Max Nemtsov's Blog, page 316
May 17, 2015
back in the saddle
день без интернета, конечно, освежает, но интересных новостей по-прежнему мало. кроме нашего охуительного философского концерта на радио Голос Омара

вот для коллекции еще две болгарские обложки
и постер
а тут – “Ангел тяготения” Лори Эндерсон
пополнение в Баре Тома Пинчона
ах дёрните меня вы дёрните меня вы за мою модёрнити (или как-то так выражался Шиш Брянский)
пара архивных рецензий на “Край навылет” – освежить перед грядущей публикацией не помешает (нет, я не знаю, когда)
– Дети Пинчона
– непритязательное название
ну и мимо этого события мы, конечно, не могли пройти:
Filed under: pyncholalia, talking animals
May 15, 2015
John Lennon – Nobody Told Me
ну и последняя колыбельная имени Леннона, раз такие дела
Джон Леннон
МНЕ НЕ СКАЗАЛИТри-четыре
Все болтают что-то, но никто не говорит
Занимаются любовью, но всем на всех плевать
Фашисты уже в ванной, залезли под кровать
Всегда что-то случится, но не произойдет
Всегда что-то готовится, но только не в котле
В Китае снова голод, лопай свой обед
Мне не сказали, что скоро придут
Странные дни
Все бегут куда-то, но не делают шагов
Тут каждый —победитель, но в чем смысл побеждать?
К северу от Катманду — лик желтого божка
Нынче все летают, оставаясь на земле
Все плачут, но ни звука не слышится во мгле
Для нас есть место в фильмах — лишь знай, под кого лечь
Никто не сказал мне, что скоро придут
Странные дни — очень странно, мама
Все курят, но по кайфу не улетел никто
А если и летают — то так невысоко
Тарелка над Нью-Йорком зависла — ну и что?
Мне не сказали, что скоро придут
Странные дни — весьма странно, мама
Filed under: men@work
an assortment of news
фотоэтюд Владимира Вертинского – в Питере делают промоции Керуаку
на Радио Голос Омара сегодня – воспоминания о чтении “Сэлинджера” Дэвида Шилдза и Шейна Салерно (по-русски не читал, честно предупреждаю, так что не знаю, что там внутри, но книжка очень достойная)
Культур-Мультур поминает книжки про войну (как будто они актуальны только раз в году, в начале мая), и среди них – “Книжный вор” и “Гретель и тьма”
а это – о “Гретели и тьме” высказываются читатели ЛайвЛиба
что-читатели открывают для себя Ричарда Бротигана, полагая, что про него ничего не известно. хехе
а тут какой-то е_бат открывает для себя Питонов (и в комменты к нему приходят Очень Грамотные Идиоты)
Владимир Вертинский не перестает радовать проектами обложек. уже ради них одних все надо переиздать, я считаю
еще немного об улучшении обложек
Собираем книги в якутские посёлки; все запрашивают детские книжки, Маринину, Вильмонт и прочее, и только селу Хатыстыр (1385 человек) остро требуется несколько романов Томаса Пинчона. Уважаю.
вот где наши читатели – в селе Хатыстыр, а не там, где вы думали. надо ехать, мне кажется
Жижек в Небесах с Алмазами: Thomas Pynchon’s Artful Mulch
Чикагский Центр Литературы и Фотографии: Stalking the Behemoth: “Gravity’s Rainbow,” by Thomas Pynchon
‘Inherent Vice’ lacks solid editing – гхм. это про монтаж а не про редактуру перевода
ну и новости – “Карамазофф Байк” вышел на “Уссури-Мьюзик” и доступен тут всего за без одного цента 11 долларов
Filed under: =DVR= archives, pyncholalia, talking animals
May 14, 2015
more illustrated news
Радио Голос Омара – о “Венецианском аспиде” Кристофера Мура (рецензия в жанре аннотации, совершенно конгруэнтная и конгениальная книжке, чтение ее вызывает удовольствие)
Mortdecai Shows That Action Flicks Can Still Be Fun Without Being Dark, Gritty, Moody, Or Violent – вот это правильно
Галина Юзефович о “Гретели и тьме” Элайзы Грэнвилл еще раз в жанре пересказа
Харуки Мураками и искусство литературной эрекции – в журнале “Пуританин”
“Внутренний порок” захватил Турцию, и там его не запретили

большое спасибо всем, кто пришел вчера поговорить о неощутимом и несказуемом у Томаса Пинчона. я давно не получал такого удовольствия от разговоров (надеюсь, это было взаимно и полезно). в качестве бонуса – фотосъемки с трупом клоуна (тм)
читатели меж тем дочитались до рассказов. их пора переиздавать, я считаю
Filed under: pyncholalia, talking animals
May 13, 2015
another day in paradise
эпиграф: фотоэтюд от Павла Жагуна – иллюстрация к известному эпизоду “Радуги тяготения”
фотоэтюд Эфирового зомби под прицелом о приключениях V. в России. это к сегодняшнему, не иначе. кто не успел записаться, это еще, наверное, можно сделать
из архивного, напомнить: Thomas Pynchon’s ‘Inherent Vice’ a Must-Read.
Detective novel filled with exquisite detail, explosive energy
еще архивное:
Letter to Sam Belling from John Pynchon in Springfield, Oct. 22, 1691
кроме того, обнаружился прекрасный французский журнал “Клуб Фрик-Фрак” – о литературе и энтропии, и у них там – целое досье на писателя Тома Пиншона. например (строго в беспорядке):
– Face à Pynchon
– «There is a whole catalogue of things you’re not looking for»: parmi Against The Day
– let them eat dust
– Garçon, une absolut aux quaternions, s’vous plaît.
– We found him translating
– Found and lost in translation
– Pynch me (pynch us)
– Deux pour le prix d’une, ou comment j’ai rencontré Thomas Pynchon pour de faux (dans une librairie).
– Un monde fou, fou, fou, fou
– Pynchon et le monde d’avant-hier
– «Slow Whirlwind», du jour d’avant au jour d’après, genèse d’une cosmologie du doute en trois étapes
– V, un générique
– Grand ratage
– Un portrait de l’invisibilité
– Le double et son masque
Filed under: pyncholalia
May 12, 2015
Tom Waits – Gin Soaked Boy
не самая очевидная, но одна из самых цитируемых, судя по коврам, колыбельная. с коврами в ассортименте. поехали, выбирайте, какая версия больше понравится
Том Уэйтс
ПОЛУЗНАКОМЫЙ АЛКАШ
И от тебя меня тошнит
и от тряпок твоих
щас пропишу тебе так
что не узнаешь своих
ведь ты мне дуру гнала
Попалась мне голышом
с полузнакомым
алкашом
Пришёл домой я вчера
приняв четверть бухла
Сказала: к матери пойду —
но где, к чертям, ты была
Ты шлялась где-то по ночам
меня считая малышом
с полузнакомым
алкашом
ты в Оклахоме уже
и простывает твой след
всё так же хмуришь лобок
собаки гавкают вслед
я у тебя на хвосте — я переводик нашёл
отправленный вчера
тебе твоим алкашом
Filed under: men@work
speaking out
для начала – анонс для жителей родного города:
Курск и Владивосток – теперь практически города-побратимы по разуму
а это наш японский брат по разуму
теперь на разные голоса про разные книжки:
о “Бродягах Дхармы” Джека Керуака:
– Дзен-буддизм бит-поколения
– Все границы находятся в наших головах
о “Дзэне и искусстве ухода за мотоциклом” Роберта Пёрсига
об “И эхо летит по горам” Халеда Хоссейни
на той же Субкультуре (почему-то) – о “Книжном воре” Маркуса Сузака
о сказочной антологии Кейт Бернхаймер
о “Добрых феечках Нью-Йорка” Мартина Миллара (idiot inside)
вот это очень правильная система координат, только от которой и можно вести отсчет утопленников (тех, кому фильм не понравился)
захват Германии. Италия уже сдалась
немного поебени:
а тут – приблизительная натальная карта любимого автора
помните, когда-то ходил по сети такой постер?
кое-что о ракетах
Из чего состоит вселенная фильмов Пола Томаса Андерсона. ответить на этот вопрос довольно непросто, если это вопрос. г-дам из джентльменского ежеквартальника предсказуемо не удается
Гоша Ванунц, по крайней мере, не выебывается: “очень грустное кино”, говорит
портал Субкультура о “Винляндии” (от такого названия портала ждешь, конечно, больше понимания…
например, как Гроверд на ЛайвЛибе написал про “Внутренний порок”, такого вот)
ну и архивное про “Край навылет”
а это – подарок для всех ожидающих родов читателей: первые страницы “Края навылет”. на польском
Filed under: pyncholalia, talking animals
May 11, 2015
The Beatles – Penny Lane
и еще одна старенькая колыбельная. тогда бытовало убеждение, что название песенки – имя жены Ринго Старра, поэтому пришлось разбираться самостоятельно. ну и перевод, опубликованный в томе “английской поэзии хх века” мне не понравился. короче вот – этой версии тоже лет 30
Пол Маккартни
ПЕННИ-ЛЕЙНВыставил цирюльник гордо фотографии
всех голов, с которыми он был знаком.
Все болтают с ним о том, о сем,
кто заходит в дом.
На углу — банкир и легковой его авто,
а за спиной смеются дети, ну хоть плачь.
А банкиру и не нужен плащ,
хотя с неба льет —
во дает!
Пенни-лейн звенит в ушах, рябит в глазах,
сверху — бледно-городские небеса,
а в это время здесь,
на Пенни-лейн стоит пожарник с его склянками,
в кармане — фото Королевы, его клад.
Насос свой часто чистит он, он рад —
чистый агрегат.
Пенни-лейн рябит в глазах, звенит в ушах.
Труд себе найдет душа,
а в это
лето
здесь, под балдахином посредине круглой площади
девчонка маки продает с лотка давно.
Хотя ей грезится — она в кино, —
она все равно…
Пенни-лейн, к цирюльнику пришел другой клиент.
Банкир ждет очередь свою, забыв дела.
Вот пожарник в дом влетел стремглав,
ибо с неба льет.
Во дает!
Пенни-лейн — звенит в ушах, рябит в глазах,
сверху — бледно-городские небеса,
я сижу здесь, а там —
Пенни-лейн звенит в ушах, рябит в глазах.
Сверху бледно-голубые небеса.
Пенни-лейн.
и бонусом архивный и неочевидный мультик на ту же тему
Filed under: men@work
our small victories
Puckoon by Spike Milligan
My rating: 5 of 5 stars
вчера мы ее сдали – самим себе. переводила Шаши, и это очень искрометный фейерверк в диапазоне от причудливой игры слов до балаганных гэгов, причем все – только в языке. реакция читателя (меня) – в диапазоне от хехе до гыгыгы. сдавали мы ее себе, потому что сами, видимо, и будем делать (силами Додо т.е.) – как только нам дадут права. серьезные издатели плевать хотели на настоящую смешную литературу, как нам хорошо известно. так что ждем и надеемся, что все получится
другое прочитанное по ночам:
Yul Brynner: A Photographic Journey by Victoria Brynner
My rating: 5 of 5 stars
Четырехтомник фотографий, стоящий многих натурально написанных томов (никогда не думал, что смогу это сказать). Вся жизнь в фотоснимках, которых Юл с начала 50-х до начала 80-х сделал много тысяч, и большая удача, что они сохранились (история темная, но как есть). И это — на сей момент самое полное их издание.
А книга сама — абсолютный раритет, тираж давно распродан и находим только у букинистов, у самой Виктории, говорят осталось всего три штуки, так что огромное спасибо Року, что добыл и привез на себе.
Таинственные изобретения доктора Хэкенсоу by Clement Fezandie
My rating: 2 of 5 stars
Уж и не знаю, чем руководствовался Гернзбек, говоря про этого графомана то, что имел якобы сказать, но автор писал свою фантастику для умственно отсталых (даже по тем временам), хотя, к чего чести, говорят, денег за свою писанину не брал. Перевод тоже для дебилов. Единственный nice touch – прототипы мобильных гаджетов и их функционала в последнем тексте про лысых и беззубых людей будущего (волосы и зубы – это негигиенично, их постановили отменить). Ну и радикально новое устройство полой земли – забавно, однако не убедительно.
Абджед, хевез, хютти…: Роман приключений (Cоветская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Том IV) by А. Адалис
My rating: 4 of 5 stars
Роман, который начинается так: «Верблюд поглядел искоса гордым мохнатым глазом. Козодоевского снова рвало…» — не может быть совсем уж плох, решил я, открывая очередной книжный выпуск издательства «Саламандра» (лучшее дорожное чтение ever). Так и оказалось. Написал он «поэтически» (внутри много подарков, вроде неизменной «тошноты в голове» у некоторых персонажей), с неожиданными стилизациями и поворотами сюжета, в меру бестолков и хаотичен (сказывается импрессионизм и экспрессионизм начала века) — и крайне занимателен. Очень развлекает, но спойлеров не будет — просто горячо его рекомендую. Спасибо издателям, что действительно откопали этот тихий шедевр из советской литературной помойки.
The Hair of the Dogma by Flann O’Brien
My rating: 5 of 5 stars
Все же поразительно сходство между анусами вселенной — Ирландией начала ХХ века и Россией начала XXI-го. Единственная разница — тут сейчас не наблюдается своего Флэнна О’Браена (как и много кого другого), не Сорокина же считать таковым, не Мальцева, а Салтыков-Щедрин все-таки жил очень давно.
Но вообще, чтобы как-то терпимее относиться к нынешней окружающей нас отвратительной реальности, данной нам в неприятных ощущениях от происходящего в стране, читать ФОБ утешительно. Очень. Власть, ее присные и записные, ее культурный истэблишмент действуют практически точно по лекалам, применявшимся 100-150 лет назад. Я бы даже подозревал, что, например, русская дума, списывает свои культурные, в частности, инициативы у персонажей колонки ФОБ, если бы не был твердо уверен, что депутаты в массе своей не умеют читать даже журнал «Гламурная домохозяйка».
Можно было бы исписать не один блокнот разнообразными доказательствами, отчего Россия — обочина цивилизации, но мне лень. Лучше почитать ФОБ, у него все это уже написано.
Myles Before Myles by Flann O’Brien
My rating: 5 of 5 stars
Бесценный сборник — от студенческого литературно-орфографического балагана и капустников до подходов к «Переполненному горшочку», включая, что важно, несколько эпизодов из AS2B, вычеркнутых или переписанных автором из паранояльных соображений. Но даже ранние эти тексты переводить на ру — та еще задача, ввиду полного отсутствия контекста у ру-читателя.
А оно того бы стоило — тут у нас великолепный шизофренический карнавал персон Флэнна О’Браена, годами (годами!) пишущих в газету письма, в которых обсуждается парик Генрика Ибсена, случайно уроненный в самовар с борщом, кто из них на самом деле был сыном Джона Раскина, частная жизнь ирландских писателей Джозефа Конрада (который на самом деле был женщиной) и Федора Достоевского (а вы не знали?) и многое другое… Дискуссии очень похожи на нынешнюю лит. критику (ну потому что литература — канализация, а писатели и журналисты — помойные крысы; эта метафора, кстати, тоже осуществляется наглядно), они разворачиваются в многолетние флеймы с троллингом. Можно сказать, что ФОБ сам этот жанр и изобрел как жанр. А также — формат «вавилонского разговорника».
Myles Away From Dublin: Being A Selection From The Column Written For The Nationalist And Leinster Times, Carlow, Under The Name Of George Knowall by Flann O’Brien
My rating: 5 of 5 stars
Сборник прикладной журналистики ФОБ — колонки популярно-познавательного толка для провинциальной прессы, которые ФОБ писал от лица другой персоны, хотя интонации узнаваемы. Тут действительно интересно различие в подходах к оценке читательской аудитории: тексты эти написаны не вполне для дебилов, конечно, но и не так плотно и саркастично, как в «Айриш Таймз». Очень занимательно.
Various Lives of Keats and Chapman and the Brother by Flann O’Brien
My rating: 5 of 5 stars
Сага о разнообразных жизнях Чэпмена и Китса — хитровывернутое литературное издевательство над читателем, образец абсурда в духе Хармса (это для понятности), но не Хармс, другая разновидность: это набор «фегутов», анекдотов, в которых сюжет кропотливо выстраивается, чтобы подвести к ударной фразе, как правило — довольно идиотской. По большей части это совсем непереводимо, проще тут писать свои истории, на материале родного языка.
«Брательник» же в исполнении Имона Моррисси — гениальный моноспектакль, смонтированный из статей, романов и рассказов ФОБ. Такой хорошо мог бы исполнить любой сильно пьющий актер.
Stories And Plays by Flann O’Brien
My rating: 5 of 5 stars
Поскребыши канона ФОБ, не менее занимательные, чем основной корпус текстов и журналистика, а драматургия так и вообще замечательная (на русском же его никогда не ставили, правда?). Во всем, однако, видна некоторая злободневность, и журнализм подымает голову во всех его текстах, более или менее: они тронуты импульсом окружающей реальности, если не вообще ею продиктованы, т.е. видно, зачем он то или другое начинал писать. В романах все же это не так лезет в глаза.
прочитанное, недочитанное и перечитанное глазами:
[image error] 



Filed under: just so stories, men@work
May 10, 2015
Element of Crime – She’ll Never Die
жизнеутверждающая колыбельная сегодня, вполне по теме. тоже старенькая
Свен Регенер
ОНА НИПОЧЕМ НЕ СДОХНЕТМы уже идем на дно
Ведь это ржавый таз все равно
Лучше душу спасать
Негде к суше пристать
Моя подруга внизу
К ней столько клевых парней ползут
Но ей их лень замечать — и
«Не смей меня доставать!»
В нашем судне есть течь, но ей плевать
«Ты пойдешь со мной!»
Говорю я, а она: «Постой!»
«Лучше пиво дуй!» — и
«И не паникуй!»
А наверху — труба
Что тут думать, ведь буря груба
Все зверели, и все ж
Я взял шлюпку — у меня был нож
Наше судно течет, чей-то вспорот живот
Гре-гре-гребу домой
С матросской песней я
Гре-гре-гребу домой
Где ты, любимая?
Корабль из виду исчез уже
Остались весла и боль в душе
Берег далек, волна сильна
Она наверно еще жива
И нипочем не сдохнет
И никогда не сдохнет
И нипочем не сдохнет, тварь
Filed under: men@work


