Max Nemtsov's Blog, page 306

June 20, 2015

Tom Waits – I’ll Shoot The Moon

еще одна ария из оперы нам в колыбельные


Том Уэйтс
СОБЬЮ ЛУНУ

Собью луну
Высоко в небесах
Ради тебя я
Стану грошами
Тебе на глаза
Ради тебя я
Поедем на ярмарку
Сумку сложи
Вот тебе роза
Ленту повяжи
Собью луну
Прямо с небес
Ради тебя я
Убью луну
Тебе
Стервятник кружит
Его не убьешь
Ради тебя я
Стану цветами
Когда ты умрешь
Ради тебя я
В твоих волосах
Гнездо хочу свить
Хочу целовать тебя
И рядом не быть
Луну собью
Прямо с небес
Ради тебя я
Луну убью
Тебе


Ах, ты же знаешь, что я тебя люблю, малютка моя. Ну почему же ты мне не звонишь? Ты ведь знаешь мой номер — 392-77-04. Звони в любое время…





Filed under: men@work
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 20, 2015 12:43

June 19, 2015

Tom Waits – The Briar And The Rose

еще сентиментальная колыбельная оттуда же, какие слова еще нужны


Том Уэйтс
ШИПОВНИК И КУСТ РОЗ


Я как-то у ручья прилёг
Мне сон навеял ветерок:
Что весь гленн Бреннанов зарос —
Шиповник и куст роз


Есть в лесу дерево —
Но где, вот вопрос
Я свил гнездо из твоих волос
Смотри, как за весну подрос
Шиповник и куст роз


Не знаю уж, сколько носила земля
Но в гленне Бреннанов родился я
А там цветут среди берёз
Шиповник и куст роз


Сорвал я розу, поспешил
Мне в палец впился острый шип
Как в жизни, всё переплелось —
Шиповник и куст роз


Их расцепить я захотел
А в сердце пуля холодела
Их за зиму не взял мороз —
Шиповник и куст роз


И как сойду в землицу я
Спокоен и тверёз
Любовь взойдёт
От твоих слёз —
Шиповник и куст роз




Filed under: men@work
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 19, 2015 11:09

a hard news day


на Радио Голос Омара – воспоминания о Жаке Бреле


а вот, собственно, жесткие новости:



некие люди вознамерились экранизировать “Женщин” Чарлза Буковски. ну поглядим, стоит ли ожидать нового всплеска издательской активности. там, глядишь, и до стихов дело дойдет (все предыдущие попытки можно рассматривать, пожалуй, лишь как скверную и несмешную шутку)



а это новость дли жителей Киева: вам покажут “Путешествие в сознание П.”


не такие жесткие новости – да и не новости, если совсем уже честно:



“Mam cię na muszce” Kyril Bonfiglioli


A hazy mystery. ‘Inherent Vice’ will leave audiences more confused than entertained with its brutally long runtime.




Filed under: pyncholalia, talking animals
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 19, 2015 02:08

June 18, 2015

Tom Waits – That’s The Way

еще одна прекрасная ария из оперы “Черный всадник” – и один из текстов, написанных Уильямом Съюардом Барроузом (который в опере и поет, и разговаривает)


Уильям Барроуз
УЖ ВОТ ТАК

Уж вот так живот бурчит
Уж вот так пчела жужжит
Так нас держат на игле
Уж вот так к нам липнет клей
Уж вот так картошка мнётся
Зуб о зуб вот так уж трётся
Рынок к дьяволу несётся
Уж вот так рвёт кожу кнут
И осечку так дают
Соус пятна оставляет
Уж вот так
Луна убывает





Filed under: men@work
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 18, 2015 12:58

June 17, 2015

Tom Waits – Just the Right Bullets

еще одна любимая колыбельная из “Черного всадника” с двумя разнообразными движущимися картинками


Том Уэйтс
ПРАВИЛЬНЫЕ ПУЛИ

Вот огонёк в лесу зажегся
Хари лыбятся из дупл
Как хорошо, что ты нашелся
Ты ведь не будешь слеп и глуп


Зря ты жопу себе студишь
С трехлинейкой до земли
Так и синицы не добудешь
Хоть сто раз в неё пали


Ведь безрассудство нужно только
Чтоб дырявить облака
Всё дело — в правильных патронах
И первый я тебе дарю


А ты в лесу поосторожней —
Стёкла, гвозди, ржавый хлам
Если ж не хочешь быть порожним
То пули я тебе продам


К чему дурить, гляди бодрее —
Я глаза тебе открыл
Сверкают пули, точно ложки
Ведь я их заговорил


А шестьдесят желаний мелких —
То ж пустяк, а не цена
Представь — своя златая рыбка
Причем полно, а не одна


Я так хочу, чтоб ты был счастлив
И других желаний нет
И к ложке будет своя миска
И смажу я тебе мушкет


И содрогаюсь я от мысли
Что ягдташ твой будет пуст
Я ветер сдую с твоего дула
И дом твой счастлив будет пусть






Filed under: men@work
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 17, 2015 12:27

thinking right side up

вчера сдали издателю вот что:


The Upright Thinkers: The Human Journey from Living in Trees to Understanding the CosmosThe Upright Thinkers: The Human Journey from Living in Trees to Understanding the Cosmos by Leonard Mlodinow
My rating: 5 of 5 stars


героически переводила Шаши, я как обычно, но там ничего, кроме легкой руки и не требовалось – у переводчика с автором полное взаимопонимание.


а книжка офигительная – это не продолжение “Евклидова окна”, а очень полезный очерк развития научного мышления (и мышления вообще). она пересобирает что-то в голове – Млодинов все же очень, очень хороший популяризатор (не знаю насчет его вклада в жесткую науку). если б я сейчас перечитал школьный учебник (непонятно, по чему, правда), такого эффекта бы не было




Filed under: men@work
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 17, 2015 04:08

June 16, 2015

Tom Waits – The Black Rider

еще фрагмент оперы живьем вместо колыбельной


Том Уэйтс
ЧЕРНЫЙ ВСАДНИК

Давай махнем вместе с Черным Всадником
Я жду тебя давно
Приляг в гнездо к черному стервятнику
Кровь пьется как вино
Садись в седло же
разве негоже
снять с себя кожу
и поплясать в одних костях
Так садись скорей к Черному Всаднику
Повеселимся всласть


Подходите поближе, дамы и господа, готовьте билетики на проверку, детям до двенадцати лет скидка…


Сниматься с якоря с Черным Всадником
Твоя кровь — как заряд
Вас брошу в Гарлеме с Черным Всадником
Где пули так блестят
Таков урок
взведешь курок
закружит кровь
как ленты в волосах
Садись в седло к Черному Всаднику
Повеселимся всласть


Давай махнем вместе с Черным Всадником
Вот он тебя зовет
Садись в седло к Черному Всаднику
Тебя подарок ждет
Здесь яств не счесть
мы будем есть
почту за честь
поднять твой скальп как бокал
Садись скорей же к Черному Всаднику
Повеселимся
повеселимся
повеселимся всласть





Filed under: men@work
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 16, 2015 12:29

buttons in a row


еще одна обложка в коллекцию – французские Мейсон-с-Диксоном


разбор “Кембриджского компаньона Томаса Пинчона



пополнение в библиотечку германоговорящего пинчоноведа


Paul Thomas Anderson’s “Inherent Vice” drew almost uniformly positive A-list reviews on its limited theatrical release in December 2014 (to qualify for 2014 Academy Award nominations), and on its official nationwide release the following month.


De 2009 data la primera edición en inglés de Inherent Vice, novela del norteamericano Thomas Pynchon (Nueva York, mayo 8 de 1937), cuya traducción al español de Vicente Campos, Vicio propio, fue publicada en 2011 por Tusquets Editores, la cual presenta “entre comillas simples (‘’) las [diseminadas] palabras y expresiones que aparecen en español y cursiva en el original”; cuya adaptación cinematográfica, dirigida por Paul Thomas Anderson, se estrenó el 12 de diciembre de 2014.



Алексей Поляринов о “Внутреннем пороке”. тут тоже должна быть версия


Лена Ликаста читает “Дзэн и искусство ухода за мотоциклом” Роберта М. Пёрсига. все б ничего, но с ней там разговаривают


в Проекте Аллена Гинзбёрга продолжают разбирать “Блюз Мехико” Джека Керуака




Filed under: pyncholalia, talking animals
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 16, 2015 03:56