Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 72
June 22, 2022
BLOGWORDS – Wednesday 22 June 2022 – WONDER of WONDERS WEDNESDAY – BIRD’S NEST BOOKS and ART – ETSY SHOP
WONDER of WONDERS! I’VE WRITTEN A POST!!! When was the last time THAT happened??? (other than reviews)
With that, I give you:
Once upon a time I believed I couldn’t draw or paint. Drafting, yes. Design, yes. Sing, play the piano, dance? Absolutely. And let’s not forget my British accent and acting.
But draw?
When I attended Converse College, though, two professors in particular—Zan Schuweiler and Teresa Prater—drew out and awakened my inner artist. Part of the Interior Design curriculum includes drawing (taught by Ms. Prater.)
Doubt and hesitation walked through the door of that first art class. But by semester’s end, I had not only embraced this newly unearthed skill, I had signed up for a second semester.
History, however, has long been a passion (I only wish I had loved half as much when I was in school) and the requisite art history courses (taught by Ms. Schuweiler) fascinated me.
Fast forward a few years. Well, step back a few years first—I’ve an end table that I’ve had for 30-ish years and have wanted to paint it with a marbly looking finish, one of those projects that seemed perpetually on the back burner. Now fast forward; a couple of years ago I began hearing about acrylic pour painting and seeing posts and images of it and I fell in love with the results; it was what I’ve wanted for the aforementioned end table, and I decided I had to try it.
I did a few really simple and basic pours and shared pics with my daughter, who then ordered a generous supply of paints and canvases and the pouring medium for me. That was a little over a year ago.
I have since learned that there a countless techniques and variations, my favorite of which is swiping combined with tilting. If it sounds messy, it is, or can be. (I’m rather messy in my work.) Another favorite is called a Dutch Pour, which uses air (hair dryer, straw, etc) to move the paint. The results are (can be) stunning but I’ve yet to master that one.
Well, naturally, in this digital age and my physical (and financial) limitations, I have opened an Etsy shop, Bird’s Nest Books and Art.
https://www.etsy.com/shop/BirdsNestBooksandArtPlease pop over and see some of my creations!! And share with all your friends!
I’m also trying my hand at watercolors and oil pastels, both of which I love working with. I’ll be adding those to my shop soon as well. And, of course, my books. (I need to have print copies on hand before I take that step.) BONUS: My granddaughter is getting in on it, too; I’ll be adding some of her pieces soon as well—although, she’s sixteen and working AND has a boyfriend!
If you’d like to purchase one of my paintings, leave a comment below or message me on my author/artist page on Facebook. If you comment below or message me on FB and mention this blog post, I’m offering 20% off. * Free shipping in the continental U.S.
Of course, you can purchase my paintings directly at my Etsy shop but not all of them are uploaded yet. (And no discount—‘cause I haven’t figured out how to do that yet.)
https://www.facebook.com/Author.Robin.E.Mason/ #Blogwords, Wonder of Wonders Wednesday, Bird’s Nest Books and Art, Etsy Shop, #ampainting, #stillwriting, #acrylicpaintpour, #messymessymessy, #authorandartist #familyactBLOGWORDS – Wednesday 22 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – 2 TIMOTHY 4:3-4
For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers; and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables. (NKJV) 2 Timothy 4:3-4
IRISH / GAEILGEÓir tiocfaidh an t-am nuair nach mairfidh siad teagasc fónta, ach de réir a mianta féin, toisc go bhfuil cluasa tochas acu, carnfaidh siad suas dóibh féin oidí; agus casfaidh siad a gcluasa ón bhfírinne, agus iompófar i leataobh chun fealsaimh. (NKJV) 2 Tiomóid 4:3-4
SWAHILI / KISWAHILIMaana utakuja wakati watakapoyakataa mafundisho yenye uzima; nao watajiepusha wasisikie yaliyo kweli, na kuzigeukia hadithi za uongo. (NKJV) 2 Timotheo 4:3-4
RUSSIAN / РУССКИЙ
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям, потому что льстит слуху, будут избирать себе учителей; и от истины отвратят слух и обратятся к басням. (NKJV) 2 Тимофею 4:3-4
GERMAN / DEUTSCHDenn es wird eine Zeit kommen, da werden sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern sich selbst nach ihren eigenen Lüsten Lehrer beschaffen, weil sie empfindliche Ohren haben; und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Legenden zuwenden. (SCH 2000) 2 Timotheus 4:3-4
FRENCH / FRANÇAISECar il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs, détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables. (NEG 1979) 2 Timothée 4:3-4
SPANISH / ESPAÑOLLlegará el tiempo en que la gente no escuchará más la sólida y sana enseñanza. Seguirán sus propios deseos y buscarán maestros que les digan lo que sus oídos se mueren por oír. Rechazarán la verdad e irán tras los mitos. (NTV) 2 Timoteo 4:3-4
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 Timothy 4:3-4June 21, 2022
BLOGWORDS – Tuesday 11 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – EPHESIANS 5:11-13
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them. For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret. But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light. (NKJV) Ephesians 5:11-13
IRISH / GAEILGEAgus ná bíodh comhluadar agat le hoibreacha neamh-thortha an dorchadais, acht nochtaigh siad iad. Óir is náireach fiú labhairt ar na nithe sin a dhéanann siad faoi rún. Ach gach uile ní a nochtar, is í an tsolas a dhearmadtar é, óir is é an ní a dh’fhollasadh é. (NKJV) Eifisigh 5:11-13
SWAHILI / KISWAHILI
Wala msishirikiane na matendo yasiyozaa ya giza, bali yafichueni. Kwa maana mambo yanayotendwa nao kwa siri ni aibu hata kuyanena. Lakini yote yaliyofichuliwa hudhihirishwa na nuru; kwa maana kila kinachodhihirishwa ni nuru. (NKJV) Waefeso 5:11-13
RUSSIAN / РУССКИЙИ не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте их. Ибо стыдно даже говорить о том, что делается ими тайно. Но все, что открыто, проявляется благодаря свету, ибо все, что проявляется, есть свет. (NKJV) Ефесянам 5:11-13
GERMAN / DEUTSCHUnd habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, deckt sie vielmehr auf; denn was heimlich von ihnen getan wird, ist schändlich auch nur zu sagen. Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht. (SCH 2000) Epheser 5:11-13
FRENCH / FRANÇAISEEt ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret; mais tout ce qui est réprouvé apparaît en pleine lumière, car tout ce qui est ainsi manifesté est lumière. (NEG 1979) Éphésiens 5:11-13
SPANISH / ESPAÑOLNo participen en las obras inútiles de la maldad y la oscuridad; al contrario, sáquenlas a la luz. Es vergonzoso siquiera hablar de las cosas que la gente malvada hace en secreto. No obstante, sus malas intenciones se descubrirán cuando la luz las ilumine. (NTV) Efesios 5:11-13
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ephesians 5:11-13June 20, 2022
BLOGWORDS – Monday 20 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – ACTS 2:17
And it shall come to pass in the last days, says God, that I will pour out of My Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your young men shall see visions, your old men shall dream dreams. (NKJV) Acts 2:17
IRISH / GAEILGEAgus tarlaidh anns na laethibh deiridh, adeir Dia, do dhoirteadh as mo Spiorad ar gach feoil; déanfaidh bhur gclann mhac agus bhur n-iníonacha fáidh, féachfaidh bhur n‑óglach físeanna, aislingeoidh bhur seanóirí aisling. (NKJV) Gníomhartha 2:17
SWAHILI / KISWAHILIItakuwa siku za mwisho, asema Mungu, nitawamwagia watu wote Roho yangu; wana wenu na binti zenu watatabiri, na vijana wenu wataona maono, na wazee wenu wataota ndoto. (NKJV) Matendo 2:17
RUSSIAN / РУССКИЙИ будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть; сыновья ваши и дочери ваши будут пророчествовать, юноши ваши будут видеть видения, старцы ваши сновидениями вразумляемы будут. (NKJV) Деяния 2:17
GERMAN / DEUTSCHUnd es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, da werde ich ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure jungen Männer werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben. (SCH 2000) Apostelgeschichte 2:17
FRENCH / FRANÇAISEDans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; bos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (NEG 1979) Actes 2:17
SPANISH / ESPAÑOLEn los últimos días—dice Dios—,
derramaré mi Espíritu sobre toda la gente. Sus hijos e hijas profetizarán. Sus jóvenes tendrán visiones, y sus ancianos tendrán sueños. (NTV) Hechos 2:17
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Acts 2:17June 19, 2022
BLOGWORDS – Sunday 19 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – HEBREWS 11:1
Now faith is the substance of things hoped for, the [confidence] of things not seen. (NKJV) Hebrews 11:1
IRISH / GAEILGEAnois is é creideamh substaint na nithe a bhfuiltear ag súil leo, [muinín] na nithe nach bhfeictear. (NKJV) Eabhraigh 11:1
SWAHILI / KISWAHILIBasi imani ni kuwa na hakika ya mambo yatarajiwayo, ni kuwa na hakika ya mambo yasiyoonekana. (NKJV) Waebrania 11:1
RUSSIAN / РУССКИЙВера есть осуществление ожидаемого, [уверенность] в невидимом. (NKJV) Евреям 11:1
GERMAN / DEUTSCHEs ist aber der Glaube eine feste Zuversicht auf das, was man hofft, eine Überzeugung von Tatsachen, die man nicht sieht. (SCH 2000) Hebräer 11:1
FRENCH / FRANÇAISEOr, la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas. (NEG 1979) Hébreux 11:1
SPANISH / ESPAÑOLLa fe demuestra la realidad de lo que esperamos; es la evidencia de las cosas que no podemos ver. (NTV) Hebreos 11:1
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Hebrews 11:1June 18, 2022
BLOGWORDS – Saturday 18 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 10:27-28
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me. And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand. (NKJV) John 10:27-28
IRISH / GAEILGEÉisteann mo chaoirigh le mo ghuth, agus tá aithne agam orthu, agus leanann siad mé. Agus tugaim an bheatha shíoraí dhóibh, agus ní chaillfear go brách iad; ní dhéanfaidh aon duine iad a spíonadh as mo láimh. (NKJV) Eoin 10:27-28
SWAHILI / KISWAHILIKondoo Wangu huisikia sauti yangu, nami nawajua, nao hunifuata. Nami nawapa uzima wa milele, wala hawatapotea kamwe; wala hakuna mtu atakayewapokonya kutoka mkononi Mwangu. (NKJV) Yohana 10:27-28
RUSSIAN / РУССКИЙМои овцы слышат Мой голос, и Я знаю их, и они следуют за Мной. И Я даю им вечную жизнь, и они никогда не погибнут; и никто не похитит их из Моей руки. (NKJV) Иоанна 10:27-28
GERMAN / DEUTSCHMeine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach; und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht verlorengehen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen. (SCH 2000) Johannes 10:27-28
FRENCH / FRANÇAISEMes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent. Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main. (NEG 1979) Jean 10:27-28
SPANISH / ESPAÑOLMis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco, y ellas me siguen. Les doy vida eterna, y nunca perecerán. Nadie puede quitármelas. (NTV) Juan 10:27-28
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 10:27-28June 17, 2022
BLOGWORDS – Friday 17 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – MICAH 7:8
Do not rejoice over me, my enemy; when I fall, I will arise; when I sit in darkness, the Lord will be a light to me. (NKJV) Micah 7:8
IRISH / GAEILGENá bíodh lúcháir orm, a namhaid; nuair a thitim, tiocfaidh mé chun cinn; nuair a shuím sa dorchadas, beidh an Tiarna ina sholas domsa. (NKJV) Míceá 7:8
SWAHILI / KISWAHILIUsifurahi juu yangu, adui yangu; niangukapo, nitasimama; niketipo gizani, Bwana atakuwa nuru kwangu. (NKJV) Mika 7:8
RUSSIAN / РУССКИЙНе радуйся мне, враг мой; когда я упаду, я встану; когда я буду сидеть во тьме, Господь будет мне светом. (NKJV) Михей 7:8
GERMAN / DEUTSCHFreue dich nicht über mich, meine Feindin! Denn wenn ich auch gefallen bin, so stehe ich doch wieder auf; wenn ich auch in der Finsternis sitze, so ist doch der Herr mein Licht. (SCH 2000) Micha 7:8
FRENCH / FRANÇAISENe te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie! Car si je suis tombée, je me relèverai; a i je suis assise dans les ténèbres, L’Eternel sera ma lumière. (NEG 1979) Michée 7:8
SPANISH / ESPAÑOL¡Enemigos míos, no se regodeen de mí! Pues aunque caiga, me levantaré otra vez. Aunque esté en oscuridad, el Señor será mi luz. (NTV) Miqueas 7:8
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Micah 7:8June 16, 2022
BLOGWORDS – Thursday 16 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 46:10
Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth! (NKJV) Psalm 46:10
IRISH / GAEILGEFan go fóill, agus bíodh a fhios agat gur mise Dia; Beidh mé ardaithe i measc na náisiún, beidh mé ardaithe ar an talamh! (NKJV) Salm 46:10
SWAHILI / KISWAHILINyamazeni, mjue ya kuwa mimi ndimi Mungu; Nitatukuzwa kati ya mataifa, nitatukuzwa katika nchi! (NKJV) Zaburi 46:10
RUSSIAN / РУССКИЙУмолкни и знай, что я Бог; Я буду превознесен среди народов, я буду превознесен на земле! (NKJV) Псалом 46:10
GERMAN / DEUTSCHSeid still und erkennt, dass ich Gott bin; ich werde erhaben sein unter den Völkern, ich werde erhaben sein auf der Erde! (SCH 2000) Psalmen 46:11
FRENCH / FRANÇAISEArrêtez, et sachez que je suis Dieu:
Je domine sur les nations, je domine sur la terre. (NEG 1979) Psaumes 46:11
SPANISH / ESPAÑOL¡Quédense quietos y sepan que yo soy Dios! Toda nación me honrará. Seré honrado en el mundo entero. (NTV) Salmos 46:10
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 46:10June 15, 2022
BLOGWORDS – Wednesday 15 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 43:1
But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel:
“Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine. (NKJV) Isaiah 43:1
IRISH / GAEILGEAch anois, mar seo a deir an Tiarna, a chruthaigh tú, O Iacób, agus an té a chruthaigh tú, O Iosrael:
“Ná bíodh eagla oraibh, óir d’fhuascail mé sibh; Ghlaoigh mé ar d’ainm thú; is leat Mise. (NKJV) Isaiah 43:1
SWAHILI / KISWAHILILakini sasa, Bwana, aliyekuumba wewe, Ee Yakobo, yeye aliyekuumba, Ee Israeli, asema hivi;
“Usiogope, kwa maana nimekukomboa; nimekuita kwa jina lako; wewe ni wangu. (NKJV) Isaya 43:1
RUSSIAN / РУССКИЙНо ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль:
«Не бойся, ибо Я искупил тебя; Я назвал тебя по имени; ты принадлежишь мне. (NKJV) Исаия 43:1
GERMAN / DEUTSCHUnd nun, so spricht der Herr, der dich geschaffen hat, Jakob, und der dich gebildet hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein. (SCH 2000) Jesaja 43:1
FRENCH / FRANÇAISEAinsi parle maintenant l’Eternel, qui t’a créé, ô Jacob! Celui qui t’a formé, ô Israël! Ne crains rien, car je te rachète,
Je t’appelle par ton nom: tu es à moi! (NEG 1979) Ésaïe 43:1
SPANISH / ESPAÑOLPero ahora, oh Jacob, escucha al Señor, quien te creó. Oh Israel, el que te formó dice:
«No tengas miedo, porque he pagado tu rescate; te he llamado por tu nombre; eres mío. (NTV) Isaías 43:1
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Isaiah 43:1June 14, 2022
BLOGWORDS – Thursday 14 June 2022 – DAILY SCRIPTURE – 1 PETER 2:9
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light. (NKJV) 1 Peter 2:9
IRISH / GAEILGEAch is glúin tofa sibhse, sagartacht ríoga, náisiún naofa, a mhuintire ar leith féin, chun moladh an té a ghlaoigh as an dorchadas sibh a fhógairt ina sholas iontach. (NKJV) 1 Peadar 2:9
SWAHILI / KISWAHILILakini ninyi ni mzao mteule, ukuhani wa kifalme, taifa takatifu, watu wake maalum, mpate kuzitangaza fadhili zake yeye aliyewaita mtoke gizani mkaingie katika nuru yake ya ajabu. (NKJV) 1 Petro 2:9
RUSSIAN / РУССКИЙНо вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет. (NKJV) 1 Петра 2:9
GERMAN / DEUTSCHIhr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die Tugenden dessen verkündet, der euch aus der Finsternis berufen hat zu seinem wunderbaren Licht! (SCH 2000) 1 Petrus 2:9
FRENCH / FRANÇAISEVous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière. (NEG 1979) 1 Pierre 2:9
SPANISH / ESPAÑOLPero ustedes no son así porque son un pueblo elegido. Son sacerdotes del Rey, una nación santa, posesión exclusiva de Dios. Por eso pueden mostrar a otros la bondad de Dios, pues él los ha llamado a salir de la oscuridad y entrar en su luz maravillosa. (NTV) 1 Pedro 2:9
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 1 Peter 2:9Robin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 81 followers

