Rochelle Potkar's Blog, page 33
October 29, 2019
Haibun workshop in Macau, 7th November 2019
If you happen to be in Macau on November 7, 2019 and want to engage in crafting haibun, here’s a workshop for you.
I have had fun sharing this form in Iowa and Bangladesh, and wherever I go. Now Macau, for APWT 2019.
10 am to 1 pm.
Register here.
October 28, 2019
My poem ‘The toys of Chitrakoot’ featured in Stand (editor – Vahni Capildeo)
My poem ‘The toys of Chitrakoot’ features in Stand – the ecopoetics issue edited by Vahni Capildeo.
https://www.standmagazine.org/…/stand-issue-223-volume-1…/62
*
A memorable Diwali gift along with Vahni’s words of encouragement, to be cherished forever –
“These (poems) are stunning and it is so kind of you to let me read them for Stand. I wish we could publish them all. It’s truly been an honour to read your work. Your poems really are outstanding and we are lucky to have one for Stand.”
*
I like my mood swings from regional to international. Poetry seems to be imperceptible, as it permeates the blood-brain barrier of languages and geographies. The wild anarchy of this form.
October 26, 2019
My poem ‘Disquiet’ in Marathi, published in Ranangan!
My lamp is literature, so my Diwali is all about a poem ‘Disquiet’ from Four Degrees of Separation, that got aptly translated to Marathi by the ever-perceptive Sanket Mhatre.
This poem read in two languages at an effervescent gathering of Marathi poetry, which also happened to be celebrated poet Arun Mhatre’s birthday.
I am stoked with hangovers of this immersive evening in Upvan, listening to rich Marathi poetry, poem-songs and stories-before-poems, holding Ranangan.
Wishing you all a very Happy Diwali with your lamps of love, light, literature, and laughter!
October 22, 2019
Poetry at Rudyard Kipling’s house/ Sir J J Institute of Applied Art
In the leafy alcove of the courtyard of Rudyard Kipling’s house (Dean’s Bungalow) we immersed into reading, listening and viewing of strong and tender poems by Ulrike Almut Sandig in German, then its Hindi, Marathi and English translations, with poetry films interspersing.
Thanks to Jayashree Hari Joshi, Ila Joshi, Santosh Kshirsagar and Sanket Mhatre – dynamic curator this evening was a series of delight from the place, its environs, poems & their placement and the audience & students of the Sir J J Institute of Applied Art. Thank you!
The spirit of literature is inclusiveness.
October 19, 2019
Mischievous Musings, reading Nissim Ezekiel’s poetry
Dear Friends,
Here’s Mischievous Musings – five poems by Nissim Ezekiel.
Thank you for making these archives possible with your sheer vision – Kunal Jhawar | KalArt, Bhuvi Gupta and Kshitiz Kakodkar | Brahma Media.
Comments, welcome.
October 17, 2019
The whole German shebang! with Ulrike Almut Sandig
See you tomorrow then – 19th, Sir J.J. Institute of Applied Arts. See what the papers say. Loksatta and Lokmat coverage for Crossover Poems, created/curated by Sanket Mhatre, at Dean’s Bungalow, Sir J.J. Institute of Applied Arts, 4 pm onward.
And it doesn’t end just there.
20th is another interesting day of translated poetry – Gained in Translation! at Library, Goethe-Institut Max Mueller Bhavan.
October 15, 2019
Crossover poems: readings at Sir J.J. Institute of Applied Arts, 19th Oct
Ulrike Almut Sandig is in town and we are reading poetry in German, English, Hindi and Marathi for Crossover Poems, created/curated by Sanket Mhatre.
Come join us on 19th October, Dean’s Bungalow, Sir J.J. Institute of Applied Arts, 4 pm onward.
October 2, 2019
Me & November & APWT. Gee!
September 7, 2019
Caesurae’s III Annual International Conference, Bikaner, September 2019
Looking forward to visit Bikaner and participate in the III Annual International Conference of the Caesurae Collective Society at Lallgarh Palace Bikaner, 13-15 September 2019.
Thanking convener, host and sponsor Dr. Divya Joshi.
Know more via its Facebook page.
August 31, 2019
My book review of Harekrishna Deka’s book (Indian Literature)
Glad to receive my copy of Sahitya Akademy’s Indian Literature and find my book review of ‘One Hundred Poems of Harekrishna Deka’ (Assamese, translated by Sadiqul Islam).
Read. Comment.
The journal smelled like a June Hindi textbook with rich prose and difficult words.
[And then a mango from Philippines told me of jagged seasons of Earth.]
A time-zoned/traveled mango.




























