Sergey Kuznetsov's Blog, page 40

March 15, 2013

Срочное объявление о подработке

Очень срочно нужен удаленный вменяемый человек с зачатками знания html
для переноса контента из одной админки в другую. Есть: примерно 900
материалов, инструкция и человек, отвечающий на все вопросы.
Закончить надо через три недели и получить за это 20 000 рублей.
Человек может находится в любой точке земли.
Все подробности по адресу: ***@gmail.com (скрыто за ненадобностью)

update вакансия закрыта


спасибо!
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 15, 2013 04:17

March 14, 2013

Как повезло Пушкину

Краткий рассказ об очередном учебнике истории России - возможном кандидате на тот самый единый учебник истории. Самое интересное - это фразы, слова и выражения из рецензируемого издания. Тут и "репродуктивные ценностные ориентиры", и "теория апостасии", и "биологизация бытия человечества", и даже "мессианский проект цивилизационной интеграции".
Но моя любимая цитата - про Пушкина:
Вообще, с точки зрения православия, финал жизненного пути Пушкина можно назвать удачным. Всю жизнь будучи суеверным он, выходя из дому на последнюю дуэль, не побоялся вернуться и одеть тёплую бекешу, так как был мороз, участвуя в дуэли, он не убил противника, избежав тем самым смертного греха, сам же не погиб на месте ранения, чем избежал статуса самоубийцы…

Вроде, и не поспоришь, но все равно - в том, что Пушкин не застрелил Дантеса и не умер на месте дуэли нет никакой его заслуги.
Можно сказать: просто повезло.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 14, 2013 02:38

March 13, 2013

Новый спецпроект Букника

Букник запустил новый спецпроект под название "Юбка или брюки". Проект, понятно дело, про одежду и кроссдрессинг:
- знаменитый Иван Первертов написал просемь фильмов о мальчиках, которые одевались как девочки и о девочках, которые одевались как мальчики
- Мириам Гурова написала подробное и увлекательное исследование о том, почему правоверным еврейкам можно (или, наоборот, нельзя) носит брюки
- волнующая статья о том, что эстонские школьники в советское время носили джинсовую форму, а Саша Довлатова мечтала об обычной школьной форме "как у Алисы Селезневой"
А также много других материалов :)
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 13, 2013 02:29

March 9, 2013

Тонкости перевода

А теперь - тоже про Ленту.ру, но хорошее. Там вышел кусок из новго романа Стивена Кинга, который я по-английски прочел еще летом. Роман не лучший у Кинга (хотя поклонники "Оно" получат свое удовольствие - там есть эпизод специально для них), но есть одно место, которое я все пересказывал. И именно оно есть в Ленте.ру.
Ситуация такая: Ли Харви Освальд, будущий убийца Кеннеди, и его русская жена Марина идут по улице и их видет один из героев, рассказывающий об этой встрече нарратору (уже в наши дни). Дальше не удержусь и процитирую полностью:

Он подошел к ней, схватил за локоть — как коп, а не муж — и говорит: «Pokhoda! Pokhoda!» Иди, иди. Она что-то сказала ему, возможно, попросила какое-то время понести ребенка. Это моя догадка, ничего больше. Но он лишь оттолкнул ее со словами: «Pokhoda, cyka». Иди, сука. Она пошла. К автобусной остановке. Такие дела.
— Ты говоришь по-русски?
— Нет, у меня хороший слух и есть компьютер.

Страшно интересно, как "walk, bitch" превратилось в "pokhoda, cyka". Вероятно, Кинг спросил как будет по-русски walk и ему сказали "поход". Потом кто-то добрый научил его, что у русских глаголов в повелительном наклонении в женском роде появляется окончание "а" - так "поход" превратился в "похода".
А дальше - я представляю - Кинг сидит в баре, а там какой-то русский. Кинг его спрашивает: эй, мужик, а как по-русски будет bitch? Тот переводит. "Напиши мне, а то я забуду", - просит Кинг. Чувак берет салфетку и пишет "сука = bitch". Утром Кинг смотрит на салфетку и - вот оно! - вставляет русское слово в свой новый роман.
Похоже, что в отличие от героя у Кинга нет компьютера - потому что гугль транслейт переводит "walk bitch" как "ходить сука", а "walk, bitch" как "ходьбы, сука"
Похоже, единственный способ корректного перевода не изменился за прошедшие века: надо найти носителя языка и сказать ему фразу целиком: пусть переведет.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 09, 2013 09:30

Брюзжание

В четверг хотел написать про Ленту.ру, но отвлекся. Ну, лучше поздно, чем никогда.
Дорогая Лента.ру! Проведите разъяснительную работу в отделе культуры. Потому что там работает кто-то, кто умудряется не знать самого главного про тех деятелей культуры, о которых он пишет. Скажем, если пишет о Михаиле Шишкине, то называет все его книги, кроме прославившего его романа "Взятие Измаила", а если пишет о новом фильме Хармони Корина, то пишет с интонацией "вот, сценарист "Деток" снял фильм". Это примерно то же самое, что написать про "Джанго", что его снял сценарист "Прирожденных убийц" - потому что Хармони Корин, скажем прямо, культовый режиссер еще со времен "Гуммо", а его про его последний фильм у меня в фейсбуке написано было чуть меньше, чем про "Джанго", то тоже более чем достаточно.
Это все мелочи, конечно, но как раз те самые мелочи, которые легко проверить, почитав википедию перед тем, как писать заметку.
Не знаю, почему меня это огорчило. Видимо, по старой памяти.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 09, 2013 09:18

skuzn @ 2013-03-09T21:17:00

Только что на сайте Эксперта увидел вот такой баннер

Самое смешное, что в статье, надо которой он висел, было сказано:
Практика развернуто и загадочно именовать книги в России задержалась аж до XIX века. Любимый мой пример: брошюра Петра Тибо-Бриньоля, изданная в Смоленске в 1884 году: «Социализм как настоящая причина вырождения крестьянской лошади и как косвенная причина несвоевременных дождей с середины лета». Таким названиям, часто шифрующим, вуалирующим содержание книги, посвящено целое исследование Сигизмунда Кржижжановского «Поэтика заглавий».

Впору, то есть, писать поэтику баннеров
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 09, 2013 09:10

March 8, 2013

skuzn @ 2013-03-08T13:57:00

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 08, 2013 01:51

March 7, 2013

Начало хорошей дискуссии

Уже много лет мы с sanin ругаемся о том, как надо изживать исторические травмы (я, в частности, считаю Германию примером того, как не надо или, точнее, как не надо России). Наконец-то наши споры стали развернутыми.
Я написал текст "Почему нам не нужен спор о Сталине?", [Bad username: ЮÑ�а] sanin ответил статьей "Долгий разговор"
Статья хорошая и я всем советую ее прочесть.
Свой ответ я выношу сюда - скорее, чтобы не забыть и не потерять, но еще и потому, что меня беспокоит вопрос - а что, в самом деле идея "покаяния" осталась в конце восьмидесятых, и когда я с ней воюю, я воюю с ветряными мельницами? Скажите мне, дорогие читатели, вы сами встречали последние пять лет адептов этой идеи - то есть тех, кто считает, что нам надо покаяться за преступления сталинизма?

View Poll: Покаяние

Ниже - мой ответ. Главное - дискуссия "о Сталине" должна быть заменена разговором о том, "что случилось в первой половине ХХ века с Россией и миром". То есть контекст должен быть расширен: первая мировая и гражданская должны быть включены в активное обсуждение точно также как европейские практики тридцатых-сороковых годов.
Мне кажется, это позволит включить в обсуждение травму девяностых, на обсуждение которой есть общественный запрос - но пока я не полностью в этом уверен.

Дорогой Юра, я рад, что мы начали беседу развернутыми высказываниями.
Отвечу все же вынужденно кратко, тем более, что я согласен почти со всем, что ты пишешь.

1. Я рад, если фантазм "покаяния" остался только в воспоминаниях о перестройке. Но у меня все время ощущение, что эта идея то и дело всплывает в разговорах - и я только рад, если это мне показалось (хотя свежие твиты Кашина и Виторгана, которые охотно ретвитили, говорят именно о покаянии). Мы с тобой одинаково смотрим на эту идею, спорить нам не о чем.

2. Я полностью согласен, что должны быть открыты архивы

3. Когда ты говоришь о том, что надо рассказывать истории погибших (и выживших), то я и с этим полностью согласен. Я вот и перечислил, кто этим может заниматься - либо историки, либо условные писатели. Я двумя руками за рассказывание историй. Кто кроме историков и писателей (режиссеров etc) могут рассказывать истории?

Наверное, имеет смысл перечислить то, в чем мы расходимся

1. Я не считаю создание музея в центре Москвы сколько бы то ни было осмысленным действием. Когда я был маленьким, в центре Москвы был музей революции и еще десяток коммунистических музеев. Коммунистическую идею это не спасло.
2. В принципе, это частный случай того, что меня раздражает сравнение с Германией. Немецкий опыт изживания травмы середины ХХ века меня не особо впечатляет и не может быть перенесен на русскую почву (со вторым ты согласен, но все равно начинаешь разговор с Германии).

3. Мне кажется, для разговора о сталинизме необходим какой-то иной уровень концептуализации, чем тот, который мы видим сегодня у большинства адептов идеи "говорить о Сталине". С тобой я никогда говорить не отказывался - но общий уровень дискуссий, на мой взгляд, не изменился за последние четверть века. В том числе мне кажется необходимым как-то разобраться с дуализмом палачей/жертв, характерным как раз для СССР или Испании. Мне кажется важным осознать случившееся как часть глобальных процессов, происходивших в Европе и мире. Об этом я всегда рад говорить - но для меня это не разговор "о Сталине", а разговор об истории ХХ века.

4. Сталин - это чистая метафора. Типа "самое страшное, что было в советское время". Почему гражданская война должна быть исключена из рассмотрения? "Архипелаг ГУЛаг" не случайно имеет датировку , начинающуюся с 1918 года - и говорить о терроре в России в ХХ веке это хорошая задача. Но, мне кажется, она тоже для историков и писателей.

Иными словами, я выступаю против выделения сталинского периода в истории СССР/России как объекта пристального рассмотрения. И если для тебя нынешняя Россия - порождение сталинского режима, то для меня сталинский режим - порождение гражданской войны, которая порождение первой мировой. И в этом смысле, да, нужно со всем этим разбираться - но это "со всем разбираться" не значит "долго говорить о Сталине".

Это значит говорить об истории ХХ века. И даже это разговор для историков и писателей. И семейные истории хорошо бы начинать с того же 1914 года - ты наверняка в курсе недавних, но уже классических западных работ про травму первой мировой и работу с ней.

А любой дилетантский разговор о Сталине неизбежно превращается в обсуждение был ли он "кровавый палач" или "эффективный менеджер". Именно эти разговоры я и призываю прекратить раз и навсегда.

А тот разговор, который начал ты, я всегда буду рад продолжить. Особенно если расширить его рамки.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 07, 2013 15:08

March 3, 2013

Просьба о медицинской помощи

Дорогие друзья,
у моего тестя в пятницу случился инсульт. Не посоветует ли кто-нибудь хорошего невролога, который мог бы приехать и осмотреть его? В больницу он отказывается ехать, так что нужно приехать домой для первичного осмотра - и, если потребуется дальнейшее обследование, убедить на него поехать.
Буду очень благодарен за помощь.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 03, 2013 11:51

Sergey Kuznetsov's Blog

Sergey Kuznetsov
Sergey Kuznetsov isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Sergey Kuznetsov's blog with rss.