Emigration Quotes

Quotes tagged as "emigration" Showing 1-24 of 24
Norman Manea
“The question of the stranger in a society which estranges everybody from it--while forcing everybody to assimilate their own alienation--takes cover under dubious and sinister masks.”
Norman Manea

NoViolet Bulawayo
“Because we were not in our country, we could not use our own languages, and so when we spoke our voices came out bruised.”
NoViolet Bulawayo, We Need New Names

Claudio Magris
“History shows that it is not only senseless and cruel, but also difficult to state who is a foreigner.”
Claudio Magris, Danube: A Sentimental Journey from the Source to the Black Sea

Isabel Allende
“I learned very quickly that when you emigrate, you lose the crutches that have been your support; you must begin from zero, because the past is erased with a single stroke and no one cares where you’re from or what you did before.”
Isabel Allende, Paula

“Something must be radically wrong with a culture and a civilisation when its youth begins to desert it. Youth is the natural time for revolt, for experiment, for a generous idealism that is eager for action. Any civilisation which has the wisdom of self-preservation will allow a certain margin of freedom for the expression of this youthful mood. But the plain, unpalatable fact is that in America today that margin of freedom has been reduced to the vanishing point. Rebellious youth is not wanted here. In our environment there is nothing to challenge our young men; there is no flexibility, no colour, no possibility for adventure, no chance to shape events more generously than is permitted under the rules of highly organised looting. All our institutional life combines for the common purpose of blackjacking our youth into the acceptance of the status quo; and not acceptance of it merely, but rather its glorification.”
Harold Edmund Stearns, America And The Young Intellectual

Yotam Ottolenghi
“It is more than twenty years since we left the city. This is a serious chunk of time, longer than the years we spent living there. Yet we still think of Jerusalem as our home. Not home in the sense of the place that you conduct your daily life or constantly return to. In fact, Jerusalem is our home almost against our wills. It is our home because it defines us, whether we like it or not.”
Yotam Ottolenghi, Jerusalem: A Cookbook

Ismail Kadare
“Die Emigration kann ein Zeichen der Stärke oder der Schwäche einer Nation sein.”
Ismail Kadare

Edward O. Wilson
“Another principle that I believe can be justified by scientific evidence so far is that nobody is going to emigrate from this planet not ever....It will be far cheaper, and entail no risk to human life, to explore space with robots. The technology is already well along....the real thrill will be in learning in detail what is out there...It is an especially dangerous delusion if we see emigration into space as a solution to be taken when we have used up this planet....Earth, by the twenty-second century, can be turned, if we so wish, into a permanent paradise for human beings...”
Edward O. Wilson, The social conquest of Earth

NoViolet Bulawayo
“Aunt Fostalina says when she first came to America she went to school during the day and worked nights at Eliot’s hotels, cleaning hotel rooms together with people from countries like Senegal, Cameroon, Tibet, the Philippines, Ethiopia, and so on. It was like the damn United Nations there, she likes to say.”
NoViolet Bulawayo, We Need New Names

Cole Moreton
“There was always a big party on the night before anyone left for the States. They called it an American wake, because the whole community stayed up to keep the emigrants company through their last night on the island, just as they would have bidden farewell to a soul beginning the long journey towards eternity. There was almost no chance that anyone present would ever see the departed again”
Cole Moreton, Hungry for Home

Eva Hoffman
“For me, therapy is partly translation therapy, the talking cure a second-language cure. My going to a shrink is, among other things, a rite of initiation: initiation into the language of the subculture within which I happen to live, into a way of explaining myself to myself. But gradually, it becomes a project of translating backward.
The way to jump over my Great Divine is to crawl backward over it in English. It's only when I retell my whole story, back to the beginning, and from the beginning onward, in one language, that I can reconcile the voices within me with each other; it is only then that the person who judges the voices and tells the stories begins to emerge.”
Eva Hoffman, Lost in Translation: A Life in a New Language

Tanya Moir
“Our house has its back to the sea,' writes Hester in her journal. 'Below us, the ocean spreads to the sky, twitching wide and blue and hungry. One would think it to be infinite. But we, of course, know better.”
Tanya Moir, La Rochelle's Road

Milan Kundera
“when she looked longer at herself in her new dress, it was she but she living a different life, the life she would have lived if she had stayed in Prague.”
Milan Kundera, Ignorance

Milan Kundera
“The gigantic invisible broom that transforms, disfigures, erases landscapes has been at the job for millennia now, but its movements, which used to be slow, just barely perceptible, have sped up so much that I wonder: Would an Odyssey even be conceivable today? Is the epic of the return still pertinent to our time?”
Milan Kundera, Ignorance

Kate Tough
“Takes a special kind to go
another kind to stay here


Nowhere do such patriots so embrace
the leaving of the place”
Kate Tough, 26 Treasures

Unė Kaunaitė
“Keista, kai gali akimirksniu pasiekti visą pasaulį, bet žmonės dėl to tik dar labiau nutolsta.”
Unė Kaunaitė, Sudie, rytojau

Dany Laferrière
“...on n'est pas forcément du pays où l'on est né. Il y a des grains que le vent aime semer ailleurs.”
Dany Laferrière, L'Énigme du retour

Milan Kundera
“through the magical power of a dress she could see herself imprisoned in a life she did not want and would never again be able to leave. As if long ago, at the start of her adult life, she had had a choice among several possible lives and had ended up choosing the one that took her to France. And as if those other lives, rejected and abandoned, were still lying in wait for her and were jealously watching for her from their lairs.”
Milan Kundera, Ignorance

Milan Kundera
“And that was exactly her gamble: that they'd accept her as the person she is now, coming back. She left here as a a naive young woman, and she has come back mature, with a life behind her, a difficult life that she's proud of. She means to do all she can to get them to accept her with her experiences of the past twenty years, with her convictions, her ideas; it'll be double or nothing: either she succeeds in being among them as the person she has become, or else she won't stay.”
Milan Kundera, Ignorance

Milan Kundera
“She had always taken it as a given that emigrating was a misfortune. But, now she wonders, wasn't it instead an illusion of misfortune, an illusion suggested by the way people perceive an émigré? Wasn't she interpreting her own life according to the operating instructions other people had handed her? And she thought that even though it had been imposed from the outside and against her will, her emigration was perhaps, without her knowing it, the best outcome for her life.”
Milan Kundera, Ignorance

Milan Kundera
“It was the incommunicable scent of this country, its intangible essence, that she had brought along with her to France.”
Milan Kundera, Ignorance

Milan Kundera
“an emigres artistic problem: the numerically equal blocks of a lifetime are unequal in weight, depending on whether they comprise young or adult years. The adult years may be richer and more important for life and for creative activity both, but the subconscious, memory, language, all the understructure of creativity, are formed very early; for a doctor, that won't make problems, but for a novelist or a composer, leaving the place to which his imagination, his obsessions, and thus his fundamental themes are bound could make for a kind of ripping apart. He must mobilize all his powers, all his artists wiles, to turn the disadvantages of that situation to benefits.

[...] Only returning to the native land after a long absence can reveal the substantial strangeness of the world and of existence.”
Milan Kundera, Testaments Betrayed: An Essay in Nine Parts

Neil Gaiman
“Самоубийцы... они как те люди, которые думают, что будут счастливы, если переедут в другое место, а потом оказывается : куда бы ты ни поехал, то берёшь с собой себя. И свои проблемы тоже”
Neil Gaiman, The Graveyard Book

Vladimir Tasić
“Doseljenici su, otkrio je to posmatrajući tetku i teču, a docnije je to primetio i kod sebe, razapeti između svojih maštarija. Budućnost uvek dolazi i stoga nikada nije tu, prošlost uvek odlazi. Vreme je dvostruko, razdvojeno u sebi. Prostor, takođe. Ovde smo ali nismo odavde; odande smo, ali nismo tamo. Život je neprestano premošćavanje, ukrštenica na dva jezika; svet je volja i predstava koja se odigrava, simultano, na dve pozornice postavljenje jedna do druge. Predstave su složene, bogatih kostima, šminka je operska, scena je prepuna realističnih detalja, mehanička pomagala konstruisana su sa preciznošću časovničara. Možda baš zbog te složenosti, ponekad se dogodi da se namah dotaknu, da se na jednoj od pozornica odigra nešto što predstavlja drugu predstavu i ukazuje na nju. Kanapi skriveni u tami iza kulisa međusobno se zapliću, neobjašnjivo, bog iz mašine iznenada aterira na pogrešnu binu i progovara drugim jezikom, privlači pažnju glumca koji vidi drugog glumca kako na susednoj bini igra osobu istog imena, i zastaje, muca, čuje šaptača ali ne reaguje, zbunjen slikom koja, budući da je on glumac, nije ništa manje stvarna od njega”
Vladimir Tasić, Kiša i hartija