українська мова Quotes

Quotes tagged as "українська-мова" Showing 1-30 of 34
Віра Агеєва
“Історія культурних зв'язків між Україною і Росією - це історія великої і ще не закінченої війни. Як усяка війна, вона знає наступи і відступи, знає перекинчиків і полонених. Історію цієї війни треба вивчати."
Шевельов”
Віра Агеєва, За лаштунками імперії

“Я давно перестав розуміти жінок та їхні потреби. Якщо надто наполегливий, вони вважають тебе занудою, а коли покидаєш ці спроби, називать слабаком”
Іван Байдак

Aeschylus
“Відваги повен, ти ніколи
Гіркій біді не улягав.
Та надто вільно мовиш ти,
За тебе душу нам проймає жах пекучий,
За долю журимось твою,—
Як через море страждань
В тиху пристань ти
Сам допливеш, непохильний бо волею Кроносів
Син, недіймане у нього серце.”
Aeschylus, Античний театр: Есхіл, Софокл, Евріпід, Арістофан, Менандр, Плавт. Трагедії і комедії

Aeschylus
“Як боляче, як важко де розказувать,
Та гірко ж і мовчати,—так і так болить”
Aeschylus, Античний театр: Есхіл, Софокл, Евріпід, Арістофан, Менандр, Плавт. Трагедії і комедії

Aeschylus
“З заліза треба серце мати, з каменю,
З тобою щоб не мучитись
стражданнями
Твоїми, Прометею!”
Aeschylus, Античний театр: Есхіл, Софокл, Евріпід, Арістофан, Менандр, Плавт. Трагедії і комедії

Aeschylus
“Нехай палючим кидає він полум’ям,
Завіє все снігами білоперими,
Громами хай загрожує підземними,—
Нічим мене сказати не присилує,
Кому його належить з трону скинути.”
Aeschylus, Античний театр: Есхіл, Софокл, Евріпід, Арістофан, Менандр, Плавт. Трагедії і комедії

Aeschylus
“Г е р м е с Мабуть у рабстві краще бути в скель оцих, Ніж Зевса-батька вісником довіреним?

П р о м е т е й Отак і треба зневажать зневажників”
Aeschylus, Античний театр: Есхіл, Софокл, Евріпід, Арістофан, Менандр, Плавт. Трагедії і комедії

Aeschylus
“Якась безвихідь: не наважусь діяти,
але й на долю, склавши руки, страшно здатися”
Aeschylus, Античний театр: Есхіл, Софокл, Евріпід, Арістофан, Менандр, Плавт. Трагедії і комедії

Aeschylus
“Коштовність обладунку не зляка мене.
Карбівка - не вбиває, не наносить ран.”
Aeschylus, Античний театр: Есхіл, Софокл, Евріпід, Арістофан, Менандр, Плавт. Трагедії і комедії

“Перед реальною дійсністю моя химера відразу вилиняла, вицвіла, витрухла. Треба було аж сюди приїхати, треба було нарешті опинитися перед можливістю ствердити ілюзію свого мрійного "хочу", щоб одразу переконатися в штучній вигаданості бажання, породженого літньою нудьгою і дозвіллям.”
Домонтович

Volodymyr Vynnychenko
“Ніч ласкаво приймала його в свої широкі обійми й любовно посміхалась йому зорями. Він сідав десь на горбику й виймав з-за пазухи якусь паличку, яку довго й ніжно обтирав рукавом свитки. Потім приставляв її до рота, зітхав, і від палички в тужливу, ніжну ніч котились з хурчанням ще більш ніжні, більш тужливі згуки. Про що він грав, тужливий син степів і праці? Хіба він знав? Хіба те знав нічний вітрець, син неба і степів? Один з них грав, бо так було потрібно, а другий радісно підхоплював сі згуки, грався ними і котив до сумно схиленого жита... І жито журно слухало ті згуки, хиталось колосом і м'яко шепотіло з вітром, згуками і Василем.”
Володимир Винниченко

“Де битва? Квапляться завзяті юнаки,
Шаблі готуючи, мушкети, тесаки...
За ними ревними умившися сльозами:
«З Наполеоном Бог - Наполеон із нами», -
Шепочуть сестри їх, брати і матері.”
Адам Міцкевич, Пан Тадеуш

“Війська, що й не злічить веде Наполеон,
І слід змітаючи ворожих перепон, -
А ми б отут його зустріли хлібом-сіллю,
Московському рости не давши зіллю!”
Адам Міцкевич, Пан Тадеуш

“Чудово! Сильний хист і олівець поправний!
Із панна міг би буть колись художник славний,
Якби не тут він брав сюжети для картин.
О римські небеса! Видовища руїн!
Тібура давнього класичні водоспади!
О Павзіліпо скель навалисті громади!
Там, Графе, край митців! А тут шукать, у нас
Прекрасних образів - лиш марнувати час!
Рисунок ваш візьму і в бюрко заховаю:
Малюнків гарних там чимало зберігаю".

І прославлять чужі краї пішли:
Блакитні небеса, рожеві хмари мли,
Шпилі високих гір та пальми вихваляли.
А з краю рідного, звичайно, кепкували.”
Адам Міцкевич, Пан Тадеуш

“Сто краєвидів за коротку мить
У запалі
Намалювали хмари.
(1684)”
Іван Бондаренко, Антологія японської поезії. Хайку XVII-XIX ст.

“Туман і мряка
Застять Фудзіяму,
А все одно — не відвести очей!
(1684)”
Іван Бондаренко

“Ах, Окіме Із Афумі
Високі гори
Сховають завтра вранці Окіме,
І я її ніколи не побачу!

(імператор Кенсо)”
Іван Бондаренко

“Якщо я так люблю
Вишневий цвіт,
Чому ж тоді,
Скажи мені, кохана,
Тебе раніше я не покохав!

(імператор Інґьо)”
Іван Бондаренко

“Гірською річкою
Качатка -мандаринки,
Він і вона,
Милуючись, пливуть!
А хто у мене відібрав кохану?

(Нака-но Оое-но Одзі)”
Іван Бондаренко

“Посланцями моїми будуть птиці,
Що в небесах мандрують —
Журавлів
Почувши голос,
Запитай про мене!

(принц Кару-но Міко)”
Іван Бондаренко

“Циновка осокова шерхотіла,
Коли удвох
В тісному курені
Ми спали серед поля
В очеретах!

(Імператор Дзімму)”
Іван Бондаренко

“Нудьга - то потвора з головою Горгони. Нудьга приносить з собою біль, викликає в людині химерні ілюзії, що досі спали, не прокидаючись, в невідомих і темних проваллях душі. Коли б рік або ж півроку назад мені хтось сказав, що я чинитиму те, що я роблю зараз, я знизав би плечима й засміявся у вічі: чого не вигадають люди!... Я не знав, що кожна людина, яка б твереза та позитивна вона не була, завжди здібна віддатись болісним тривогам потворних ілюзій і в самій цій мучительній тривозі вигаданих уявлень знайти для себе втіху.”
Домонтович

“Найприкріше божеволіти, зберігаючи ясну свідомість свого божевілля. Кожну ілюзію отруєно свідомістю її ілюзоронсти. І водночас нема сили, нема волі скинути з себе потворні примари літньої душної кволої нудьги.”
Домонтович

Asato Asato
“Не було сенсу ховати цього солдата в холодній, темній землі, коли у нього була власна подушка з вишневого цвіту, з якої він міг дивитися на сакуру.”
Asato Asato, 86--EIGHTY-SIX, Vol. 1

Asato Asato
“Посміхнувшись, Рей підняв очі до зоряного неба. Воно виблискувало зоряним пилом і, здавалося, мало б шуміти, але те, що воно завжди було таким тихим, здавалося Лені страшенно моторошним. Між ними і цим мерехтливим блиском була безмежна, безмежно глибока порожнеча непроглядної темряви.”
Asato Asato, 86--EIGHTY-SIX, Vol. 1

Asato Asato
“— Вам не страшно?
— Нам страшно. Але якщо ми не будемо боротися, ми не зможемо вижити.”
Asato Asato, 86--EIGHTY-SIX, Vol. 1

Wataru Watari
“Ти і решта суспільства однаково суворі до мене. Хоча б я повинен бути добрим до себе. Всі мають більше себе розпещувати. Якщо кожен невдаха, то ніхто не невдаха.”
Wataru Watari, やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。1

« previous 1