Jennifer
Jennifer asked:

Readers, how did you handle the Spanish in the book? Did you already know it, look it up, or skip it? Some of it (like the repetitive use of "tambien) was easy enough, but there were enough 2 or 3-sentence sections (esp with vernacular) that I used G-translate because I figured I'd lose context by skipping over. Is it fine as is for you? Would you have liked footnotes or a glossary at the end of the book?

To answer questions about Solito, please sign up.
Erika I liked the addition of the Spanish language. It was written in such a way that the reader could still deduce what was happening and/or the emotion of the situation without having to understand every word being said.
flgirl That was the one thing that kept me from really engaging with this book. In the beginning, I stopped to translate all of the Spanish, but it was too much and too often. I asked a book group I was in and most people said they just skipped over it which is what I ended up doing. Footnotes, a glossary, or translation would have been highly appreciated. Reading other reviews here, it looks to be a common comment.
adri♡ I found that a lot of the reviews on "Solito," were negative due to the immense amount of Spanish throughout the book. I read this as an e-book and simply right-clicked and translated anything I didn't know. I do not think I missed anything, but it is possible due to mistranslation or different dialect translations. Overall, I liked the book and believe that the Spanish language is an important part of the story, however I would have benefited from some footnotes.
Judi I remember thinking as I read this, that this would have been best read with an e-reader. However, I persevered, without knowing much Spanish, but I think I did okay. Often, I thought what I might have said in a particular situation, and when I looked the word up, I was right.
Laura Granger I didn’t mind it in theory but it was impossible to translate for me as I was doing audiobook and often driving or busy doing something else where attempting to spell it out in google translate was not possible. I’d love to know what the American police were saying over and over and a number of other parts.
Anna I’m mostly fluent in Spanish, and I did have to use Google translate and other reference sources in order to understand most of the Latin American dialects. Much of the Spanish is El Salvadorian slang, and being of Mexican descent myself, I had quite a challenge understanding it all. One or two words did not have a translation available that I could find. I did enjoy learning new dialects and immersing my self into a different Latino culture, however. I think it made me love this book even more.
Image for Solito
by Javier Zamora (Goodreads Author)
Rate this book
Clear rating

About Goodreads Q&A

Ask and answer questions about books!

You can pose questions to the Goodreads community with Reader Q&A, or ask your favorite author a question with Ask the Author.

See Featured Authors Answering Questions

Learn more