a belated report

Selected Declarations of DependenceSelected Declarations of Dependence by Harry Mathews
My rating: 4 of 5 stars

УЛиПоческие экзерсисы с контаминациями поговорок + текст, который может из них получиться. Сами-то бон-мо на выходе вполне потешны, а вот текст на основе их лексики – не очень. Это примерно так же увлекательно, как наблюдать за лава-лампой или рассматривать фракталы – какое-то время забавно, но быстро надоедает. Зато пока забавно, не нужны никакие наркотики. Так и тут. Хотя с третьей стороны, не такова ли вся традиционная поэзия с ее порой причудливыми размерами и рифмами? Просто здесь этот условный фалеков гендекасиллаб с рифмовкой рондо через два с половиной  интервала на рисовой бумаге становится трехмерным.

Рассматривать черно-белого бульдога Алекса Каца на каждой четной странице – тоже примерно такой же фан, как слушать сериализм, а в мультик он не складывается, если быстро листать, я проверял.

Кислов предлагал расшифровывать УЛиПо как “увеличение литературной потенции”, но, как и многие экспериментальные попытки поверить алгеброй гармонию, эта, я бы, решил, не весьма удалась. Потенция тут как-то увяла. Хотя, к чести Мэтьюза, следует отметить, что заигрываться в эти игры он начал раньше Данилевски с его формальными “Революциями”.

Fun fact: “Избранные декларации зависимости” вышли в один год (1977) с другим экспериментом – “Плюсом” Макэлроя, и, надо сказать, нечто общее в их интонационной глоссолалии имеется. Урок из этого извлечете сами.

а однажды вечером, читаючи, мы перед сном развлеклись переводом двух стихотворений отсюда:


“Царство слепых вымощено благими намерениями:
В царcтве слепых хоть горшком называй;
В царстве слепых Бог располагает”.
– Была б честь предложена, а одноглазый – король.


В царстве слепых немногие призваны.
В царстве слепых моряку не по нутру:
В царстве слепых не везет в любви.
Многие званы, но одноглазый – король.


В царстве слепых обей все пороги.
В царстве слепых хоронят своих мертвецов.
Царство слепых – то немцу смерть.
На дороге в Ад одноглазый – король.


(пер. мой)


Дорога в ад носок прочищает.
Дорога в ад раньше тебя родилась.
Дорога в ад мастера боится.


Дорога в ад начинается у тебя под ногами.
Дорога в ад вымощена лежачим камнем.
Дорога в ад одного не ждет.


Дорога в ад небитого везет.
Дорога в ад дырочку найдет.
Дорогу в ад маслом не испортишь.


У дороги в ад есть свои плюсы:
Дорога в ад не сразу строилась.
По дороге в ад со своим самоваром.


(пер. Шаши)


The Way Home: Selected Longer ProseThe Way Home: Selected Longer Prose by Harry Mathews
My rating: 5 of 5 stars

Второе издание сборника короткой прозы, сильно выигравшее от того, что один рассказ уехал на положенное ему место в “Избранных декларациях зависимости”. Все тексты здесь, как и обещает издатель своим названием, – анти-классика и анти-традиция. Гениальны его микроэтюды о мастурбации и разнообразные воспоминания о Жорже Переке, а эссе об УЛиПосских принципах перевода просто великолепно и написано в духе Гая Давенпорта. Кстати, в какой-то части эти принципы совпадают с омофонными переводами Луиса Зукофски из Катулла, а вообще становится всеобъемлюще понятно, что “формализмом” и “буквализмом” в переводе наши ревнители устоев называют совсем не то, что нужно бы. Вот его-то и надо будет на досуге перевести.
Автобиография тоже превосходна.

Armenian Papers: Poems 1954-1984Armenian Papers: Poems 1954-1984 by Harry Mathews
My rating: 5 of 5 stars

Нарративную поэзия все ж читать бывает рискованно, потому что велика вероятность не попасть в настроение или ситуацию автора, а проассоциироватьс себя с этим часто бывает невозможно, потому что автор у нас индивид, а не массовик-затейник. С лирикой тут проще, ибо эмоционально-сюжетный диапазон у нее узок и, в общем, всегда знаешь, чего ждать, тем паче если лирическое высказывание едино и цельно, а еще лучше – красиво и предсказуемо оформлено.
А тут нет, к тому же, если стихи эти собраны из разных книжек и циклов за 30 лет – и если не забывать, что до того, как взять на себя формальные обязательства организации текста по-УЛиПосски, он был близок к Нью-Йоркской школе, а та во многом сознательно и последовательно лишала сюрреализм человеческого лица. И да, читая этот сборник Мэтьюза, сознаешь в очередной раз, насколько обесценены слова. Кроме тех случаев, когда он начинает ими играть.
Но сборник, конечно, потребует более пристального чтения, а значит – перевода, я по-другому не умею: только залезть в текст обеими рукаии по локти, разобрать его и собрать заново.
…да, много поэтических книжек вы знаете, у которых обложка – практически натюрморт из знаменитой “Книги о вкусной и здоровой пище”? То-то же…

Opium FogsOpium Fogs by Rosemary Tonks
My rating: 5 of 5 stars

Первый (хотя на самом деле фиг знает; они вышли практически одновременно с “Эмиром”, который, говорят, еще эксцентричнее) “поэтический роман” английской “исчезнувшей поэтессы”, чьи остальные романы сейчас практически невозможно найти (хотя поэзия и короткая проза переизданы, так что надежда есть). Написан он драгоценно, хотя отнюдь не ради интриги или сюжета, а ради языка, и читать его лучше соответственно неспешно.

Роузмэри Тонкс – продолжательница жанра и духа “комедий манер” не столько Ивлина Уо, сколько Уильяма Джерхарди, который своей интонацией обязан, конечно, Чехову, а легкой абсурдинкой – Гоголю. А поэтому каждая фраза у нее звонка и остроумна, их цитировать не перецитировать.

И фигура экзальтированного и злоязыкого библиотекаря Жерара, “лишнего человека”, брюзжащего на всех и вся, очень симпатична и вневременна. Эдакая смесь Печорина с Чацким, только остроумнее и с нескончаемым внутренним монологом. И он отнюдь не персонаж де Куинси, а “опийные туманы” заглавия – это вовсе не “вьется опиумный дым”, как можно себе представить. Там все чуточку сложнее, конечно.

А ключ к роману отыскивается чуть ли не в самом конце, когда становится понятно, что обобщенные “The Young”, проживающие в больших количествах в доме Д-ра – это явно компания каких-то веселых прото-рок-музыкантов вместе с “Их Сатанинским Величеством”. Это они вводят в ткань романа пространство пост-модерновой свободы – и сразу становится как-то легче дышать, ибо душный “опийный туман” остался явно в прошлом.

Вся Тонкс сама, конечно, – превосходный кандидат для “женского проекта” “Инспирии”. Вот Брэд Бигелоу о ее книгах – он чуть ли не единственный ее читатель сейчас: https://neglectedbooks.com/?tag=rosem…

a124ad16c0   
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 10, 2021 01:25
No comments have been added yet.