Eva Fairwald's Blog, page 20
December 23, 2016
23

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 23 ❉★❄
ENGRoss was lying under her. Ella snapped beside him and laid a hand on his chest, she felt his heart beating and allowed herself to breathe again.“Ross! Ross!” she cried.He didn’t answer: his head was caught between two rocks. Ella delicately took off his helmet and it cracked in pieces.“Shit!” She shivered and didn’t dare move his neck; his eyes were closed and blood was dripping from his temple and through her fingers.“Ross, come back to me.”She stroked his cheek, took a vial from her belt with shaky hands, poured some water to clean the cut and he opened his eyes.“It looks like my stalking days are over,” he mumbled, “the bullet finally came to cut you loose from me.” “We’re a team, you go where I go and this ain’t no bullet.” Ella put a hand on his chest and Ross held it and pressed it under his own: his heart was slowing down.“I dragged you here and I’ll take you out again,” she said.
Ross tried to lift his arm to pull her closer, but he had no strength left for that, so Ella bent forward. His eyes were watery and dull and he was fighting to keep them open.
ITA
Ross giaceva sotto di lei. Gli scattò accanto e gli posò una mano sul petto, percepì il suo cuore battere e si permise di respirare ancora.«Ross! Ross!» chiamò.Lui non rispose: la sua testa era presa fra due massi. Ella gli rimosse delicatamente l’elmetto e quello si spezzò.«Merda!»Ella rabbrividì e non osò muovergli il collo; i suoi occhi erano chiusi e il sangue colava dalle tempie e fra le sue dita.«Ross, torna da me.»Gli accarezzò la guancia, prese una fiala dalla cintura con mani tremanti, versò dell’acqua per pulirgli il taglio e lui aprì gli occhi.«Pare che i miei giorni da stalker siano finiti.» mormorò «Il proiettile è finalmente arrivato per separarti da me.»«Siamo una squadra, tu vai dove vado io e questa non è una pallottola.»Ella gli mise una mano sul petto e Ross la premette sotto la propria: il suo cuore stava rallentando.«Ti ho trascinato fin qui e ti riporterò fuori.» disse lei.
Ross tentò di sollevare un braccio per trarla più vicino, ma non aveva abbastanza forza, quindi Ella si chinò in avanti: gli occhi dell’elfo erano acquosi e sbiaditi e lui lottava per tenerli aperti.
DE Sie fühlte seinen Herzschlag und gestattete sich wieder zu atmen.„Ross! Ross!“ rief sie.Er antwortete nicht. Sein Kopf war zwischen zwei Steinen eingeklemmt. Ella nahm ihm vorsichtig den Helm ab, und dieser zerbarst in Stücke.„Verdammt!“Sie erschauerte und wagte nicht, seinen Hals zu bewegen. Seine Augen waren geschlossen, und Blut sickerte von seiner Schläfe und durch ihre Finger.„Ross, komm zu mir zurück.“Sie strich über seine Wange und nahm mit zitternden Händen ein Fläschchen von ihrem Gürtel. Sie goss etwas Wasser auf die Wunde, um sie zu reinigen, und er öffnete die Augen.„So wie’s aussieht, ist es mit dem Nachsteigen wohl vorbei“, murmelte er. „Die Kugel, die uns beide trennt, ist schließlich doch gekommen.“„Wir sind ein Team, du gehst dahin, wo ich hingehe, und außerdem war das keine Kugel.“Ella legte eine Hand auf seine Brust, und Ross hielt sie fest und drückte sie mit seiner eigenen. Sein Herz schlug langsamer.„Ich habe dich hier reingeschleift, ich schleife dich auch wieder raus“, sagte sie.Ross versuchte, seinen Arm zu heben, um sie zu sich zu ziehen, aber er hatte keine Kraft mehr dafür, also beugte Ella sich vor. Seine Augen waren feucht und trüb, und er kämpfte darum, sie offenzuhalten.
FR
Ross gisait en dessous d’elle. Ella se jeta à ses côtés en plaquant une main sur sa poitrine, puis sentit son cœur toujours battre et put s’autoriser à recommencer à respirer.— Ross ! Ross !Il ne répondit pas : sa tête était prise entre deux rochers. Ella lui retira délicatement son casque qui se brisa en morceaux. — Merde !Elle trembla et n’osa pas lui déplacer le cou ; ses yeux étaient clos, et il avait du sang qui dégoulinait de sa tempe au travers de ses doigts.— Ross, reviens avec moi.Elle caressa sa joue, prit un flacon de sa ceinture avec des mains tremblantes, et y versa de l’eau pour lui nettoyer la coupure, puis il ouvrit les yeux.— On dirait que le bon vieux temps où je te suivais à la trace est terminé maintenant, murmura-t-il, cette balle dont je te parlais, elle a fini par arriver…— On est une équipe, et tu vas continuer à suivre mes ordres, parce que ça, c’était pas une balle.Ella reposa la main sur la poitrine de Ross qui la prit et l’étreignit : son rythme cardiaque ralentissait.— Je t’ai tiré jusque là-dessous et je t’en sortirai aussi, murmura-t-elle.
Ross essaya de lever le bras pour attirer un peu plus Ella à lui, mais il ne lui restait plus assez de forces, alors elle se pencha sur lui. Ses yeux étaient vitreux, vides, et les maintenir ouvert était une vraie lutte PT
Ross jazia a seus pés. Ella deitou-se ao lado dele e colocou a mão em cima do peito dele; sentiu o coração a bater; por fim, conseguiu voltar a respirar.
«Ross! Ross!», gritou. Ele não respondeu. Tinha a cabeça presa entre duas pedras. Com muito cuidado, Ella tirou-lhe o capacete que se partiu aos bocadinhos. «Merda!» Ella estava a tremer e não se atrevia a mexer-lhe o pescoço. Os olhos dele estavam cerrados e o sangue pingava da fronte e corria pelos dedos dela. «Ross, volta para mim!»Acariciando-lhe a face, tirou um frasco do cinto com mãos trémulas, e deitou um pouco de água para limpar o corte. Ross abriu os olhos. «Parece que os meus dias de aventura acabaram», Ross murmurou, «finalmente chegou a bala que te vai libertar de mim.» «Nós somos uma equipa. Vais para onde eu for e não há bala que mude isto.» Ella colocou a mão em cima do peito dele e Ross agarrou-a, pressionando-a juntamente com a sua: o coração batia com menos força. «Fui eu que te arrastei para aqui e vou ser eu que te vou tirar daqui», prometeu Ella. Ross tentou levantar o braço para a puxar para perto de si, mas não teve forças. Ella inclinou-se para ele. Os olhos dele estavam tristes, cheios de lágrimas. Ross lutava para os manter abertos.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 23, 2016 02:00
December 22, 2016
22

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 22 ❉★❄
ENG
They were walking faster now, Ross was about to shoot again, when a thunder shook the gallery behind them: their feet trembled as they jumped forward and fell against the wall. Ross pushed Ella down and covered her with his body as a rock hit his helmet. She turned her head and saw the tunnel crumble over her men in a sudden red light; black figures wrapped in a cape of flames, as the explosion burned them alive and the rocks poured down in a rain of death.
ITA
Adesso camminavano più in fretta, Ross stava per avviare una nuova scarica, quando un tuono scosse la galleria alle loro spalle: i piedi gli tremarono mentre scattavano in avanti cadendo contro il muro. Ross spinse giù Ella e la coprì con il proprio corpo mentre una roccia gli colpiva l’elmetto. Lei voltò la testa e vide il tunnel sgretolarsi sui suoi uomini in un’improvvisa luce rossa; figure nere ammantate nelle fiamme, mentre l’esplosione li bruciava vivi e le pietre li investivano in una pioggia di morte.
DE
Sie marschierten jetzt schneller und Ross wollte gerade wieder schießen, als der Stollen hinter ihnen mit einem Rumpeln erschüttert wurde. Ihre Füße erzitterten, sie machten einen Satz nach vorn und fielen gegen die Wand. Ross drückte Ella nach unten und deckte sie mit seinem Körper zu. Ein Stein traf seinen Helm. Sie drehte den Kopf und sah, wie der Tunnel über ihren Männern plötzlich rot aufleuchtete und dann zusammenfiel. Schwarze Gestalten, die von Flammen eingehüllt waren und von der Explosion lebendig verbrannt wurden. Steine fielen in einem tödlichen Regen herab.
FR
Leur progression devint plus rapide, et Ross fut sur le point de déclencher une nouvelle salve quand un coup de tonnerre ébranla la galerie derrière eux : leurs pieds tremblèrent et ils durent sauter en avant pour s’écraser contre le mur. Ross poussa Ella vers le bas et la recouvrit de son corps tandis qu’une pierre s’abattait sur son casque. Elle tourna la tête et vit le tunnel s’effondrer sur ses hommes dans une brusque lumière rouge ; qui n’étaient plus des silhouettes noires enveloppées dans un rideau de flammes, brûlés vivants par l’explosion et assaillis par des pierres qui grêlaient sur eux comme une pluie mortuaire.
PT
Caminhavam agora mais depressa. Ross preparava-se para voltar a disparar, quando um trovão abalou a galeria atrás deles. Os pés tremeram quando deram um salto para a frente e quase caíram contra a parede. Quando uma pedra lhe atingiu o capacete, Ross puxou Ella para baixo e protegeu-a com o corpo. Ela voltou a cabeça e viu o túnel desmoronar-se sobre os seus homens com uma súbita luz vermelha. Figuras negras envoltas numa capa de chamas; a explosão tinha-os queimado vivos e as rochas caíam em catadupa como uma chuva de morte.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 22, 2016 00:00
December 21, 2016
21

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 21 ❉★❄
ENG“It’s worse than I thought,” Ross said stopping behind her, “they’ll just kill us one by one.”
Ella heard the call of danger, the entire operation smelled of trap and deceit. The tracks left on purpose, the leader waiting for her: everything had been planned in advance and she had decided to close both eyes and plunge. The orders pulled her down like a dead weight and she remembered those eyes pointed at her. Stopping there on the edge wasn’t an option. It would have been the first stage of failure and shame. If she had to take the blame for something, let it be an excess of bravery, extreme persistence… anything but cowardice and lack of faith.
ITA
«È peggio di quanto credessi.» disse Ross fermandosi dietro di lei «Ci massacreranno uno a uno.»
Ella sentì il richiamo del pericolo, l’intera operazione puzzava di trappola e imbroglio. Le tracce lasciate di proposito, il capo che l’aspettava, tutto era stato pianificato in anticipo e lei aveva scelto di chiudere entrambi gli occhi e di tuffarsi. Gli ordini la trascinavano giù come un’incudine e ricordò quegli occhi puntati su di lei. Fermarsi lì sul confine non era una possibilità. Sarebbe stato il primo stadio di fallimento e vergogna. Se si fosse dovuta accollare la colpa per qualcosa, sarebbe stato meglio che fosse stato per un eccesso di temerarietà o persistenza… qualsiasi cosa ma non vigliaccheria e carenza di fede.
DE
„Es ist schlimmer, als ich dachte“, sagte Ross, als er hinter ihr zum Stehen kam. „Sie werden uns einfach einzeln töten.“
Ella hörte den Ruf der Gefahr. Die ganze Operation stank nach Falle und Täuschung. Die Spuren waren absichtlich gelegt, der Anführer hatte auf sie gewartet: alles war vorausgeplant und sie war bewusst mit geschlossenen Augen hineinmarschiert. Die Befehle zogen sie wie Ballast nach unten, und sie musste an diese Augen denken, die auf sie gerichtet waren. Hier am Rand der Unterwelt aufzuhören, war keine Option. Er wäre die erste Phase des Versagens und der Schande. Wenn sie für irgendetwas die Schuld auf sich nehmen müsste, dann sollte es übertriebener Mut oder äußerste Beharrlichkeit sein … alles, nur nicht Feigheit und Mangel an Zutrauen.
FR
— C’est encore pire que ce que je pensais, protesta Ross en s’arrêtant derrière elle, ils vont nous tirer comme des lapins. Ella entendit l’appel du danger, cette opération toute entière puait le traquenard. Les traces laissées à dessein, un leader qui l’attendait : tout avait été prémédité et elle avait non seulement volontairement décidé de fermer les yeux mais aussi de plonger droit dedans. Ses ordres l’obligeaient à descendre sous terre et elle pouvait sentir tous les yeux braqués sur elle. S’arrêter là à l’entrée, ce n’était pas une option. Cela aurait été le premier pas vers l’échec et l’infamie. S’il lui fallait prendre un blâme pour quoi que ce soit, elle préférait que ce soit pour un excès de bravoure, pour son extrême persistance… pas à cause de soupçons de lâcheté, ou d’un manque de confiance envers son équipe.
PT
«É pior do que eu pensava», disse Ross, parando atrás dela. «Vão matar-nos um a um.»
Ella sentiu o perigo. Aliás, toda a operação cheirava a armadilha e a fraude. As pistas deixadas de propósito, o líder à espera dela; tudo tinha sido bem planeado e ela decidira fechar os olhos e mergulhar de cabeça. As ordens puxavam-na para baixo como um peso morto e ainda se lembrava daqueles olhos apontados para ela. Parar agora, no limite, não era uma opção. Seria o primeiro passo para o falhanço e para a vergonha. Se tinha de arcar com alguma culpa, ao menos que fosse por excesso de bravura, por extrema persistência… tudo, menos covardia ou falta de fé.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 21, 2016 02:00
December 20, 2016
20

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 20 ❉★❄
ENG
The enemies ran out of the woods to escape their invisible aggressors and entered the circle of light right on time to face Ella’s six soldiers. The reborns jumped in the moonlight like mute ghosts with blades in their hands; Ella smashed one to the ground, saw his face and cut his throat before he could even think of screaming.
ITA
I nemici corsero allo scoperto per sfuggire ai loro aggressori invisibili e sconfinarono nel cerchio di luce in tempo per affrontare i sei soldati di Ella. I rinati saltarono nel chiarore lunare come spettri muti con le lame in mano; Ella ne fece rovinare uno a terra, vide la sua faccia e gli tagliò la gola prima che potesse anche solo pensare di gridare.
DE
Die Feinde rannten aus dem Wald, um ihren unsichtbaren Angreifern zu entkommen, und traten genau dann in das Licht, als Ellas sechs Soldaten vor ihnen auftauchten. Die Wiedergeborenen sprangen wie stumme Geister mit Klingen in den Händen ins Mondlicht; Ella stieß einen zu Boden, sah sein Gesicht und durchschnitt seine Kehle, bevor er ans Schreien auch nur denken konnte.
FR
Les ennemis s’élancèrent hors des bois afin d’échapper à leurs invisibles agresseurs et firent irruption dans le cercle de lumière juste à temps pour se retrouver nez-à-nez avec les six soldats d’Ella. Les ressuscités se jetèrent dans le clair de lune tel de véritables fantômes aphones, lames au clair ; Ella en plaqua un au sol, vérifia son visage et lui trancha la gorge avant même qu’il n’ait eu le temps de songer à crier.
PT
Os inimigos fugiram pelos bosques para escaparem aos seus agressores invisíveis e entraram no círculo de luz mesmo a tempo de enfrentarem os seis soldados de Ella. Os renascidos saltaram sob a luz do luar como fantasmas silenciosos empunhando espadas nas mãos. Ella esmagou um no solo, olhou para o seu rosto e cortou-lhe a garganta não lhe dando tempo para gritar.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 20, 2016 00:30
December 19, 2016
19

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 19 ❉★❄
ENG
The thick doors of the hangar opened, the red glow of the dying day invaded the windshield like a flood; the sun was drowning under the horizon blessing a night of slaughter. The rays of light streaked the road with their warmth and reddish leaves flew in the air like drops of blood. Ella looked out of the window, saw her own reflection drenched in a crimson sheen and, in that moment, she almost knew. She almost grasped the meaning of her existence; but the van turned, her image became blurry and the answer slipped away.
ITA
I portoni spessi dell’hangar si spalancarono, il bagliore rosso del giorno morente invase il parabrezza in una marea; il sole annegava sotto l’orizzonte e benediceva una notte di massacro. I raggi di luce rigavano la strada con il loro calore e delle foglie rossastre volavano nell’aria come schizzi di sangue. Ella guardò fuori dal finestrino, vide il proprio riflesso inzuppato da una lucentezza color cremisi e, in quel momento, quasi capì. Per poco non afferrò il significato della propria esistenza; però poi il furgone svoltò, la sua immagine si sfocò e la risposta sgattaiolò via.
DE
Die dicken Hangartore öffneten sich und der rote Glanz des dahingehenden Tages flutete durch die Windschutzscheibe; die Sonne ertrank unter dem Horizont und gab einer Nacht des Gemetzels ihren Segen mit. Die Lichtstrahlen strichen mit ihrer Wärme über die Straße, und rötliche Blätter wehten wie Blutstropfen durch die Luft. Ella sah aus dem Fenster und erblickte ihr eigenes Spiegelbild in blutrotes Licht getaucht. In diesem Moment wusste sie es fast. Fast begriff sie die Bedeutung ihres Daseins. Aber der Transporter wendete, ihr Spiegelbild verblasste und die Antwort entglitt ihr.
FR
Les lourdes portes du hangar s’ouvrirent, et la lumière sanguinolente de la mort du jour tomba du ciel en inondant le pare-brise ; le soleil disparaissait au loin sous la ligne d’horizon en accordant sa bénédiction à la nuit de massacre qui s’annonçait. Ses derniers rayons striaient la route d’une vague chaleur tandis que les feuilles ternies de rouge semblaient flotter dans l’air telles des gouttelettes de sang. Ella regarda la fenêtre et aperçut sa propre image se refléter à l’extérieur, teintée d’un sublime éclat grenat et, à cet instant, eut pratiquement une illumination. Elle réussit presque à saisir l’essence de son existence ; mais le van dût tourner, et son reflet se brouilla en emportant avec lui cette fugace réponse.
PT
As grossas portas do hangar abriram-se e a luz vermelha do final do dia inundou o pára-brisas como um rio. O sol desaparecia no horizonte abençoando uma noite de massacre. Os raios de luz deixavam um tracejado púrpura na estrada e as folhas avermelhadas pairavam no ar como gotas de sangue. Ella olhou pela janela e viu o seu próprio reflexo pintado de vermelho vivo. Naquele momento, ela quase que soube a resposta. Quase que conseguiu perceber o significado da sua existência, mas a carrinha virou de repente e a sua imagem ficou desfocada. A resposta tinha acabado de lhe fugir.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 19, 2016 02:00
December 18, 2016
18

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 18 ❉★❄
ENG
His grin was unbearable and Ella grabbed the phone only to look the other way and keep herself from slapping him. She breathed in and started the call; Ross’ hand was on her shoulder, ready to encourage or to stop her from saying too much. “Colonel Leash,” he answered. “It’s Captain Ella Dorsh, Sir.” “Is the operation already completed?” “No, Sir. There are some complications,” Ross urged her to go on before the colonel could answer, “there are strong reasons to identify the enemy’s action as a setup, I’m asking for support. Another Reborn Division would be perfect to handle the situation with a certain safety.” “I gave this task to you to obtain a victory, not a lecture on safety Captain Dorsh. We cannot involve another Reborn Division, the patrolling has to continue.” Ross suggested something and Ella read his lips. “Even regular troops will do. We need more backup to surround the place and intervene in case the enemy has bigger numbers. They will not be in charge of anything.” “There are no troops ready to relocate so fast. Deal with it, or resign and forget to lead anything ever again, Captain Dorsh.” Ross made a clear gesture putting his hand in front of his throat. “Yes, Sir. I will take care of this.” “Don’t call me until it’s done.” “Yes, Sir.”
Ella put the phone down and looked at Ross like she wanted him to blow up.
ITA Il suo sorrisone era insopportabile ed Ella afferrò il telefono solo per guardare dall’altra parte e trattenersi dallo schiaffeggiarlo. Trasse un gran respiro e iniziò la chiamata; la mano di Ross era sulla sua spalla, pronta a incoraggiarla o a fermarla prima che dicesse qualcosa di troppo.«Colonnello Leash.» rispose l’ufficiale.«Sono il Capitano Ella Dorsh, signore.»«L’operazione è già stata portata a termine?»«No, signore. Ci sono delle complicazioni.» Ross la incitò a proseguire prima che il colonnello potesse rispondere «Ci sono forti ragioni a sostegno del fatto che l’azione del nemico possa essere una trappola. Richiedo supporto. Un’altra Divisione Rinati sarebbe perfetta per permetterci di gestire la situazione con una certa sicurezza.»«Ho affidato questo compito a lei per ottenere una vittoria, non una lezione sulla sicurezza, Capitano Dorsh. Non possiamo coinvolgere un’altra Divisione Rinati, le ronde devono continuare.»Ross suggerì qualcosa e lei gli lesse le labbra.«Anche truppe regolari sarebbero d’aiuto. Abbiamo bisogno di rinforzi per circondare la zona e intervenire qualora i nemici fossero più numerosi del previsto. Non avranno incarichi gravosi.»«Non ci sono truppe pronte a un trasferimento così immediato. Se ne faccia una ragione o rassegni le dimissioni, Capitano Dorsh. Prenda il capo o si scordi di poter comandare qualcosa di nuovo.»Ross fece un gesto chiaro ponendosi la mano davanti alla gola.«Sì, signore. Mi occuperò della questione.»«Non mi chiami finché non l’avrà fatto.»«Sì, signore.»
Ella mise giù il telefono e guardò Ross come se volesse farlo scoppiare.
DE
Sein Grinsen war nicht mehr zu ertragen, und Ella schnappte sich das Telefon vor allem deshalb, um woanders hinsehen zu können und sich davon abzuhalten, ihm eine runterzuhauen. Sie atmete tief durch und machte den Anruf; Ross legte eine Hand auf ihre Schulter, immer bereit, sie zu ermutigen oder davon abzuhalten, zu viel zu sagen.„Colonel Leash“, kam die Antwort.„Hier spricht Captain Ella Dorsh, Sir.“„Ist der Einsatz bereits beendet?“„Nein, Sir. Es gibt ein paar Komplikationen“, Ross drängte sie fortzufahren, bevor der Colonel antworten konnte, „es gibt starke Gründe davon auszugehen, dass die feindliche Aktion einen Hinterhalt darstellt, deshalb bitte ich um Unterstützung. Eine weitere Wiedergeborene Division wäre perfekt, um die Situation mit einem gewissen Grad an Sicherheit in den Griff zu bekommen.“„Ich habe Ihnen diese Aufgabe gegeben, damit Sie einen Sieg erringen, nicht um über Sicherheit belehrt zu werden, Captain Dorsh. Wir können keine weitere Wiedergeborene Division hinzuziehen, die Patrouillen müssen weitergehen.“Ross machte einen Vorschlag, und Ella las ihn von seinen Lippen ab.„Auch reguläre Einheiten würden ausreichen. Wir brauchen mehr Rückendeckung, um das Gebiet einkreisen und eingreifen zu können, falls der Feind eine größere Mannstärke hat. Sie brauchen keine Eigenverantwortung zu übernehmen.“„So schnell stehen keine Truppen zum Einsatz bereit. Kümmern Sie sich selbst darum, oder legen Sie Ihr Kommando nieder, aber dann können Sie es vergessen, jemals wieder ein Kommando zu bekommen, Captain Dorsh.“Ross machte eine eindeutige Geste mit seiner Hand vor seiner Kehle.„Jawohl, Sir. Ich werde mich darum kümmern.“„Rufen Sie mich nicht wieder an, bis es erledigt ist.“„Jawohl, Sir.“
Ella legte das Telefon weg und sah Ross an, als ob es ihr am liebsten wäre, wenn er im nächsten Moment explodierte.
FR
Son sourire était insupportable et Ella s’empara du téléphone pour regarder ailleurs et s’empêcher de le gifler. Elle prit une grande respiration et démarra l’appel ; la main de Ross était posée sur son épaule, prête à l’encourager ou à l’arrêter si elle commençait à en dire trop.— Colonel Leash, répondit-il.— Capitaine Ella Dorsh à l’appareil, Monsieur.— L’opération est-elle déjà terminée ?— Non, Monsieur. Il y a quelques complications.Ross l’invita à continuer sans laisser au colonel le temps de répondre.— Il y a de fortes raisons d’identifier les actes de l’ennemi en tant que tentative de guet-apens, je demande un soutien. L’apport d’une autre Division Ressuscitée serait parfait pour pouvoir gérer la situation sans trop de risques.— Je vous ai donné cette tâche pour obtenir la victoire, pas pour recevoir un sermon sur la sûreté, Capitaine Dorsh. Nous ne pouvons pas impliquer une autre Division Ressuscitée, nos patrouilles doivent continuer.Ross suggéra quelque chose qu’Ella lut sur ses lèvres.— Même des troupes normales feraient l’affaire. Nous avons besoin de plus de renfort afin de pouvoir encercler l’endroit et intervenir au cas où l’ennemi aurait plus d’unités que prévu. Nous ne les mettrons pas en charge de quoi que ce soit. — Nous n’avons aucune troupe prête à être relocalisée si vite. Contentez-vous de ce que vous avez ou donnez votre démission et oubliez l’idée de mener à nouveau quoi que ce soit à l’avenir, Capitaine Dorsh.Ross fit un signe clair en mettant la main sur sa gorge.— Oui Monsieur. Je vais m’en occuper.— Ne m’appelez plus jusqu’à ce que ce soit terminé.— Oui, Monsieur.
Ella raccrocha le téléphone et dévisagea Ross comme si elle avait voulu le faire exploser.
PT
O sorriso dele era intolerável. Ella agarrou no telefone só para ter o pretexto de olhar para o outro lado e evitar dar-lhe um par de estalos. Respirou fundo e iniciou a chamada. A mão de Ross estava em cima do seu ombro, pronto para a encorajar ou impedi-la de falar demais. «Coronel Leash», ouviu-se uma voz do outro lado. «É a Capitão Ella Dorsh, Coronel.» «A operação já acabou?» «Não, Coronel. Houve algumas complicações». Ross incentivou-a a continuar antes que o Coronel pudesse responder. «Temos fortes indícios para identificarmos a ação do inimigo como uma armadilha. Estou a pedir-lhe ajuda. Outra Divisão de Renascidos seria perfeito para lidar com a situação com a máxima segurança.» «Eu entreguei-lhe esta missão para obter uma vitória e não para dar uma aula sobre segurança, Capitão Dorsh. Não podemos envolver outra Divisão de Renascidos. As patrulhas têm de continuar.» Ross sugeriu algo que Ella conseguiu ler-lhe nos lábios. «As tropas regulares também servem. Precisamos de mais reforços para cercar o local e para intervirmos no caso de os inimigos serem mais do que esperamos. Essas tropas não assumirão o comando de nada.» «Não temos tropas prontas para serem recolocadas tão depressa. Assuma o problema, ou então, demita-se, e nem pense em voltar a comandar seja o que for outra vez, Capitão Dorsh.» Ross fez um gesto muito revelador ao colocar a mão em frente da garganta. «Sim, meu Coronel. Eu vou tratar do assunto.» «E não volte a ligar-me enquanto não tiver acabado.» «Sim, meu Coronel.»
Ella pousou o telefone e olhou para Ross como se o quisesse fazer explodir.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 18, 2016 01:30
December 17, 2016
17

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 17 ❉★❄
ENGElla punched him on the shoulder. “Ouch!” “I know how to speak to people. I can be pretty persuasive as well.” “You upset people and make them feel uncomfortable.” “Just because I go straight to the point!” “You’re pushy and scarcely inclined to human contact.” “I’m tough and highly efficient.” “You kill the mood and you’re even scary when holding a weapon. It’s not the speaking skill that’s lacking, as much as the capability of empathizing.” “I am a captain, not a babysitter.” “Yes, you are in charge, but not because you won a debate competition. You humiliated each and every one of us in single combat in front of a committee.” “And in operation planning.” “Did I make my point or should we call a press conference?” “So I can scare a bunch of journalists?” “That’s exactly why humans hold conferences!” Ella pressed her hands on his face; his skin was soft and smooth. “You’re so annoying, I’d shoot you on the spot,” Ella said. “Just wait a few hours and you can make it look like an accident in the woods.”
ITA
Ella gli diede un pugno sulla spalla.«Ahia!»«So come parlare alla gente. Sono anche piuttosto persuasiva.»«Tu indisponi le persone e le fai sentire a disagio.»«Solo perché vado dritto al punto!»«Sei insistente e scarsamente propensa al contatto umano.»«Sono persistente e super efficiente.»«Rovini l’atmosfera e sei persino inquietante con un’arma in mano. Non è l’abilità oratoria che ti manca, quanto la capacità empatica.»«Sono un capitano, mica una babysitter.»«Sì, sei al comando, ma non perché hai vinto una gara di dibattito. Hai umiliato ognuno di noi in combattimento di fronte ai giudici riuniti in assemblea.»«Anche nella pianificazione delle operazioni.»«Ci siamo capiti o dobbiamo convocare una conferenza stampa?»«In modo che possa spaventare un po’ di giornalisti?»«Quello è proprio il motivo per cui gli uomini tengono queste conferenze!»Ella gli premette le mani sulla faccia; la sua pelle era morbida e liscia.«Sei così fastidioso che ti sparerei subito.» gli disse.«Ti basta aspettare qualche ora, dopo potrai farlo passare per un incidente nei boschi.»
DE
Ella versetzte ihm einen Stoß in die Schulter.„Autsch!“„Ich weiß, wie man mit Leuten redet. Und ich kann auch ziemlich überzeugend sein.“„Du verärgerst die Leute und sie fühlen sich unwohl bei dir.“„Nur weil ich immer direkt zum Punkt komme!“„Du bist aufdringlich und hast kaum Interesse an menschlichen Kontakten.“„Ich bin robust und hocheffizient.“„Du machst jede Stimmung zunichte, und mit einer Waffe in der Hand machst du den Leuten sogar Angst. Dir fehlt nicht unbedingt die Redegewandtheit, sondern mehr die Fähigkeit zum Mitgefühl.“„Ich bin Captain und kein Babysitter.“„Genau, du hast das Sagen, aber nicht deshalb, weil du einen Debattierwettbewerb gewonnen hast. Du hast jeden einzelnen von uns im Nahkampf gedemütigt, und das vor den Augen eines ganzen Komitees.“„Und in Operationsplanung.“„Habe ich meinen Standpunkt klargemacht oder sollen wir eine Pressekonferenz einberufen?“„Damit ich einem Haufen Journalisten Angst einjagen kann?“„Genau zu diesem Zweck halten Menschen ja Konferenzen ab!“Ella drückte ihre Hände auf sein Gesicht; seine Haut war weich und glatt.„Du gehst mir auf die Nerven. Ich könnte dich auf der Stelle erschießen“, sagte Ella.
„Warte noch ein paar Stunden, dann kannst du es aussehen lassen wie einen Unfall im Wald.“
FR
Ella lui donna un coup de poing dans l’épaule.— Ouch !— Je sais comment parler aux gens. Et je peux être aussi très persuasive.— Tu les mets en colère et tu les fais se sentir mal à l’aise.— Juste parce que je vais droit au but !— Tu es autoritaire et pas du tout encline au contact humain.— Je suis une dure à cuire extrêmement efficace.— Tu es une tueuse d’ambiance carrément flippante quand tu tiens une arme. C’est pas tant ta capacité à parler qui pose problème, mais ta capacité d’empathie.— Je suis capitaine, pas nounou.— Oui, c’est toi qui a les responsabilités, mais pas parce que tu nous as battus au cours d’un débat. Tu nous as tous humiliés, tous, en combat singulier en face du comité.— Et aussi en planification d’opération.— Je me suis fait comprendre ou il faut appeler une conférence de presse ?— Pour que je file les jetons aux journalistes ?— C’est pour ça que les humains font des conférences !Ella lui écrasa ses mains sur le visage, dont la peau était douce et lisse. — T’es tellement casse-pieds, tu me donnes envie de te flinguer sur place, dit Ella.— Attends encore quelques heures et tu pourras faire passer ça pour un accident dans les bois.
PT
«Au!» «Eu sei falar com as pessoas. Também posso ser muito convincente.» «Tu chateias as pessoas e fazes com que se sintam mal.» «Sim, porque vou direita ao assunto!» «És agressiva e não tens jeito nenhum para o contato com humanos.» «Sou dura e altamente eficiente.» «Acabas com a boa disposição de qualquer um e ainda ficas mais assustadora quando tens uma arma nas mãos. Não é a capacidade de falar que te falta, mas sim a de sentires empatia.» «Eu sou capitão, não ama-seca!» «Sim, estás ao comando, mas não por que venceste um debate. Tu humilhaste-nos a todos com um único combate diante de um comité.» «E no planeamento de operações, também.» «Consegui fazer-me entender ou devemos convocar uma conferência de imprensa?» «Então achas que eu posso assustar um punhado de jornalistas?» «Sim, é para isso mesmo que os humanos fazem conferências!» Ella apertou-lhe a cara com as mãos. A pele dele era suave e macia. «És tão chato! Devia dar-te já um tiro!», exclamou Ella.
«Espera mais umas horas e podes dizer que se tratou de um acidente nos bosques.»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 17, 2016 08:00
16

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 16 ❉★❄
ENG
“We have to know what’s happening out there. The best chance is to see it for ourselves, Ross.” “It’s clearly a trap, it’s dangerous. Tell Colonel Leash that his strategy needs to change, at least another division has to be involved.” “He’ll send someone else! Last time I told him one of my ideas, he thought I was afraid of patrolling!” “This is different.” “How?” “We got proof… or we’re close enough.” “All we have is speculation.” “Call him now, put him on speaker and I’ll help you with the talking. We won’t lose the mission and we might get some help.”
ITA
«Dobbiamo scoprire che cosa sta succedendo là fuori e la cosa migliore è vederlo con i nostri occhi, Ross.»«È chiaramente una trappola, è pericoloso. Comunica al Colonnello Leash che i suoi piani devono essere modificati, deve coinvolgere almeno un’altra divisione.»«Manderà qualcun altro! L’ultima volta che gli ho parlato di una delle mie idee, lui ha pensato che avessi paura di perlustrare!»«Questa volta è diverso.»«Come?»«Abbiamo delle prove… o quasi.»«Abbiamo solo speculazioni.»
«Chiamalo ora, mettilo in vivavoce e ti aiuterò con la conversazione. Non perderemo la missione e forse ci procureremo anche dell’aiuto.»
DE
„Wir müssen wissen, was da draußen vorgeht. Und dafür ist es am besten, wenn wir uns das selber ansehen, Ross.“„Es ist ganz eindeutig eine Falle, und es ist gefährlich. Sag Colonel Leash, dass er seine Strategie ändern muss, es muss noch mindestens eine weitere Division hinzugezogen werden.“„Dann wird er jemand anders schicken! Als ich ihn das letzte Mal eine meiner Ideen beschrieben habe, hat er gedacht, ich hätte Angst vor den Patrouillengängen!“„Das hier ist etwas anderes.“„Inwiefern?“„Wir haben Beweise … oder zumindest sind wir kurz davor.“„Wir haben nichts weiter als Spekulationen.“
„Ruf ihn doch jetzt an, stelle ihn auf Lautsprecher und ich werde dir beim Reden helfen. Wir werden den Auftrag nicht verlieren, und vielleicht bekommen wir ja etwas Unterstützung.“
FR
— C’est si terrible que ça ? demanda Ross.Ella jeta sa veste sur la table et défit sa cravate.— C’est compliqué.Elle mit Ross au courant des dernières nouvelles, en laissant de côté à dessein son opinion véritable sur le sujet. Elle avait besoin d’un avis sincère, pas d’un crétin qui suivrait ses idées sans réfléchir. Ross examina les données et prit une minute pour considérer leurs options. Il fit le tour des hologrammes puis la fixa enfin du regard à son tour : il devinait ce qu’elle s’était refusée à dire à haute voix et il n’aimait pas ça.— Je vois ce que tu veux dire Ella, ou c’est un piège, ou c’est le coup du siècle.
PT
— Il faut qu’on sache ce qui se trame là-dehors. Notre meilleure chance c’est de voir par nous-mêmes, Ross.— C’est de toute évidence un piège, et c’est dangereux. Dis au Colonel Leash qu’il faut qu’il change de stratégie, il faut au moins impliquer une autre division.— Il enverra quelqu’un d’autre à notre place ! La dernière fois que je lui ai proposé une de mes idées, il s’est imaginé que j’avais peur de partir en patrouille !— C’est différent !— En quoi ?— On a des preuves… enfin, pas loin.— Tout ce qu’on a ce sont des spéculations.
— Appelle le, met-le en haut-parleur, et je t’aiderai avec la parlotte. On va pas perdre cette mission et peut-être qu’on obtiendra un peu d’aide.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 17, 2016 07:59
December 15, 2016
15

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 15 ❉★❄
ENG
“How bad is it?” Ross asked.Ella threw her jacket on the table and loosened her tie.“It’s complicated.”She updated Ross on the latest news, leaving out on purpose what she truly thought of it. She needed his genuine opinion, not a silly follower. Ross examined the data and took a minute to consider the options. He walked around the reports and finally stared at her: he guessed what she didn’t say out loud and he did not like it.
“I get your point Ella, it’s either a trap or a major hit.”
ITA
«Quanto è brutta la situazione?» chiese Ross.Ella lanciò la giacca sul tavolo e allentò la cravatta.«È complicata.»Lo aggiornò sulle ultime novità, tacendo di proposito su che cosa ne pensasse davvero. Le serviva la sua opinione genuina, non uno sciocco sostenitore.Lui esaminò i dati e si prese un minuto per considerare le opzioni. Camminò attorno ai resoconti e, infine, la fissò: aveva indovinato ciò che lei non gli aveva detto e non gli piaceva.
«Capisco il tuo punto di vista, Ella. È una trappola o un bel colpo.»
DE
„Wie schlimm ist es?“ fragte Ross.Ella warf ihre Jacke auf den Tisch und lockerte ihre Krawatte.„Es ist kompliziert.“Sie brachte Ross auf den neuesten Stand, verschwieg ihm aber mit Absicht, was sie wirklich darüber dachte. Sie brauchte seine ehrliche Meinung, keinen dümmlichen Mitläufer.Ross studierte die Daten und nahm sich eine Minute, um die Möglichkeiten zu erwägen. Er marschierte um die Berichte herum und sah sie schließlich an: er erriet, was sie nicht laut aussprach, und es gefiel ihm ganz und gar nicht.„Ich verstehe, was du meinst, Ella, es ist entweder eine Falle oder ein Volltreffer.“
FR
— C’est si terrible que ça ? demanda Ross.Ella jeta sa veste sur la table et défit sa cravate.— C’est compliqué.Elle mit Ross au courant des dernières nouvelles, en laissant de côté à dessein son opinion véritable sur le sujet. Elle avait besoin d’un avis sincère, pas d’un crétin qui suivrait ses idées sans réfléchir. Ross examina les données et prit une minute pour considérer leurs options. Il fit le tour des hologrammes puis la fixa enfin du regard à son tour : il devinait ce qu’elle s’était refusée à dire à haute voix et il n’aimait pas ça.— Je vois ce que tu veux dire Ella, ou c’est un piège, ou c’est le coup du siècle.
PT
«É assim tão grave?», perguntou Ross. Ella atirou o dólman para cima da mesa e desapertou a gravata. «É complicado.»Contou a Ross as notícias mais recentes, deixando de fora o que ela realmente pensava sobre o assunto. Precisava da opinião dele; uma opinião sincera, genuína; não a de um seguidor idiota. Ross examinou os dados e levou um certo tempo para ponderar as opções. Andou à volta dos relatórios até que, finalmente, olhou para ela; tinha conseguido adivinhar o que ela não tinha dito em voz alta e não estava a gostar nada disso. «Já percebi a tua ideia, Ella. Ou se trata de uma armadilha ou é um sucesso garantido.»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 15, 2016 01:00
December 14, 2016
14

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 14 ❉★❄
“Captain?” called one of the assistants.Ella reached her and the assistant pointed at something taken from the live feed.“The computer extracted a clear footprint on a stone; it matches the boots used by the enemy and the mud is still wet.”“Good. Dave, proceed with the deployment of the underground watchers; put two of them in the safest tunnel and divide the rest between R12 and R15.”“Yes, captain.”Ella observed every step of the placement, until the door opened and a smiling Ross entered the control room.“Is it done?” she asked.“Holograms are processing, captain. Our volunteers are going back to rest and Doctor Rabe is finalizing the images.”“How do they look?”“So far so good.”“How long until it’s all ready to be packed and positioned?”“Not long, around thirty minutes.”Ross brought good news but Ella’s face didn’t show any sign of satisfaction; her forehead was tensed, her lips pressed together in a straight line and her attention was shifting from the control room to her own thoughts. Her voice was detached and she wasn’t moving her hands to support her words as she usually did. Ross identified the symptoms: something was wrong and he had to know what. His eyes hooked Ella’s like a lightning in a storm and indicated the door.“A word in private, Lieutenant Ross,” she said.
ITA
«Capitano?» la chiamò una delle assistenti.Ella la raggiunse e lei indicò qualcosa dai feed attuali.«Il computer ha estratto un’impronta ben delineata su una roccia; combacia con gli stivali utilizzati dal nemico e il fango è ancora umido.»«Bene. Dave, procedi con il posizionamento degli osservatori sotterranei; due nel tunnel più sicuro e dividi gli altri fra R12 e R15.»«Sì, capitano.»Ella osservò ogni passo del dislocamento, finché la porta si aprì e un Ross sorridente entrò.«Fatto?» gli chiese.«Gli ologrammi sono in fase di elaborazione, capitano. I nostri volontari stanno tornando a riposare e la Dottoressa Rabe sta finalizzando le immagini.»«Che aspetto hanno?»«Per ora vanno bene.»«Quanto manca perché siano pronti da imballare e schierare?»«Non molto, circa mezz’ora.»Ross aveva portato buone notizie, tuttavia il volto di Ella non mostrava alcun segno di soddisfazione; la sua fronte era tesa, le labbra premute in una linea diritta e la sua attenzione scivolava dalla sala di controllo ai suoi pensieri. La sua voce era distaccata e non stava muovendo le mani per supportare le parole, come invece faceva di solito. Ross identificò i sintomi: c’era qualcosa che non andava e lui doveva sapere che cosa. I suoi occhi agganciarono quelli di Ella come un lampo in una tempesta e indicò la porta.«Due parole in privato, Tenente Ross.» disse lei.
DE
„Captain?“ Eine Assistentin meldete sich.Ella ging zu ihr und sie zeigte auf etwas, das aus der Liveübertragung stammte.„Der Computer hat auf einem Stein einen klaren Fußabdruck gefunden; er stimmt mit den Stiefeln überein, die der Feind benutzt, und der Schlamm ist immer noch feucht.“„Gut. Dave, machen Sie weiter mit dem Einsatz der unterirdischen Beobachter; setzen Sie zwei davon in dem sichersten Tunnel ein und teilen sie den Rest zwischen R12 und R15 auf.“„Jawohl, Captain.“Ella beobachtete jeden Schritt des Einsatzes, bis die Tür aufging und ein lächelnder Ross den Kontrollraum betrat.„Erledigt?“ fragte sie.„Hologramme werden aufbereitet, Captain. Unsere Freiwilligen haben sich wieder hingelegt und Doktor Rabe legt letzte Hand an die Bilder.“„Wie sehen sie aus?“„So weit, so gut.“„Wie lange noch, bis alles bereit ist zum Verladen und zum Einsatz?“„Nicht mehr lange, ungefähr dreißig Minuten.“Ross brachte gute Nachrichten, aber Ellas Gesicht zeigte keinerlei Anzeichen von Zufriedenheit; ihre Stirn war angespannt, ihre Lippen zu einer dünnen Linie zusammengepresst und ihre Aufmerksamkeit wanderte von Kontrollraum zu ihren eigenen Gedanken. Ihre Stimme wirkte abwesend und sie unterstützte ihre Worte nicht mit ihren Händen, wie sie es sonst tat. Ross konnte die Symptome erkennen: irgendetwas stimmte nicht, und er musste wissen, was. Seine Augen durchdrangen Ellas wie ein Blitz einen Sturm und wiesen zur Tür.„Auf ein Wort unter vier Augen, Lieutenant Ross“, sagte sie.
FR
— Capitaine ? appela une des assistantes.Ella la rejoignit et l’assistante lui montra une image sélectionnée à partir des flux des caméras.— L’ordinateur a extrait une empreinte bien nette sur un rocher ; cela correspond aux bottes utilisées par l’ennemi, la boue est encore humide.— Bien. Dave, procède au déploiement des observateurs sous-terrestres, mets-en deux dans le tunnel le plus sûr et divise le reste entre R12 et R15.— Bien, capitaine.Ella supervisa chaque étape du placement des observateurs, jusqu’à ce que la porte s’ouvre en laissant entrer un Ross souriant dans la salle de contrôle.— C’est fait ? s’enquit-elle.— Les hologrammes progressent bien, capitaine. Nos volontaires sont retournés se reposer pendant la finalisation des images du Docteur Rabe.— De quoi ça a l’air ? — Plutôt pas mal pour l’instant. — Combien de temps jusqu’à ce que tout soit emballé et prêt à être mis en position ?— Pas longtemps, environ une trentaine de minutes.Même si Ross se faisait porteur de bonnes nouvelles, Ella ne montrait aucun signe de satisfaction ; son front était tendu, ses lèvres si pincées qu’elles n’en formaient plus qu’une mince ligne et son attention ne cessait de quitter la salle de contrôle pour se fixer sur ses propres pensées. Elle parlait d’une voix détachée et avait cessé les gesticulations habituelles de ses mains qui visaient à soutenir ses propos, comme elle le faisait d’habitude. Ross identifia ses symptômes : quelque chose n’allait pas et il devait savoir quoi. Son regard accrocha celui d’Ella comme un éclair en pleine tempête, puis elle lui indiqua la porte.— Un mot en privé, Lieutenant Ross.
PT
«Capitão?», chamou uma das assistentes. Ella foi junto dela e a assistente apontou para algo retirado da informação online. «O computador extraíu uma pegada muito nítida numa pedra; combina com as botas usadas pelo inimigo e a lama ainda está húmida.» «Muito bem. Dave, prossiga com a instalação dos observadores de subsolo; ponha dois no túnel mais seguro e divida os restantes entre a R12 e a R15.» «Sim, capitão.»Ella observou todos os passos da instalação até que a porta se abriu, e um Ross sorridente entrou na sala de controlo. «Está tudo pronto?», perguntou a capitão.«Os hologramas estão em processamento, capitão. Os nossos voluntários vão regressar para descansarem e a Doutora Rabe vai finalizar as imagens.» «Qual é o aspeto delas?»«Até agora, tudo bem.»«Quanto tempo leva para que tudo fique pronto a ser embalado e posicionado?»«Não muito; cerca de trinta minutos.» Ross trouxe boas notícias, mas a cara de Ella não mostrava quaisquer sinais de satisfação. A testa estava tensa, os lábios comprimidos um contra o outro, formando uma linha reta. Por outro lado, a sua atenção dividia-se entre a sala de controlo e os seus próprios pensamentos. A voz parecia separada do corpo; além disso, Ella não mexia as mãos enquanto falava como sempre fazia. Ross identificou facilmente os sintomas - algo estava errado e ele tinha de descobrir o que era. Tal como um relâmpago numa tempestade, os olhos dele foram fisgados pelos de Ella, que lhe indicou uma porta. «Tenente Ross, uma palavra em privado.»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 14, 2016 08:19