Eva Fairwald's Blog, page 21
December 13, 2016
13

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 13 ❉★❄
Ella retuned to the control room and sat next to Dave. His fingers moved on the keyboard like crazy ants and his glasses reflected every glint and movement on the screens. The smell of hot coffee with cinnamon made her grab a cup of her own, warming her hands and thoughts. New images and information about the territory were coming every minute, but nothing seemed to be relevant to spot the position of the trespassers. They were not taking chances in broad daylight and Ella felt useless just sitting there and waiting. She yearned for action, the idea of storming the woods with the helicopters was tempting and so stupid, that she had to get up and walk around the room to shake off the impatience.
ITA
Ella tornò alla sala di controllo e si sedette accanto a Dave. Le mani dell’elfo si muovevano sulla tastiera come formiche impazzite e i suoi occhiali riflettevano ogni luccichio e movimento dello schermo. Il profumo del caffè bollente con la cannella la costrinse a prendersene una tazza che le scaldò le mani e i pensieri. Nuove immagini e informazioni sul territorio arrivavano ogni minuto, ma nulla sembrava essere rilevante al fine di individuare la posizione degli intrusi. Non correvano rischi con la luce del giorno ed Ella si sentiva inutile, seduta lì ad aspettare. Bramava l’azione e l’idea di tempestare il bosco con gli elicotteri la tentava, però era una cosa talmente sciocca che si dovette alzare e fare una passeggiatina per la stanza per scuotersi l’impazienza di dosso.
DE
Ella kehrte in den Kontrollraum zurück und setzte sich neben Dave. Seine Finger zappelten wie verrückte Ameisen über die Tastatur, und seine Brillengläser reflektierten jedes Flackern und jede Bewegung auf den Bildschirmen. Der Duft heißen Kaffees mit Zimt veranlasste sie, sich selbst eine Tasse zu schnappen. Das wärmte ihre Hände und ihre Gedanken. Neue Bilder und Geländeinformationen kamen laufend herein, aber nichts davon schien für die Ortung der Eindringlinge relevant zu sein. Sie gingen im hellen Tageslicht kein Risiko ein und Ella fühlte sich nutzlos dabei, einfach nur herumzusitzen und zu warten. Sie sehnte sich nach Action, aber die verführerische Idee, einfach mit den Helikoptern in die Wälder zu stürmen, war so dämlich, dass sie aufstehen und im Raum auf und ab gehen musste, um ihre Ungeduld abzuschütteln.
FR
Ella retourna à la salle de contrôle et s’assit à côté de Dave. Ses doigts dansaient sur le clavier comme un ballet de fourmis enragées, et chaque lueur et mouvement des écrans se reflétaient dans ses lunettes. Le parfum du café chaud à la cannelle finit par donner envie à Ella de se prendre elle aussi une tasse, ce qui lui réchauffa les mains et l’esprit. De nouveaux clichés et informations sur le terrain ne cessaient de leur parvenir chaque minute, mais rien ne semblait vraiment donner d’indices pertinents permettant de démasquer la position potentielle des intrus. Ils ne prendraient aucun risque en pleine journée et de devoir rester assise à attendre donnait à Ella le sentiment d’être franchement inutile. Elle était impatiente d’agir, et avait une telle folle mais tentante envie de prendre d’assaut les bois à l’hélicoptère, qu’elle se sentit obligée de faire les cent pas autour de la pièce pour contenir son irritation.
PT
Ella regressou à sala de controlo e sentou-se ao lado de Dave. Os dedos dele moviam-se sobre o teclado como formigas enlouquecidas e os óculos refletiam todos os movimentos e luminosidade dos ecrãs. O cheiro de café quente com canela atraiu-a. Ella pegou numa chávena a fim de lhe aquecer as mãos e o que lhe ia na mente. Novas imagens e informações sobre o território estavam a chegar em catadupa, mas nada de relevante que pudesse indicar onde os invasores se escondiam. Eles não se arriscavam a aparecer em plena luz do dia e Ella sentiu-se uma inútil por estar ali sentada à espera. Ella desesperava por ação. A ideia de tomar a floresta de assalto com helicópteros era tentadora, mas pareceu-lhe tão estúpida que teve de se levantar e caminhar pela sala para se livrar da impaciência.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 13, 2016 02:00
December 12, 2016
12

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 12 ❉★❄
“Don’t you trust me anymore?”Ross laid his hands on her shoulders and Ella leaned forward.“It’s because I trust you that I worry,” she whispered, “I don’t want to be stuck here without you covering my back, Ross. I’d give up anybody, but not you, your place is next to me.”He tried to smile her concern away. Was she jealous? He had been trying to understand that for years without any progress, their friendship was deep and they trusted each other like no one else.“What did I promise you the day we got into the same division?” he asked.“You said, and I’m quoting: I stalked you all the way through military academy, now the only way to get rid of me will be a bullet.”“I still mean it, I always will. You know how I feel about you… us.”Ella hugged him and Ross held her for a moment. He caressed her hair and she rested her head against his chest just like in the old times, when war was a rumor and training was their world. He was steady and comforting and she wasn’t sure she wanted to let him go. “This is it Ella. It’s our breakthrough, there’s no going back to shitty galleries and we’re in this together. We’ll make them pay for what they’ve done to us.”
“We’ll beat them as planned.”
ITA«Non ti fidi più di me?»Ross le appoggiò le mani sulle spalle e lei si chinò in avanti.«È perché mi fido che mi preoccupo.» sussurrò «Non voglio rimanere bloccata qui senza di te a guardarmi le spalle, Ross. Rinuncerei a chiunque altro, ma non a te, il tuo posto è accanto a me.»Lui provò a lavare via il suo cruccio con un sorriso. Era gelosa? Cercava di capirlo da anni senza progressi, ma la loro amicizia era profonda e si fidavano l’uno dell’altra senza riserve.«Che cosa ti ho promesso il giorno in cui siamo entrati nella stessa divisione?» le chiese.«Hai detto, e sto citando: ti ho braccata durante tutta l’accademia militare, adesso l’unico modo per liberarti di me sarà un proiettile.»«Lo credo ancora e sarà sempre così. Sai che cosa penso di te… di noi.»Ella lo abbracciò e Ross la strinse per un momento; le accarezzò i capelli e lei gli posò la testa contro il petto, proprio come ai vecchi tempi, quando la guerra era solo una voce e l’addestramento era il loro mondo. Lui era solido e confortante e non era certa di volerlo lasciare andare.«Ci siamo, Ella. È la nostra occasione, non torneremo in quelle gallerie schifose… e siamo qui insieme. Pagheranno per ciò che ci hanno fatto.»
«Li batteremo come programmato.»
DE„Vertraust du mir nicht mehr?“Ross legte seine Hände auf ihre Schultern, und Ella beugte sich vor.„Gerade, weil ich dir vertraue, mache ich mir Sorgen“, flüsterte sie, „ich will hier nicht festsitzen, ohne dass du mir den Rücken deckst, Ross. Jeden anderen würde ich hergeben, aber nicht dich, dein Platz ist bei mir.“Er versuchte, ihre Sorgen wegzulächeln. War sie eifersüchtig? Das versuchte er schon seit Jahren herauszufinden, aber er machte keine Fortschritte; ihre Freundschaft ging tief, und sie vertrauten einander wie keinem anderen.„Was habe ich dir an dem Tag versprochen, als wir in die gleiche Division gekommen sind?“ fragte er.„Du sagtest, ich zitiere: ich habe dir durch die ganze Militärakademie hindurch nachgestellt, und jetzt wirst du mich nur noch mit einer Kugel los.“„Und das ist mir auch heute noch ernst, das wird es immer sein. Du weißt, wie ich über … uns fühle.“Ella umarmte ihn und Ross hielt sie einen Augenblick lang fest. Er strich ihr über ihr Haar und sie legte ihren Kopf auf seine Brust, ganz wie in alten Zeiten, als der Krieg nur ein Gerücht und die Ausbildung ihre Welt gewesen war. Er gab ihr Vertrauen und Trost, und sie war sich nicht sicher, ob sie ihn loslassen wollte.„Das ist es, Ella. Das ist unser Durchbruch, nie mehr zurück in gammlige Stollen, und wir ziehen es zusammen durch. Sie werden dafür bezahlen, was sie uns angetan haben.“„Wir werden sie schlagen, wie geplant.“
FR
— Tu ne me fais plus confiance ?Ross posa ses mains sur les épaules d’Ella qui se pencha vers l’avant. — C’est parce que j’ai confiance en toi que je m’inquiète, murmura-t-elle. Je n’ai pas envie de me retrouver coincée ici sans toi pour assurer mes arrières, Ross. Je suis prête à abandonner n’importe qui sauf toi, ta place est à mes côtés et nulle part ailleurs.Il s’efforça de chasser son inquiétude par un sourire. Etait-ce de la jalousie ? Il essayait depuis des années de la comprendre mais sans jamais y arriver. Leur amitié était sincère, et jamais deux personnes n’avaient manifesté l’une envers l’autre une telle confiance mutuelle, alors pourquoi ? — Qu’est-ce que je t’ai promis le jour où nous sommes entrés dans la même division ? lui demanda-t-il.— Tu as dit, et je te cite : « je te colle aux basques depuis qu’on est entrés à l’académie militaire, alors maintenant, la seule façon pour toi de te débarrasser de moi, ce sera avec une balle. » — Et j’en suis encore, pour toujours, convaincu. Tu sais très bien ce que je ressens pour toi… enfin, ce que je pense de nous.Ella le prit dans ses bras et Ross la tint enlacée contre lui pendant quelques moments. Il caressa ses cheveux et elle reposa sa tête contre sa poitrine comme dans le bon vieux temps, où la guerre n’était encore qu’une rumeur et où leur monde tout entier ne tournait qu’autour de l’entraînement. Ross était fort et rassurant et elle n’était pas sûre d’avoir vraiment envie de le laisser partir.— On y est, Ella. C’est l’heure de percer, on retournera plus dans ces fichues galeries de merde, et on forme une équipe. On va leur faire payer pour ce qu’ils nous ont fait.— Les massacrer comme prévu.
PT
«Já não confias em mim?»Ross colocou ambas as mãos em cima dos ombros dela e fê-la inclinar-se para ele. «É precisamente por confiar em ti que me preocupo», sussurrou ela, «não quero ficar aqui presa sem te ter a meu lado para me proteger, Ross. Eu posso desistir de todos, mas não de ti; o teu lugar é ao pé de mim.» Ross sorriu, tentando mostrar-se grato pela preocupação de Ella. Seriam ciúmes? Há anos que ele andava a tentar compreender o comportamento dela, mas sem sucesso. A amizade entre eles era profunda e confiavam um no outro como não confiavam em mais ninguém. «Lembras-te do que te prometi no dia em que entrámos para a mesma divisão?», perguntou ele. «Disseste, e passo a citar: “Persegui-te o tempo todo na academia militar; agora, a única maneira de te veres livre de mim é à lei da bala.”«Ainda sinto e sempre sentirei o mesmo. Tu sabes bem o que eu sinto por ti… nós.»Ella abraçou-o e Ross manteve-a nos seus braços por momentos. Acariciou-lhe o cabelo enquanto Ella encostava a cabeça no seu peito, precisamente como nos bons velhos tempos quando a guerra não passava de um rumor e os treinos eram o seu mundo. Ele continuou a confortá-la e ela já não tinha a certeza se queria mandá-lo embora. «Chegou a hora, Ella. Trata-se da nossa reviravolta; já não vamos regressar para aquela galerias merdosas e estamos juntos nisto. Vamos fazê-los pagar pelo que nos têm feito.»«Vamos derrotá-los conforme os nossos planos.»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 12, 2016 08:12
December 11, 2016
11

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 11 ❉★❄
ENGElla turned off the microphone integrated to her uniform and he did the same.“Tell me.”“Is she a fan of yours?” “Doctor Rabe? We can call her that.”Ella rolled her eyes, stepped closer and lowered her voice.“I wouldn’t be surprised to find a hologram rec of you two getting busy in the lab.”“I’m not that kinky… yet… but I can make amend.”“Do you even keep the count?”“They’re people, you know? They’re not just numbers on a hidden list… they have a soul and feelings and when they decide to share some of their emotions with me… well I make sure that every moment counts.”“Such a poet, Ross.” “I’m a soft heart in disguise.”“Best camouflage ever; remind me to spare a gold medal for your effort.”“You’re too kind, Cap’.”“When this mission is over we have to do something about that.”“About my medal?”“About your behavior. You could be charged for sexual harassment, are you not aware of that?”“Nobody is displeased.”“Do you have it on paper?”
ITAElla spense il microfono integrato all’uniforme e lui la imitò.«Dimmi.»«È una tua ammiratrice?»«La Dottoressa Rabe? Sì, possiamo chiamarla così…»Ella roteò gli occhi, si avvicinò e abbassò la voce.«Non mi sorprenderei se trovassi una registrazione olografica mentre vi date da fare nel laboratorio.»«Non sono così perverso… per ora, ma posso rimediare.»«Almeno tieni il conto?»«Sono persone, sai? Non solo dei numeri su una lista nascosta… hanno un’anima e dei sentimenti e, quando decidono di condividere alcune delle loro emozioni con me, beh faccio in modo che ogni momento conti.»«Sei proprio un poeta, Ross.»«Sono un cuore tenero sotto mentite spoglie.»«Il miglior travestimento di sempre; ricordami di metterti da parte una medaglia d’oro per l’impegno.»«Troppo gentile, Cap’.»«Quando questa missione sarà finita dovremo fare qualcosa a tal proposito.»«Per la mia medaglia?»«Per il tuo comportamento. Potresti essere accusato di molestie sessuali, non lo sai?»«Nessuno è scontento.»«Ce l’hai per iscritto?»
DEElla schaltete das Mikrofon ab, das in ihre Uniform eingebaut war, und er tat dasselbe.„Sag es mir.“„Ist sie ein Fan von dir?“„Doktor Rabe? Man könnte sie so nennen.“Ella verdrehte die Augen, trat näher und senkte ihre Stimme.„Es würde mich gar nicht überraschen, eine holographische Aufnahme von euch beiden zu finden, wie ihr gerade im Labor zur Sache geht.“„So pervers bin ich nicht … noch nicht … aber ich kann mich bessern.“„Zählst du überhaupt noch mit?“„Sie sind Leute, weißt du? Sie sind nicht nur Nummern auf einer Geheimliste … sie haben eine Seele und Gefühle, und wenn sie beschließen, einige von ihren Gefühlen mit mir zu teilen, nun ja, dann sorge ich dafür, dass jeder Augenblick zählt.“„Was bist du für ein Poet, Ross.“„Ich habe ein weiches Herz, aber ich kann es nicht zeigen.“„Wirklich gute Tarnung; erinnere mich daran, dir einen Orden für deine Bemühungen aufzuheben.“„Du bist zu gut zu mir, Cap‘.“„Wenn dieser Auftrag vorbei ist, dann werden wir in dieser Sache etwas unternehmen müssen.“„Wegen meines Ordens?“„Wegen deines Verhaltens. Du könntest wegen sexueller Belästigung angezeigt werden, ist dir das nicht klar?“„Bis jetzt hat sich niemand beklagt.“„Hast du das schriftlich?“
FR
Ella éteignit le microphone intégré à son uniforme et il fit de même.— Dis-moi.— C’est encore une de tes fans ?— Le Docteur Rabe ? On pourrait l’appeler comme ça.Ella roula les yeux, se rapprocha de lui et baissa le ton.— Ça ne me surprendrait pas de vous trouver un enregistrement holographique de vous deux en pleine action dans le laboratoire...— Je suis pas aussi pervers que ça… enfin, pas encore… Mais ça peut s’arranger. — Tu gardes le compte au moins ?— Ce sont de vrais gens, tu sais ? Il ne s’agit pas que d’une liste de nombres sur une liste secrète… Ces personnes ont une âme, des sentiments, et quand ils décident de partager certaines de ces émotions avec moi… et bien je m’assure de faire en sorte que chaque moment compte.— Quel poète, Ross.— Sous ce camouflage de dur je suis un vrai cœur tendre.— C’est le meilleur camouflage de toute l’Histoire alors ; rappelle-moi de te mettre une médaille d’or de côté pour l’effort.— T’es trop gentille, Cap’.— Quand cette mission sera terminée il faudra qu’on fasse quelque chose à ce sujet.— Au sujet de ma médaille ?— Au sujet de ton comportement. Tu risques de te faire assigner en justice pour harcèlement sexuel, t’es pas au courant ?— Cela ne dérange personne.— T’as une trace écrite de ça ?
PT
Ella desligou o microfone embutido no seu uniforme e Ross fez o mesmo. «Agora, desembucha.»«Ela é mais uma das tuas conquistas, não é?»«A Doutora Rabe? Bem, digamos que sim.» Ella revirou os olhos, aproximou-se de Ross , baixando o tom de voz. «Não me admiraria nada se encontrasse uma gravação em holograma de vocês os dois muito ocupados um com o outro no laboratório.» «Eu não sou tão pervertido… mas… acho que há sempre coisas novas que posso aprender.»«Ao menos, ainda não perdeste a conta?»«São pessoas, sabes? Não são apenas números numa lista escondida… têm uma alma e sentimentos, e quando decidem partilhar as suas emoções comigo… bem, certifico-me de que todos os momentos valem a pena.» «Mas que poeta me saíste, Ross!»«Tenho um coração de manteiga disfarçado.» «Parabéns pelo disfarce. Lembra-me para te dar uma medalha de ouro pelo teu grande esforço.» «És muito generosa, Cap.»«Quando esta missão acabar, vamos ter de tratar desse assunto.»«Tratar da minha medalha?»«Não, tratar do teu comportamento. Podes ser acusado de assédio sexual. Não tens noção disso?» «Ainda ninguém se queixou.»«Tens isso escrito num papel?»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 11, 2016 02:00
December 10, 2016
10

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 10 ❉★❄
ENG“We’re chasing trespassers out in the open,” Ella said moving past her. “I want to deploy a series of holographic projectors, make them think that we’re coming from one direction and catch them from the other instead. What do you think?”“I see the perks, captain,” Dana Rabe followed her and finally left Ross the space he deserved, “but I’m not sure it’s going to be effective in the open. This method is efficient for the underground training because it’s pitch black all around and the image doesn’t lose density. I’m afraid that with natural light it will look too transparent to feel real.”“Even at night?”“There are better chances but still, moonlight and artificial lightning don’t help the deceiving effect.”“Let me see a demo.”
ITA«Stiamo inseguendo degli intrusi in campo aperto.» disse Ella, superandola «Voglio dispiegare una serie di proiettori olografici e fargli pensare che arriviamo da una parte e poi prenderli dall’altra. Cosa ne pensi?»«Vedo dei vantaggi, capitano.» Dana Rabe la seguì e finalmente lasciò a Ross lo spazio che meritava «Però non sono convinta che possa essere una scelta efficace in campo aperto. Questo metodo è efficiente durante gli addestramenti sotto terra, perché là è buio pesto ovunque e l’immagine non perde densità. Ho paura che con la luce naturale siano troppo trasparenti per sembrare veri.»«Anche di notte?»«Le possibilità sono migliori, tuttavia la luce lunare e quella artificiale non aiutano l’inganno.»«Fammi vedere una dimostrazione.»
DE„Wir jagen Eindringlinge an der Oberfläche“, sagte Ella und ging an ihr vorbei. „Ich möchte eine Reihe von holographischen Projektoren einsetzen, damit sie denken, dass wir aus einer bestimmten Richtung kommen, und sie dann aus einer anderen erwischen. Was meinen Sie dazu?“„Ich kann mir den Nutzen vorstellen, Captain.“ Dana Rabe folgte ihr und ließ Ross endlich den Platz, den er verdient hatte. „Aber ich bin nicht sicher, dass das an der Oberfläche effizient gelingt. Diese Methode funktioniert beim unterirdischen Training gut, weil es überall stockfinster ist und die Projektion nicht an Schärfe verliert. Ich fürchte, dass es bei natürlichen Lichtverhältnissen zu transparent aussehen wird, um real zu wirken.“„Auch nicht bei Nacht?“„Dann stehen die Chancen besser, aber trotzdem können Mondlicht und Kunstlicht die Täuschung verschlechtern.“„Lassen Sie mich eine Demo sehen.“
FR
— Nous partons à la chasse aux intrus en extérieur, déclara Ella en la dépassant. Je veux déployer une série de projecteurs holographiques, pour les leurrer sur notre direction d’arrivée et les surprendre en arrivant de l’autre côté. Qu’en pensez-vous ? — Je vois quels avantages cette tactique nous apporterait, indiqua Dana Rabe qui se décida enfin à la suivre et à accorder à Ross l’espace vital qu’il méritait. Mais je ne suis pas sûre qu’en plein air ce sera véritablement efficace. Il s’agit d’une tactique utile en entraînement sous terre parce qu’il il fait nuit noire et que l’image ne perd pas de densité. J’ai bien peur qu’avec la lumière naturelle les projections deviennent trop transparentes pour faire illusion.— Même la nuit ?— Cela nous laissera plus de chances mais enfin, ni le clair de lune ni une lumière artificielle ne seront d’une grande aide.— Faites-moi une démo.
PT
«Vamos caçar invasores a céu aberto», proferiu Ella, passando por Rabe. «Quero instalar uma série de projetores holográficos de modo a que eles pensem que vimos de uma determinada direção e apanhá-los de surpresa. O que acha desta ideia?» «Consigo ver as vantagens, capitão», respondeu Dana Rabe, que a seguia logo atrás, distanciando-se finalmente de Ross, deixando-o confinado ao espaço que ele merecia, «mas, não sei se vai ser eficaz a céu aberto. Este método é eficiente no treino em subsolo, porque é tudo escuro como breu e a imagem não perde densidade. Receio bem que, com a luz natural, fique demasiado transparente para parecer real.»«Mesmo se for de noite?»«Pode funcionar melhor, mas temos o problema do luar e da iluminação artificial que não ajudam nada ao efeito ilusório.»«Faça aí uma demonstração para eu ver como funciona.»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 10, 2016 02:00
December 9, 2016
9

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 9 ❉★❄
ENGRoss sensed Ella’s excitement. It had started with a smile creeping on her lips and now it was shaking the air like blazing sparks; it was contagious and that was only the beginning.“You’re quite enjoying this,” Ross said trying to keep her pace.“Of course I am. I’m sick of chasing worms and scraping bat’s crap off my boots.”“You always make a compelling case.”“If you’re into patriotic pep talks, I’ll authorize your transfer to the 2nd Division, the colonel’s BFF will be happy to lecture you.”“No, thanks.”They walked in the corridor until they reached another door; Ella wrote a code on the numerical tab and a laboratory opened up in front of them.Dana Rabe left the tablet to her assistant and almost stumbled before stopping next to Ross. “Captain Dorsh, Lieutenant Ross, what can I do for you?”
Doctor Rabe wanted to keep a certain indifference, but her efforts were useless. She was putting too much attention in measuring the appropriate distance between her own body and Lieutenant Alvin Ross, however, her foot was almost next to his and her shoulder struggled not to touch his. She tried not to look at him in any particular way, but her eyes kept jumping from the captain to the lieutenant, and Ella did not miss that hint of lust that only a past lover could show.
ITARoss si accorse dell’entusiasmo di Ella. Era cominciato con un sorriso sgusciatole sulle labbra e ora scuoteva l’aria come scintille fiammanti; era contagioso ed era solo l’inizio.«La cosa ti diverte abbastanza.» le disse Ross, tentando di mantenere il passo.«Certo. Ne ho basta di inseguire i vermi e di scrostare la merda di pipistrello dagli stivali.»«Sai sempre come portare l’acqua al tuo mulino.»«Se hai voglia di un bel discorsone patriottico, posso autorizzare il tuo trasferimento alla 2a Divisione, l’amicone del colonnello sarà felice di indottrinarti.»«No, grazie.»Camminarono nel corridoio finché raggiunsero un’altra porta; Ella digitò un codice sul tastierino numerico e un laboratorio si presentò davanti a loro.Dana Rabe diede il tablet alla sua assistente e quasi inciampò prima di fermarsi di fianco a Ross.«Capitano Dorsh, Tenente Ross, cosa posso fare per voi?»
La Dottoressa Rabe avrebbe voluto mantenere una certa indifferenza, ma i suoi sforzi erano inutili. Era troppo concentrata a misurare la distanza appropriata fra il proprio corpo e il Tenente Alvin Ross, e comunque, aveva un piede quasi accanto al suo e le spalle facevano fatica a non toccare quelle di lui. Provava a non guardarlo in nessun modo in particolare, ma i suoi occhi saltavano dal capitano al tenente ed Ella non poté non notare quella traccia di desiderio che solo un’amante del passato poteva manifestare.
DERoss spürte Ellas Erregung. Sie hatte damit begonnen, dass ein Lächeln sich auf ihre Lippen geschlichen hatte, und jetzt durchzuckte es die Luft wie sprühende Funken; sie war ansteckend, und das war erst der Anfang.„Dir macht das Spaß“, sagte Ross und versuchte, mit ihr Schritt zu halten.„Klar macht es das. Ich habe die Schnauze voll davon, Würmer zu jagen und Fledermausscheiße von meinen Stiefeln zu kratzen.“„Du hast immer die besten Argumente.“„Wenn du eine patriotische Propagandarede hören willst, dann lass ich dich zur zweiten Division versetzen, der BFF des Colonels gibt dir bestimmt Nachhilfe.“„Nein danke.“Sie marschierten den Flur entlang, bis sie eine andere Tür erreichten; Ella gab einen Code in das Zifferntableau ein, und sie bekamen Zutritt zu einem Labor.Dana Rabe gab ihr Klemmbrett an ihren Assistenten weiter und wäre fast gestolpert, als sie sich neben Ross stellte.„Captain Dorsh, Lieutenant Ross, was kann ich für Sie tun?“
Doktor Rabe versuchte, einen ungerührten Eindruck zu machen, aber ihre Bemühungen waren sinnlos. Sie achtete viel zu sehr darauf, den richtigen Abstand zwischen ihrem eigenen Körper und Lieutenant Alvin Ross einzuhalten, aber ihr Fuß stand fast neben seinem und ihre Schulter gab sich alle Mühe, nicht gegen seine zu stoßen. Sie versuchte, ihn nicht auffällig anzustarren, aber ihre Augen wanderten ständig vom Captain zum Lieutenant und zurück, und Ella war der Anflug von Lust, den nur ehemalige Liebhaber zeigen, nicht entgangen.
FR
L’excitation d’Ella, pour Ross, devenait pratiquement tangible. Ce qui avait commencé par se manifester sous la forme d’un sourire furtif sur les lèvres de l’elfe paraissait maintenant à présent crépiter autour d’elle en faisant frémir les airs ; elle en devenait pratiquement contagieuse et ce n’était là qu’un début.— Tu t’amuses comme une petite folle, remarqua Ross en essayant de suivre son rythme.— Evidemment. J’en ai marre de devoir chasser des vers et de la merde de chauves-souris de mes bottes.— Tes arguments sont toujours aussi convaincants.— Si ton truc c’est les discours d’encouragements à base de patriotisme, j’autoriserai ton transfert dans la 2ième Division, le meilleur ami de notre colonel sera ravi de t’y faire partager ses sermons.— Non, merci.Ils marchèrent dans le couloir jusqu’à atteindre une autre porte ; Ella inscrivit un code sur le clavier numérique et un laboratoire s’ouvrit face à eux.Dana Rabe laissa sa tablette à son assistant et manqua presque de trébucher en venant s’arrêter près de Ross.— Capitaine Dorsh, Lieutenant Ross, qu’est-ce que je peux faire pour vous ?
Docteur Rabe essayait de maintenir un certain air d’indifférence, mais ses efforts furent vains. Il lui avait semblé en effet très important de calculer quelle serait la distance de sécurité respectable à observer entre le Lieutenant Alvin Ross et elle, mais dans les faits leurs pieds étaient pratiquement l’un à côté de l’autre et son épaule avait bien du mal à ne pas frôler la sienne. Elle essayait bien de maintenir un visage impassible en le regardant, mais ses yeux n’avaient de cesse de quitter ceux du capitaine pour se planter dans ceux du lieutenant et Ella ne put que remarquer, dans les yeux du Docteur Rabe, une lueur de désir qui ne pouvait appartenir qu’à une ancienne amante.
PT
Ross conseguia sentir a excitação de Ella. Começara com o esboço de um sorriso nos lábios, meio dissimulado, mas, naquele momento, o seu riso agitava o ar como um feixe de faíscas cintilantes - um riso contagiante e as coisas ainda só estavam no início. «Isto está a dar-te um grande gozo!», comentou Ross, tentando acompanhar-lhe o passo. «Claro que estou a adorar! Estou farta de perseguir minhocas e de tirar merda de morcego das minhas botas.» «Os teus argumentos são sempre muito convincentes.» «Se estás virado para tretas patrióticas, então vou autorizar a tua transferência para a 2ª Divisão; o amiguinhos do coronel vai ficar feliz por te dar uma lição.»«Não, obrigado!»Caminharam pelo corredor até chegarem a uma porta. Ella inseriu um código no teclado numérico e um laboratório surgiu diante dos seus olhos. Dana Rabe entregou o tablet ao seu assistente e quase tropeçou, conseguindo equilibrar-se mesmo antes de chegar junto de Ross. «Capitão Dorsh, Tenente Ross, como lhes posso ser útil?»
A Doutora Rabe queria manter uma aparente indiferença, mas os seus esforços eram inúteis. Tentava, desesperadamente, manter uma distância apropriada entre o seu próprio corpo e o do Tenente Alvin Ross; contudo, os seus pés quase que se tocavam e o seu ombro lutava para não tocar o dele. Tentava não olhar para Ross de nenhum modo em especial, mas os seus olhos não paravam de saltar da capitão para o tenente, e não passou despercebido a Ella o subtil indício de desejo que só antigos amantes podiam ainda revelar.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 09, 2016 02:00
December 8, 2016
8

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 8 ❉★❄
ENGIt took them one hour to reach the base and the profile of the low buildings in the distance already felt like home. Ella woke up just in time to pass the first security checkpoint and, when Ross stopped the SUV in the hangar of the 5th Division, she had to struggle not to run inside and scream the good news from the rooftop. Well… relatively good news. Good for fighters at least, she thought. The closing door echoed in the hangar and the smell of gasoline, tires and muddy soil welcomed them. Ella and Ross stepped on the security platform, where the body scanners, the fingerprint reader and the blood sampler verified their identities. A few seconds later the screens turned green, the floor opened and the platform descended at the second underground level, away from the sun and out of sight.“Welcome back Captain Dorsh, I see that Lieutenant Ross managed to drive safely enough,” a voice said.“So safely that I fell asleep,” Ella said.A large sliding door opened up and they walked in a corridor enlightened only by pale floor lights. Their eyes greeted the sudden darkness with relief and their skin released a subtle fluorescence.“I’m just doing my job, but no one seems to appreciate my services around here,” Ross complained.
ITAImpiegarono un’ora per raggiungere la base e il profilo delle basse costruzioni in lontananza li faceva già sentire a casa. Ella si svegliò giusto in tempo per superare il primo controllo di sicurezza e, quando Ross fermò il SUV nell’hangar della 5a Divisione, si dovette trattenere per non correre all’interno e gridare le buone notizie dal tetto. Beh… novità relativamente buone. Buone per i soldati almeno, pensò.Il portone che si chiudeva rimbombò nell’hangar e l’odore di gasolio, gomme e terreno fangoso gli diedero il benvenuto. Ella e Ross salirono sulla piattaforma di sicurezza, dove i body scanner, il lettore di impronte digitali e il campionatore di sangue verificarono le loro identità. Qualche secondo dopo gli schermi divennero verdi, il pavimento si aprì e la piattaforma discese al secondo livello sotterraneo, lontano dal sole e dalla vista.«Bentornata, Capitano Dorsh, vedo che il Tenente Ross è riuscito a guidare abbastanza bene.» disse una voce.«Così bene che mi sono addormentata.» rispose Ella.Una grande porta scorrevole si aprì e camminarono in un corridoio illuminato solo da luci fioche incastonate nel pavimento. I loro occhi accolsero l’improvvisa oscurità con sollievo e la pelle rilasciò una lieve fluorescenza.«Faccio solo il mio lavoro, ma pare che nessuno apprezzi i miei servizi da queste parti.» si lamentò Ross.
DESie brauchten eine Stunde bis zur Basis, und die Silhouette der niedrigen Gebäude in der Ferne fühlte sich schon wie zu Hause an. Ella machte gerade rechtzeitig an der ersten Sicherheitskontrolle auf, und als Frost den SUV im Hangar der fünften Division abstellte, musste sie sich zwingen, nicht gleich hinein zu rennen und die guten Neuigkeiten vom Dach herunter zu schreien. Nun … relativ gute Neuigkeiten. Jedenfalls gut für Kämpfer, dachte sie.Das Schließen der Tür hallte durch den Hangar und der Geruch nach Treibstoff, Reifen und schlammiger Erde hieß sie willkommen. Ella und Ross betraten die Sicherheitsplattform, und die Körperscanner, Fingerabdruckleser und Blutprobeanalysegeräte bestätigten ihre Identität. Einige Sekunden später wurden die Bildschirme grün, der Boden öffnete sich und die Plattform fuhr in die zweite Tiefetage hinab, fort von der Sonne und aus dem Blickfeld.„Willkommen zurück, Captain Dorsh, wie ich sehe, hat Lieutenant Ross sich zu einem sicheren Fahrstil durchgerungen“, sagte eine Stimme.„So sicher, dass ich eingeschlafen bin“, sagte Ella.Eine große Schiebetür öffnete sich mit betraten einen Gang, der nur durch blasse Bodenbeleuchtung erhellt war. Ihre Augen begrüßten erleichtert die plötzliche Dunkelheit und ihre Haut begann leicht zu fluoreszieren.„Ich mache einfach nur meine Arbeit, aber anscheinend weiß hier niemand meine Dienste zu schätzen“, beschwerte sich Ross.
FR
Cela leur prit une heure pour atteindre la base, dont les silhouettes lointaines des bâtiments courts sur pattes les firent déjà se sentir chez eux. Ella se réveilla juste à temps pour passer le premier poste de contrôle de sécurité et, quand Ross arrêta le SUV dans le hangar de la 5èmeDivision, son capitaine dût lutter férocement contre l’envie d’en sortir en courant pour aller crier à tout le monde la bonne nouvelle depuis le toit. Bon, cela dit… Une nouvelle relativement bonne. Bonne pour ceux qui vont au combat, en tout cas, songea-t-elle.Le bruit de la fermeture d’une porte résonna dans le hangar où une odeur d’essence, de pneus et de boue les accueillit. Ella et Ross montèrent sur la plateforme de sécurité où leurs scanners corporels, lecteurs d’empreinte digitales et testeur sanguin se chargèrent de vérifier leurs identités. Quelques secondes plus tard les écrans tournèrent au vert et le sol s’ouvrit, faisant descendre la plateforme sur laquelle ils se trouvaient pour les emmener jusqu’au second sous-sol, loin du soleil et hors de la vue du reste du monde.— Content de vous revoir Capitaine Dorsh, je vois que le Lieutenant Ross s’est débrouillé pour plutôt bien conduire, dit une voix.— Si bien que ça m’a endormie, fit Ella.Une grande porte s’ouvrit et ils s’avancèrent à l’intérieur d’un couloir exclusivement éclairé par des lumières pâles installées au sol. Leurs yeux accueillirent la soudaine obscurité avec gratitude et leur peau se mit à émettre une subtile lueur fluorescente.— Je ne fais que mon travail, mais personne n’a l’air d’apprécier mes services dans le coin, se plaignit Ross.
PT
Levaram uma hora para chegar à base. A visão dos contornos dos edifícios baixos, à distância, foi o bastante para se sentirem em casa outra vez. Ella acordou precisamente quando passavam pelo primeiro posto de segurança. Quando Ross parou o SUV no hangar da 5ª Divisão, ela teve de se controlar para não entrar a correr e anunciar as boas notícias do cimo do terraço. Bem… notícias relativamente boas. Pelo menos, boas para quem goste de lutar, pensou ela. O barulho da porta a fechar ecoou no hangar e o cheiro a gasolina, a pneus e a terra lamacenta deu-lhes as boas-vindas. Ella e Ross dirigiram-se para a plataforma de segurança, onde scanners lhe vistoriaram o corpo, leram as impressões digitais e analisaram amostras de sangue para verificação das respetivas identidades. Uns segundos depois, os ecrãs ficaram verdes, o chão abriu-se e a plataforma desceu até ao segundo nível do subsolo, longe da luz do sol e da vista. «Seja bem-vinda, Capitão Dorsh! Já vi que o Tenente Ross conduziu com cuidado», disse uma voz. «Com tanto cuidado que adormeci na viagem!», retorquiu Ella, com ironia.Uma grande porta de correr abriu-se e os dois entraram num corredor apenas iluminado por pequenas luzes pálidas, embutidas no chão. Com alívio, os seus olhos saudaram a súbita escuridão e a pele de ambos começou a libertar uma fluorescência subtil. «Só faço o meu dever, mas parece que, aqui, ninguém aprecia os meus serviços», lamentou Ross.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 08, 2016 01:00
December 7, 2016
7

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 7 ❉★❄
ENG
Ella, Ross and the other dark elves raised by humans had never known anything different from training and fighting. They were all orphans abandoned in the outside world by their families and saved by men. They were called reborns, because humans had taken care of them, bringing them back to life when doomed to die of cold and starvation. The army had soon started an educational program to tutor the Elvish children; but the potential was too big to let it go and the program had turned fast into a military academy. There were now ten Reborn Divisions in that region and new children kept coming from time to time; if being abandoned wasn’t a consequence of war, then Ella didn’t know how to explain it.
ITA
Ella, Ross e gli altri elfi oscuri cresciuti in superficie non avevano mai conosciuto nulla di diverso da addestramento e lotta. Erano tutti orfani abbandonati nel mondo esterno dalle loro famiglie e salvati dagli umani. Li avevano chiamati rinati, perché si erano presi cura di loro, riportandoli alla vita quando erano destinati a morire di freddo e inedia. L’esercito aveva presto istituito un programma educativo per indirizzare i bambini elfici nella direzione giusta; ma il potenziale era troppo grande per lasciarselo sfuggire e quello si era trasformato rapidamente in un’accademia militare. Adesso c’erano dieci Divisioni Rinati in quella regione e, di tanto in tanto, arrivavano nuovi bambini. Se essere abbandonati non era una conseguenza della guerra, allora Ella non sapeva come spiegarselo.
DE
Ella, Ross und die anderen Dunkelelfen, die von Menschen aufgezogen worden waren, hat nie etwas anderes gekannt als Training und Kampf. Sie waren allesamt Waisen, von ihren Familien in der Außenwelt ausgesetzt und von Menschen gerettet. Sie wurden als Wiedergeborenebezeichnet, denn Menschen hatten sich um sie gekümmert und sie wieder ins Leben zurückgeholt, als sie bereits zu einem Tod durch Kälte und Hunger verurteilt waren. Schon bald hatte die Armee mit einem Erziehungsprogramm begonnen, um die Elfenkinder zu unterrichten; aber ihr Potenzial war zu groß, um es zu vergeuden, und das Programm war schnell zu einer Militärakademie geworden. Es gab in der Region inzwischen zehn Wiedergeborene Divisionen, und neue Kinder tauchten von Zeit zu Zeit auf; ausgesetzt zu werden, war offenbar eine Folge des Krieges; anders konnte Ella es sich nicht erklären.
FR
Ella, Ross et les autres elfes noirs élevés par des humains n’avaient jamais rien connu d’autre que l’entraînement et le combat. Ils étaient tous des orphelins abandonnés dans le monde extérieur par leurs familles et sauvés par les hommes. On les appelait des ressuscités, parce que les hommes avaient pris soin d’eux et les avaient ramenés à la vie quand ils auraient dû être condamnés à mourir de froid et de faim. L’armée avait rapidement démarré un programme d’éducation visant à donner des cours particuliers aux enfants Elfes. Mais ils avaient un tel potentiel qu’on ne pouvait laisser perdre qu’on transforma très vite ce même programme en une académie militaire. On comptait dix Divisions Ressuscitées dans cette région et de nouveaux enfants continuaient à arriver de façon sporadique ; abandons qu’Ella ne pouvait s’expliquer qu’en tant que conséquences de la guerre.
PT
Ella, Ross e os outros elfos negros criados pelos humanos nunca tinham conhecido mais nada a não ser treinos e lutas. Todos eles foram órfãos abandonados no mundo exterior pelas suas famílias e salvos pelos homens. Chamavam-lhes os renascidos, porque os humanos tinham tomado conta deles e os tinham ajudado a sobreviver; caso contrário, estariam condenados a morrer de frio e de fome. O exército apressou-se a criar um programa educacional para ensinar estas crianças elfo, mas o seu potencial era demasiado bom para deixar escapar e, depressa, o programa se transformou numa academia militar. Havia, por conseguinte, dez Divisões de Renascidos na região e, de vez em quando, continuavam a aparecer mais crianças. Se não era uma consequência da guerra, então Ella não sabia como explicar aqueles abandonos.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 07, 2016 04:30
December 6, 2016
6

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 6 ❉★❄
ENG“Men have a distorted way of thinking. Something is real only when it’s under the sun, out in the open and in front of everybody’s eyes. There is nothing to be afraid of until it’s too late. Now that dark elves are coming out, the threat is authentic, they are tangible and so is war,” Ella said.“That’s how it works… and the sun is overrated.”Ella laid her head back and tried to relax. “War has been real for years.”“For us, but not for them, Cap’.”“I think it never stopped. I mean, it was the end of the Middle Ages when humans managed to push elves underground for good, but I don’t believe that they stayed calm and woke up only recently. There must be more.”“I agree, however that’s all classified information. We’ll never know.”“Today’s recruits are not going be ready for tomorrow’s battle and I am not speaking metaphorically.”“I know, anyway it’s more of us that’s needed, at least until war officially moves on our field. Men just don’t do well underground and they’re not fast enough on foot or in fights… and that’s basically the point we’re at.”“For now.”
ITA«Gli umani pensano in maniera distorta; qualcosa è vero solo se è alla luce del sole, fuori in bella vista e sotto gli occhi di tutti. Non c’è nulla da temere finché non è troppo tardi. Adesso che gli elfi oscuri stanno uscendo allo scoperto, la minaccia è autentica, loro sono tangibili e lo è anche la guerra.» disse Ella.«Funziona così… e il sole è sopravvalutato.»Ella appoggiò la testa allo schienale e tentò di rilassarsi.«La guerra è vera da anni.»«Per noi, ma non per loro, Cap’.»«Secondo me non si è mai fermata. Era la fine del Medioevo quando gli uomini sono riusciti a rimandare gli elfi sotto terra per sempre, però io non credo che loro siano rimasti calmi per tutto questo tempo e che si siano svegliati solo di recente. Deve esserci dell’altro.»«Sono d’accordo, ma sono tutte informazioni segrete. Non lo sapremo mai.»«Le reclute di oggi non saranno pronte per la battaglia di domani e non dico metaforicamente.»«Lo so, comunque ne servono di più di noi, piuttosto che di loro, almeno fino a quando la guerra non si sposterà ufficialmente nel nostro campo. Gli umani non se la cavano bene nel sottosuolo e non sono abbastanza rapidi a piedi o negli scontri… e questo è praticamente il punto in cui siamo.»«Per ora.»
DE„Männer haben eine verdrehte Art zu denken. Etwas ist nur dann real, wenn es sich draußen unter der Sonne befindet und für jeden zu sehen ist. Es gibt nichts, vor dem man Angst haben müsste, bis es zu spät ist. Jetzt, da die Dunkelelfen herauskommen, ist die Bedrohung authentisch, man kann sie anfassen, und den Krieg auch“, sagte Ella.„So läuft es nun mal … und die Sonne ist überbewertet.“Ella legte den Kopf zurück und versuchte, sich zu entspannen.„Der Krieg ist schon seit Jahren real.“„Für uns vielleicht, aber nicht für sie, Cap‘.“„Ich glaube, er hat nie aufgehört. Es war doch am Ende des Mittelalters, als es den Menschen gelungen ist, die Elfen für immer unter die Erde zu verbannen, aber ich glaube nicht, dass sie sich ruhig verhalten haben und erst vor kurzem wieder aufgewacht sind. Da muss noch mehr sein.“„Das sehe ich auch so, aber das ist alles geheim. Wir werden es nie wissen.“„Die Rekruten von heute werden für die Schlachten von morgen nicht bereit sein, und das meine ich nicht metaphorisch.“„Ich weiß, außerdem brauchen sie sowieso noch mehr von uns, jedenfalls bis der Krieg offiziell in unser Spielfeld herüberwandert. Menschen kommen unter der Erde einfach nicht gut zurecht und sie sind zu Fuß und beim Kämpfen nicht schnell genug … Und darum geht es bis jetzt.“„Für den Augenblick.“
FR
— Les humains ont vraiment un mode de pensée tordu. Ils ne considèrent les choses comme étant la réalité qu’à partir du moment où on peut les exposer en plein jour au vu et au su de tous. Si c’est pas le cas, tout va bien, mais évidemment, si quelque chose devient assez fort pouvoir se montrer en public, c’est qu’il est déjà trop tard. Et puisque maintenant les elfes noirs sont enfin décidés à sortir de la terre, leur menace passe enfin pour authentique et tangible, comme la guerre, grommela Ella.— Ils ont toujours été comme ça… même si pour le coup, ils sont à la bourre.Ella replaça sa tête sur l’appuie-tête et essaya de se détendre.— La guerre est là depuis des années.— Pour nous oui, mais pas pour eux, Cap.— Je pense qu’en fait elle ne s’est jamais vraiment arrêtée. Ce que je veux dire, c’est que d’accord vers la fin du Moyen-Âge les hommes ont peut-être réussi à repousser les elfes sous la surface de la Terre pour de bon, par contre je doute qu’ils se soient contentés de s’y planquer bien sagement pour à peine se réveiller il y a quelques années. Ça cache quelque chose.— Je pense aussi, mais enfin tout ça, ce sont des informations classifiées. On n’en saura jamais rien.— Les recrues d’aujourd’hui ne seront pas prêtes pour le combat de demain et ça par contre ce n’est pas une métaphore.— Je sais, de toute façon ce dont nous avons besoin c’est de plus de gens de notre espèce, au moins jusqu’à ce que la guerre se déclare officiellement aussi sur notre terrain. Les humains ne sont pas très doués sous terre et ils manquent de vitesse que ce soit en déplacement ou en combat… et c’est sous terre en gros qu’on est pour le moment.— Pour le moment.
PT
«Os homens têm uma maneira de pensar muito distorcida. Só acreditam que algo é real se estiver sob a luz do sol, às claras e mesmo à frente dos olhos de toda a gente. Nunca têm medo de nada a não ser quando já é tarde demais. Agora que os elfos negros estão a emergir, a ameaça tornou-se uma realidade; são reais, assim como a guerra», comentou Ella. «É assim que as coisas funcionam…Damos muito valor à luz do sol.»Ella inclinou a cabeça para trás e tentou acalmar-se. «Há anos que a guerra existe.»«Para nós, mas não para eles, Cap.»«Acho que nunca parou. Quero dizer, estávamos no final da Idade Média quando os humanos conseguiram empurrar os elfos para o subsolo de uma vez por todas, mas, não acredito que eles tivessem estado este tempo todo a descansar e só agora acordassem. As coisas são muito mais complexas.»«Também acho; é tudo informação classificada. Nunca saberemos a verdade.»«Os recrutas de hoje não vão estar preparados para a batalha de amanhã, e não estou a falar metaforicamente.»«Eu sei. De qualquer modo, precisamos de mais elementos, pelo menos até que, oficialmente, a guerra chegue ao nosso território. Os homens não se dão bem no subsolo e não são suficientemente rápidos a caminharem ou a combaterem…Basicamente, é esta a situação em que nos encontramos.»«Por agora.»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 06, 2016 03:30
December 5, 2016
5

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 5 ❉★❄
ENGThe sliding doors opened, Ella crossed the hall and finally got out of the building. A black SUV with dark windows was expecting her and she couldn’t wait to get in and return to the base. The soldier at the wheel had started the engine when she was still walking in the atrium.“That was fast Cap’, what…”“Shut up and drive.”Ella slammed the door shut and the soldier pushed the accelerator.“He did it again, didn’t he?”“Yes. I mean, he’s not truly afraid but it’s like he’s on the edge of a damn cliff and the office…” Ella took off the jacket, loosened the tie and opened the first three buttons of the shirt, “smelled bad, alcohol and cigars. Come on. Is that the way to receive someone? Especially if you know that this particular someone has got highly developed senses?”“I guess not.”“You guess? Fuck, I thought you were brighter!”The skyscrapers surrounded the SUV like sentries made of glass and crowds of people moved in a hurry on the sidewalks. Ross stopped at a red light and glanced at her: Ella’s eyes were glowing with rage as her hair fell down on her shoulders, rose gold petals against the black uniform.“No, that’s not the way, Cap’.”“Damn right it’s not.”
ITALe porte scorrevoli si aprirono, Ella attraversò la hall e finalmente uscì dall’edificio. Un SUV nero con i finestrini oscurati la aspettava e lei non vedeva l’ora di tornare alla base. Il soldato al volante aveva già messo in moto mentre lei ancora camminava nell’atrio.«Hai fatto in fretta Cap’, che cosa…»«Zitto e guida.»Ella sbatté la portiera e il soldato schiacciò l’acceleratore.«L’ha fatto di nuovo, vero?»«Sì. Insomma, non è che sia davvero spaventato, ma è come se fosse sul ciglio di un cavolo di precipizio e l’ufficio…» Ella si levò la giacca, allentò la cravatta e aprì i primi tre bottoni della camicetta «puzzava di alcool e sigari. Ma dai. È questo il modo di ricevere qualcuno? Specialmente se sai che questo specifico qualcuno ha sensi altamente sviluppati?»«Immagino di no.»«Immagini? Cazzo, pensavo fossi più intelligente!»I grattacieli circondavano il SUV come sentinelle di vetro e folle di persone si muovevano in tutta fretta sui marciapiedi. Ross si fermò a un semaforo rosso e le diede una sbirciata: gli occhi di Ella rilucevano per l’ira, i capelli le ricadevano sull’uniforme nera come petali di rosa dai riflessi dorati.«No, non è questo il modo, Cap’.»«Ci puoi giurare che non lo è.»
DEDie Türen glitten auf, Ella durchquerte die Halle und verließ schließlich das Gebäude. Ein schwarzer SUV mit abgedunkelten Fenstern erwartete sie, und sie konnte gar nicht schnell genug einsteigen und wieder zur Basis zurückkehren. Der Soldat am Steuer hatte den Motor bereits gestartet, als sie noch durch das Atrium marschiert war.„Das ging ja schnell, Cap‘, was …“„Halt’s Maul und fahr.“Ella knallte die Tür zu, und der Soldat gab Gas.„Er hat es wieder gemacht, oder?“„Ja. Ich meine, er hat nicht wirklich Angst vor mir, aber es ist, als ob er an einem Abgrund steht. Und das Büro …“ Ella zog die Jacke aus, lockerte die Krawatte und öffnete die obersten drei Knöpfe ihrer Bluse, „… roch schlecht, nach Alkohol und Zigarren. Komm schon, nimmt man jemanden so in Empfang? Vor allem, wenn man weiß, dass dieser spezielle Jemand über besonders hochentwickelte Sinne verfügt?“„Ich schätze nicht.“„Schätzt du, ja? Scheiße, ich hätte dich für gescheiter gehalten!“Die Wolkenkratzer umringten den SUV wie gläserne Wächter, und Menschenmengen eilten über die Bürgersteige. Ross hielt an einer roten Ampel und blickte zu ihr herüber: Ellas Augen glühten vor Zorn, ihr Haar fiel ihr auf die Schultern wie rosa-goldene Blüten auf ihrer schwarzen Uniform.„Nein, tut man nicht, Cap‘.“
FR
Les portes coulissantes s’ouvrirent, Ella franchit le hall et quitta finalement le bâtiment. Un SUV noir avec des vitres teintées l’attendait, où elle était impatiente d’entrer pour rentrer la base. Le soldat au volant n’avait pas attendu qu’elle sorte de l’atrium pour démarrer.— C’était rapide Cap’, qu’est-ce qu... — Tais-toi et conduit. Ella claqua la portière et le soldat enfonça l’accélérateur.— Il a recommencé, hein ? — Ouais, je veux dire, ce n’est pas vraiment qu’il a les jetons mais t’as l’impression qu’il est en permanence en équilibre sur le bord d’une falaise, et puis, son bureau... Ella retira sa veste, défit sa cravate et ouvrit les trois premiers boutons de sa chemise. — ... Il pue l’alcool et le cigare. Sérieux. C’est comme ça qu’on reçoit les gens ? Surtout quand on sait que les gens en question ont des sens hyper développés ? — J’imagine que non. — T’imagines ? Putain, je croyais que t’étais plus futé que ça ! Les gratte-ciels entouraient le SUV comme des champs de verre, au milieu d’une foule qui filait à toute vitesse sur les trottoirs. Ross s’arrêta à un feu rouge et lui jeta un coup d’œil : les yeux d’Ella luisaient de rage, et ses cheveux étaient tombés sur ses épaules, des pétales de rose dorés sur un uniforme noir.— Non, ce ne sont pas des façons, Cap’. — Evidemment que non.
PT
As portas de correr abriram-se. Ella atravessou o átrio e, finalmente, saiu do edifício. Um SUV preto com vidros escuros estava à sua espera; estava ansiosa por entrar no jipe e regressar à base. O soldado ao volante já tinha ligado o motor ainda ela estava a atravessar o átrio. «Foi rápido, Cap. Que…»«Cala-te e conduz!»«Ele voltou a fazer o mesmo, não foi?»«Sim. Quer dizer, não é bem medo o que ele sente, mas é como se estivesse à beira de um precipício. Além disso, o gabinete…», despiu o dólman, desapertou a gravata e abriu os três primeiros botões da camisa, «tresandava a álcool e a charutos. Por favor! Isso é maneira de receber alguém? Principalmente se sabes que essa pessoa tem os sentidos altamente apurados?!» «Acho que não.»«Achas? Foda-se! Julguei que eras mais esperto!»Os arranha-céus rodeavam o SUV como sentinelas de vidro e uma multidão de pessoas caminhava apressadamente nos passeios. Ross parou num sinal vermelho e olhou para ela. Os olhos de Ella brilhavam de raiva; tinha o cabelo solto, pelos ombros, pétalas de ouro rosa contrastando com o negro do uniforme. «Tens razão, Cap. Está mal.»«Claro que está mal!»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 05, 2016 04:00
December 4, 2016
4

❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 4 ❉★❄
ENGWhen she felt a tingle in her fingertips she knew that everything was ready. Ella pushed a luminous spot on the back of her left wrist and a picture filled the air between her and Colonel Leash: dark elf, male, lilac skin, pale rosy hair and amber eyes. Nothing different from what she saw every day, nothing too far from her own reflection.“We still don’t know his name but he’s the one who passed our surveillance last night and our sources tell us that he’s a leader, a captain or something. We believe he’s not alone and he’s bearing the Mighty Tree emblem on his uniform, so he’s from this area. This picture was taken in Richbarrow at 11.24pm, he had all night to operate and God knows where he’s hiding now.”“I will find him and bring him back to you, Sir.”Colonel Leash stood up and Ella snapped to attention.“Very well Captain Dorsh. You are dismissed.”
ITAQuando avvertì un pizzicore nei polpastrelli capì che tutto era pronto. Premette un punto luminoso sul polso sinistro e un’immagine occupò l’aria fra lei e il Colonnello Leash: elfo oscuro, maschio, pelle lilla, capelli rosa pallido e occhi ambrati. Nulla di diverso da ciò che vedeva ogni giorno, né troppo dissimile dal suo stesso riflesso.«Ancora non conosciamo il suo nome, però è lui che ha superato la nostra sorveglianza la notte scorsa e le nostre fonti ci dicono che è un leader, un capitano o qualcosa del genere. Abbiamo ragione di credere che non sia solo e porta lo stemma del Grande Albero sull’uniforme, dunque è di questa zona. La foto è stata scattata a Richbarrow alle 23.24, ha avuto tutta la notte per operare e Dio solo sa dove si nasconda ora.»«Lo troverò e consegnerò a lei, signore.»Il Colonnello Leash si alzò ed Ella scattò sull’attenti.«Molto bene Capitano Dorsh. È tutto.»
DEAls sie ein Kribbeln in den Fingerspitzen spürte, wusste sie, dass alles bereit war. Ella drückte auf einen hellen Punkt auf der Rückseite ihres Handgelenks, und sofort erschien ein Bild in der Luft zwischen ihr und Colonel Leash: Dunkelelf, männlich, violette Haut, blassrosa Haar und bernsteinfarbene Augen. Nicht anders als das, was sie jeden Tag zu sehen bekam, kein allzu großer Unterschied zu ihrem eigenen Spiegelbild.„Wir wissen seinen Namen noch nicht, aber er ist derjenige, der letzte Nacht unsere Überwachungseinrichtungen passiert hat, und unsere Quellen meinen, er sei ein Anführer, ein Captain oder so etwas. Wir glauben, dass er nicht allein ist, und er trägt das Emblem des Mächtigen Baums auf seiner Uniform, er ist also aus dieser Gegend. Das Bild ist um 23:24 Uhr in Richbarrow aufgenommen worden, er hatte die ganze Nacht, um zu operieren, und Gott weiß wo er sich jetzt versteckt.“„Ich werde ihn finden und zu Ihnen bringen, Sir.“Colonel Leash erhob sich und Ella nahm Haltung an.„In Ordnung, Captain Dorsh. Wegtreten.“
FR
Un picotement au bout de ses doigts lui indiqua que tout était prêt. Ella appuya sur un point lumineux à l’arrière de son poignet gauche et une image apparut entre le Colonel Leash et elle : un elfe noir, mâle, à la peau rosâtre pâle et aux yeux d’ambre. Rien de différent de ce qu’elle voyait tous les jours, et pas non plus si éloigné de sa propre image.— Nous ne connaissons toujours pas son nom mais il s’agit de celui qui a réussi à passer notre surveillance hier soir ; nos sources nous indiquent que ce doit être un leader, un capitaine, dans tous les cas, c’est un gradé. Nous pensons qu’il n’est pas seul et, comme il porte l’emblème du Grand Arbre sur son uniforme, il doit être du coin. Cette image a été prise à Richbarrow hier à 22h24, il a eu depuis la nuit entière pour opérer. Dieu seul sait où il se cache maintenant. — Je le trouverai et vous le rapporterai, Monsieur. Le Colonel Leash se leva et Ella se mit au garde-à-vous.— Très bien Capitaine Dorsh. Rompez.
PT
Quando sentiu um formigueiro nas pontas dos dedos, percebeu que o processo tinha terminado. Então, carregou no ponto luminoso na parte de trás do seu pulso esquerdo e uma imagem virtual pairou no ar entre ela e o Coronel Leash - um elfo negro, do sexo masculino, pele lilás, cabelo rosado e olhos cor de âmbar. Nada diferente daquilo que ela estava habituada a ver todos os dias; ou melhor, muito parecido com o seu próprio reflexo. «Ainda não sabemos o nome, mas foi ele quem passou pela nossa segurança ontem e as nossas forças afirmam que se trata de um líder, um capitão ou qualquer coisa do género. Achamos que ele não se encontra sozinho e tem o emblema da Árvore Poderosa no uniforme; por conseguinte, pertence a essa área. A foto foi tirada em Richbarrow, às 23.24. Teve a noite toda para agir e só Deus sabe onde ele pode estar escondido neste momento.» «Vou encontrá-lo e trazê-lo à sua presença, meu Coronel.»O Coronel Leash levantou-se e Ella fez continência.«Muito bem, Capitão Dorsh. Está dispensada.»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ ❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldw... ❉ http://evafairwald.blogspot.com
Published on December 04, 2016 02:30