Ola Wikander's Blog, page 20

March 12, 2016

Jag om mäldardalska och skånska

Min senaste krönika i Kvällsposten/Expressen handlar om Lund som språksmältdegel och lite om hur jag själv talar, eller närmare bestämt om mitt förhållande till skånskan. Jag talar inte skånska, men jag har ändå ett märkligt dubbelt förhållande till den språkformen. Läs här!
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 12, 2016 16:31

March 5, 2016

MGSV-språkfilosofi

Under det som finns av min fritid sitter jag just och spelar igenom Metal Gear Solid V: The Phantom Pain (ivrigt påhejad av The Dear Lady). Skälet att jag här nämner vad som blir den sista egentliga delen av Hideo Kojimas geniala tv-spelsserie är att spelet har ett mycket tydligt lingvistiskt anslag. Om ni oroar er för spoilers för spelet är det läge att sluta läsa här.

Saken är den att en av de (många och extremt invecklade) storytrådarna i spelet har att göra just med språk. Antagonisten i spelet, Skull Face, har som sin stora master plan att utrota det engelska språket med hjälp av en typ av parasiter som infekterar offrens stämband och dödar dem om de yttrar ord på det tungomål han hatar. Basen för hans handlingar är det faktum att han vid ung ålder tvingades sluta tala sitt eget modersmål som resultat av militära övergrepp. Skull Face menar (och här citeras filosofen Emil Cioran) att vårt egentliga hemland är vårt modersmål. Tanken är att det språk vi talar styr våra tankar, ett slags fiktionaliserad version av Sapir-Whorf-hypotesen. Som symboliskt motexempel till Skull Face står navajo/diné bizaad-talaren Code Talker, som kunnat behålla sitt språk tillsammans med engelskan i spelets berättelse och trots sin ilska över övergrepp från den amerikanska administrationen inte vill hämnas genom att utradera engelskan från jordens yta (!). Jag kommer nog att återkomma med diskussioner om de språkfilosofiska idéerna i MGSV, men bara så här lång är det kul att se hur sådana frågor nu rört sig hela vägen till tv-spelens värld - något som ligger tydligt i linje med Metal Gear Solid-seriens mycket filosofiska anslag överlag (något som märks allra tydligast i den del av serien jag själv håller höst - Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty, där memetik, postmodernism, ontologi och idéer om tankekontroll står i centrum).
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 05, 2016 18:49

March 2, 2016

Trettonde funktionen-kul

Jag blev glad av den här kommentaren om min roman Den trettonde funktionen! Sådant värmer författarens hjärta.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 02, 2016 05:42

February 22, 2016

Planering



Årets hebreiskakurs tickar på. Det är kul att undervisa i klassisk hebreiska - vilket jag till exempel skrivit om här!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 22, 2016 14:41

February 21, 2016

Om kanoner och pizzaeffekt

Dagens lustighet blir bakgrunden till namnet på det japanska kameramärket Canon. With Canon, you can, eller hur det nu var.

Kommer namnet Canon från några kanoner (eller kanonbildningar)? Nej. Faktum är att namnet (som ursprungligen syftade på en viss specifik kameramodell) kommer från Kannon eller Kwannon, det japanska namnet på den (ofta kvinnligt uppfattade) bodhisattva som på kinesiska heter Guānyīn och på sanskrit Avalokiteśvara eller Avalokitasvara - det senre är för övrigt den bodhisattva som Dalai Lama ses som en inkarnation av.

Nåväl, alltså en kamera som fått sin namn efter Kannon. Men sedan blir det skojigare: idag skrivs nämligen namnet på företaget som キャノン, dvs. kyanon. Palataliseringen kya antyder att namnet lånats tillbaka från engelska - engelskans a-ljud efter k brukar nämligen ge upphov till y-aktiga palataliseringar när ord lånas till japanska, t.ex. i ordet kyamera ("kamera" - det kan iofs också heta kamera, utan palatalisering).

Kort sagt ser det ut som om den japanska "gudinnan" Kannon har blivit namnet på en kamera. Sedan har det uppenbarligen kommit till engelska som Canon och till sist lånats tillbaka som kyanon. Eller snarare: man har kanske försökt anglicera namnet, för att få det att låta mer internationellt (och koppla det till kanoner??). I så fall har vi här nästan ett slags variant av det som i kulturella sammanhang kallas pizza-effekten!



Här kan man för övrigt se en bild på en Kannon som ligger mig nära om hjärtat (den står nämligen på vårt storarumsbord). Och här är en bild tagen av min Dear Lady av en stor Kannon-staty vid templet Zōjō-ji i Tokyo.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 21, 2016 14:51

February 19, 2016

Återigen: i Lychnos om kärnbränsle

Min artikel "Language, Nuclear Waste and Society" (publicerad i tidskriften Lychnos för 2015) kan nu läsas på min sida på Academia.edu - läs här!

Artikeln har kommit till som del av mitt forskningsprojekt, finansierat av Svensk Kärnbränsleinformation AB, om vad exegetisk, religionsvetenskaplig och språkvetenskaplig forskning kan säga oss om frågan om hur vi skall bevara och förmedla information kring förvar av kärnbränsle för framtida generationer. Projektet har lett till tvenne artiklar - den tidigare kan läsas här. Om man vill kan man höra mig hålla ett litet kortföredrag om projektet - se en tidigare post här på bloggen.


(vill för övrigt åter påpeka ett litet tryckfel i den nya artikeln: orden enormous idea på sidan 15 skall vara erroneous idea.)
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 19, 2016 13:09

En "lapp på jobbet"

Såg den här på jobbet igår - tyckte den var kul. Eller förlåt - "kul":




Påminner mig om den här underbara hemsidan. Och om vissa idéer i debatter kring sjuktalen någon gång kring valet 2006 eller så.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 19, 2016 12:15

February 11, 2016

Instant gram?

Ojdå, jag finns plötsligt på Instagram, tro det eller ej. Där heter jag (föga förvånande) @olawikander - följen mig gärna!
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 11, 2016 19:46

Final Fantasy-humor

"Kefka hade inte heller så roligt."

My favorite idea for a t-shirt.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 11, 2016 14:51

February 8, 2016

Häst till häst

Så här kunde man skryta på 700-talet f.Kr. om man var Azatiwada, härskare över en luvisk stadsstat:

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"MS 明朝"; mso-font-charset:78; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;} @font-face {font-family:"MS 明朝"; mso-font-charset:78; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:1 134676480 16 0 131072 0;} @font-face {font-family:Cambria; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536870145 1073743103 0 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:Cambria; mso-ascii-font-family:Cambria; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"MS 明朝"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Cambria; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-ansi-language:EN-US;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-family:Cambria; mso-ascii-font-family:Cambria; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"MS 明朝"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Cambria; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-ansi-language:EN-US;} @page WordSection1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} </style>  <span style="color: white;"><sup><span style="font-family: "times new roman"; font-size: 10.0pt;">EQUUS</span></sup><i><span style="font-family: "times new roman"; font-size: 10.0pt;">á-zú-<sup>(n)</sup>pa-wa-ta </span></i><sup><span style="font-family: "times new roman"; font-size: 10.0pt;">EQUUS</span></sup><i><span style="font-family: "times new roman"; font-size: 10.0pt;">à-zú=wi </span></i><span style="font-family: "times new roman"; font-size: 10.0pt;">SUPER+<i>r-ta i-zi-i-há</i></span></span><br />"Häst lade jag till häst ..."<br /><br /><br />Azatiwada lämnade efter sig en lång, tvåspråkig inskrift (luviska och feniciska), där han berättar om alla bra saker han gjort. Bland annat har han alltså (med ett stereotypt uttryck) ökat arméns hästbestånd. Hans namn betyder för övrigt "Den av Tiwat [solguden] älskade". Inte illa.<br /><br />I meningen ovan kan man notera ordet <i>az(z)u-</i>, som är den luviska varianten av det allmänna indoeuropeiska ordet för "häst" (latin <i>equus</i>, sanskrit <i>aśva-</i>, gotiska <i>aihwa-</i> etc.), här i form av en <i>u</i>-stam.<br /><br /><br />Citet ovan kommer från utgåvan i Werners <i>Kleine Einführung ins Hieroglyphenluwische</i> (1991, s. 66), men raden kan hittas i andra utgåvor också.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 08, 2016 05:18

Ola Wikander's Blog

Ola Wikander
Ola Wikander isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Ola Wikander's blog with rss.