Мартин Касабов
Goodreads Author
Website
Genre
Influences
Member Since
November 2012
URL
https://www.goodreads.com/izumen
|
Момчето, което завърза Луната за Земята
by |
|
|
Когато великани ходеха по земята
—
published
2019
|
|
* Note: these are all the books on Goodreads for this author. To add more, click here.
Мартин’s Recent Updates
|
Мартин Касабов
is currently reading
|
|
|
Мартин Касабов
rated a book it was amazing
|
|
| I am a sucker for Saga. | |
|
Мартин Касабов
rated a book liked it
|
|
|
Ей, Богу, голяма мъка, но я четох на английски. Добре че излезе на български, та да довърша последните 100 стр. Привилегировани сте. Иначе за самата книга, какво да ви кажа, Абъркромби обича да повтаря по три и повече пъти. Затова и аз мисля, че книг ...more |
|
|
Мартин Касабов
rated a book really liked it
|
|
| Често се забравя, че е писана от тийнейджър и е присъщо юношеска. Поне аз бях забравил. Струва ми се, че постфактум ѝ се придава философска дълбочина, но архетипните ѝ качества са достатъчно устойчиви да понесат тежестта на вековете, така че кой съм ...more | |
|
Мартин Касабов
wants to read
|
|
|
Мартин Касабов
rated a book it was amazing
|
|
|
"Притеснително е, че с Франкенщайн четем едни и същи автори.
Шели дали е осъзнавала, колко дълбочина има в този роман." |
|
|
"Любима тема за страданието, силно препоръчвам. "
|
|
|
Мартин Касабов
is now following Светлана Димитрова's reviews
|
|
|
Мартин Касабов
is currently reading
|
|
“„Сънува как би искал с нея да живеят в този един миг, да го разтеглят като чист чаршаф върху прашасалия матрак и въпреки че и двамата кашлят от мръсотията отдолу, всеки да гали другия. Без да стискат очи и да се страхуват, без да са сигурни, че всичко малко по малко се изплъзва или че не са прочели достатъчно книги, за да се научат, че животът ще бъде поредица от грешки.”
― Когато великани ходеха по земята
― Когато великани ходеха по земята
“Чудесно – каза си той, – един безумно тъп свят, съставен от скали и пясък. Седна и остави вятъра да разроши косите му. Вечерта наближаваше и прохладата на чистия въздух го ободри. Погледна отново към полето и си представи древните великани, които някога са ходили там. Не знаеше откъде идва този образ, но беше ясен, като спомен от детството. Те са ходели тук – каза си, воювали са с боговете и са загубили, а пръстта под краката ми е тяхната душа. Взе в ръка малко пясък и го пусна на вятъра. Не искаше да се събужда, не искаше да вижда дивана и разхвърляната си стая, предпочиташе това място в миналото му, където е имало чудеса, шатри на търговци, викове и звук от тичащи деца, имало е камили и коне, кладенци и страховити оръжия – лъкове, стрели, щитове и шлемове, и спокойствието на вечерното зарево е нашепвало, че можеш да станеш, какъвто пожелаеш.”
― Когато великани ходеха по земята
― Когато великани ходеха по земята
“„Стана му тежко, спря и погледна към луната, изгряла преди хиляди години в застоя на човешката цивилизация, когато децата не са играли на жмичка, а са тичали с бързоноги кентаври, докато тя е насочвала с ветровете си мислите им и е нашепвала, че всичко е преходно; и движението на ремъците, и движението на пламъците, и движението на голите бедра под кожите няма да прекратят магията, покрила земята като воала на вълшебник. И единствено в любовта ще останат незасегнати вселената и обгърнатата в нея коруба на смисъла.”
― Когато великани ходеха по земята
― Когато великани ходеха по земята
“He never went out without a book under his arm, and he often came back with two.”
― Les Misérables
― Les Misérables
“I like people and I like them to like me, but I wear my heart where God put it, on the inside. ”
―
―
“The really important kind of freedom involves attention, and awareness, and discipline, and effort, and being able truly to care about other people and to sacrifice for them, over and over, in myriad petty little unsexy ways, every day.”
― This Is Water: Some Thoughts, Delivered on a Significant Occasion, about Living a Compassionate Life
― This Is Water: Some Thoughts, Delivered on a Significant Occasion, about Living a Compassionate Life
“I think of myself as a bad writer with big ideas, but I'd rather be that than a big writer with bad ideas.”
― Elric: The Stealer of Souls
― Elric: The Stealer of Souls
“- [...] Я кажи още нещо, но искрено, моля те. Като влезеш в някоя книжарница и видиш...
- И видя стените покрити до тавана с книги от всякакъв тип, хиляди томове, всички публикувани през последните няколко месеца... Това ли имаш предвид? И се сетя, че и аз самият пиша нова книга, и ми потънат гемиите... все едно съм пристигнал на огромен пазар, където с километри се точат гигантски камари от плодове и зеленчуци, за да се опитам да пробутам някакво смотано картофче, това ли имаш предвид?
- Именно...”
― Le K
- И видя стените покрити до тавана с книги от всякакъв тип, хиляди томове, всички публикувани през последните няколко месеца... Това ли имаш предвид? И се сетя, че и аз самият пиша нова книга, и ми потънат гемиите... все едно съм пристигнал на огромен пазар, където с километри се точат гигантски камари от плодове и зеленчуци, за да се опитам да пробутам някакво смотано картофче, това ли имаш предвид?
- Именно...”
― Le K
Goodreads Librarians Group
— 304229 members
— last activity 1 minute ago
Goodreads Librarians are volunteers who help ensure the accuracy of information about books and authors in the Goodreads' catalog. The Goodreads Libra ...more
Bulgaria reads
— 5531 members
— last activity 11 hours, 4 min ago
Група за дискутиране на книги на български език.
Comments (showing 1-25)
post a comment »
date
newest »
newest »
Artemisia wrote: "My review of "The Physics of Sorrow" was translated in Bulgarian (: is the last one (that from "Cabaret Bisanzio") Let me know what you think about!http://www.kultura.bg/bg/article/view..."
I've read them! G.G has posted the article in our facebook group. The first one is yours?
My review of "The Physics of Sorrow" was translated in Bulgarian (: is the last one (that from "Cabaret Bisanzio") Let me know what you think about!http://www.kultura.bg/bg/article/view...
Yes indeed, I love the movie (as I like the soundtrack) but the book is really beautiful. You can easily buy a used copy in English (:http://www.play.com/Search.html?searc...
Oh, wow that is great! Make some photos and share.:))))Artemisia wrote: "Sure I will not (; I have already bought train tickets and I will be there with my teacher, Giuseppe Dell'Agata. So I will have my signed copy of the phisycs of sorrow, finally!"
Sure I will not (; I have already bought train tickets and I will be there with my teacher, Giuseppe Dell'Agata. So I will have my signed copy of the phisycs of sorrow, finally!
Wow! Good for you! :))) He was in Plovdiv 1 week go but i couldn't go. Of course if you miss him the tragedy will be enormous. Artemisia wrote: "I will meet Gospodinov on November, in Venice. Finally!"
Thanks for the link, i'd like to read the interview but I can't read bulgarian :( (Dell'Agata always say to me 'you must learn it!')Now I'm reading a lot of books about labyrinths and minotaurs, and I'm trying to understand what write about Физика на тъгата. I'm really happy to write my dissertation on this book, is so interesting.
And I love Radickov too. I read all his works translated in italian and I hope Dell'Agata will translate Noah's Ark soon (he say that it's Radickov's masterpiece).
Sorry, I talk a lot, but I'm so deeply in love with bulgarian literature. I wish I could learn bulgarian instead of russian (or english, maybe).
I've read an interview with him the other week.(sorry for the english but my italian is killing me...)He was talking about Radichkov.
http://novinar.bg/news/prof-dzhuzepe-...
I think i will read Radichkov again. I don't remember almost nothing from my days in school.
And what do you do now?
Marts wrote: "Artemisia wrote: "Va bene, non preoccuparti! (: Il mio professore era grande amico e traduttore di Radickov, e ora traduce Gospodinov, Alek Popov e anche Stanev."Giuseppe dell'Agata?"
Esattamente. (: è mio professore e relatore di tesi.
Artemisia wrote: "Va bene, non preoccuparti! (: Il mio professore era grande amico e traduttore di Radickov, e ora traduce Gospodinov, Alek Popov e anche Stanev."Giuseppe dell'Agata?
Va bene, non preoccuparti! (: Il mio professore era grande amico e traduttore di Radickov, e ora traduce Gospodinov, Alek Popov e anche Stanev.
Ho studioto italiano a scuola. E molto sorprendente che qualcuno insegna Radichkov e Gospodinov in Italia. Scusi, ma il mio italiano e troppo male. :(
Sei bulgaro e parli anche italiano, questo sì che è più sorprendente (: Ho dato un esame di letteratura bulgara all'università, e su Fisica della malinconia sto preparando la mia tesi di laurea. Adoro Gospodinov!
Artemisia wrote: "well, you like Gospodinov too (:"Si, ma io sono bulgaro. E normale! Ma e molto meraviglioso che tu sai su di lui. :)
Vansi wrote: "Хехе .. то Пловдивчаните сме рядкост .. съкровища сме!! Мерси за поканата! :)"Дааа. Мерси и за отговора. :)

























































http://www.euprizeliterature.eu/node/84"
Yes. I haven't read much of his work but from what i have... mm not a very good impression. But maybe his novels are ok. I've heard that "Alcohol" is his best so far. Are you planning to read him?