Constantina Maud's Blog, page 5
March 13, 2021
Traditional healing; Καλώς ήρθατε στο Χωριό Donguibogam!
Άλλοτε λιγότερο άλλοτε περισσότερο, όλοι προσπαθούμε να πετύχουμε έναν ολιστικό τρόπο ζωής και να επωφεληθούμε από διάφορες μεθόδους επούλωσης (힐링) κάθε πτυχής της υγείας μας. Σ’ αυτά τα πλαίσια, οι λύσεις που μας προτείνει η παραδοσιακή κορεατική ιατρική δε θα μπορούσαν παρά να αντικατοπτρίζουν το πώς αυτή υπερασπίζεται τον άρρηκτο δεσμό μεταξύ σώματος και ψυχής και την ανάγκη αυτών για από κοινού ισορροπία και αρμονία.
Το Χωριό Donguibogam (산청 동의보감촌) στο δημοτικό διαμέρισμα Sancheong (Επαρχία Gyeongsangnam) είναι το πρώτο Θεματικό Πάρκο Παραδοσιακής Ιατρικής της Κορέας. Οφείλει δε το όνομά του στο θρυλικό βιβλίο ιατρικής «Dongui Bogam» (=Πολύτιμο Βιβλίο Ιατρικής μιας Χώρας της Ανατολής), ένα συλλεκτικό έργο που αποτελείται από ιατρικά κείμενα από την Κίνα και την Κορέα και το οποίο δημοσίευσε το 1613 ο περίφημος βασιλικός γιατρός Heo Jun (허준 — οι λάτρεις των κορεατικών σειρών θα τον αναγνωρίσουν ως τον πρωταγωνιστικό χαρακτήρα του «Live Up to Your Name» και του «Secret Healer»). Το Dongui Bogam θεωρείται η αρτιότερη συλλογή παραδοσιακής ιατρικής της Ανατολής και ως τέτοιο κειμήλιο ιστορικής σημασίας το 2009 συμπεριλήφθηκε στο Μητρώο «Μνήμη του Κόσμου» της UNESCO.
Dongui BogamΧάρη στον ποταμό Namgang, το κατά βάση ορεινό Sancheong-gun έχει αναπτύξει και την αγροτική του πλευρά. Το κλίμα κι ο καθαρός αέρας του ευνοούν τη βλάστηση εκατοντάδων ποικιλιών από πολύτιμα φαρμακευτικά φυτά στο Όρος Jirisan. Προκειμένου λοιπόν να αναπτύξουν και να εξασκήσουν τις ιατρικές τους δεξιότητες ήταν αναμενόμενο να επιλέξουν το Sancheong όχι μόνο ο Heo Jun αλλά κι άλλοι ξακουστοί γιατροί της περιόδου του Joseon, όπως ο ίδιος του ο δάσκαλος, ο Yu Ui-tae.
Διαμορφωμένες με γνώμονα τα πέντε στοιχεία του σύμπαντος σύμφωνα με την παραδοσιακή ιατρική της χώρας (φωτιά, μέταλλο, ξύλο, νερό, γη), οι εγκαταστάσεις του Χωριού Donguibogam προσφέρουν στους επισκέπτες τους μοναδική χαλάρωση και ηρεμία. Οι κυριότερες δε από αυτές είναι οι εξής:
Το Sancheong Μουσείο Παραδοσιακής Κορεατικής Ιατρικής (한의학박물관)Ιδρυθέν το 2007, το Sancheong Μουσείο Παραδοσιακής Κορεατικής Ιατρικής διευθύνεται από τη Σχολή Παραδοσιακής Ιατρικής του Busan και σκοπό έχει να μυήσει τους επισκέπτες του στον κόσμο της Κορεατικής βοτανοθεραπείας.
Αποτελείται από συνολικά οκτώ εκθεσιακούς χώρους, ενώ ειδικότερα ο Εκθεσιακός Χώρος Παραδοσιακής Ιατρικής του πρώτου ορόφου υποδιαιρείται σε τρεις ενότητες (Ουσία «精», Ενέργεια «氣», Πνεύμα «神») κι έξι αίθουσες. Στην πρώτη, ο επισκέπτης μαθαίνει για τη γέννηση και την εξέλιξη της παραδοσιακής ιατρικής, ενώ η Αίθουσα 2 στεγάζει ένα έκθεμα-μίμηση του πώς ήταν μια παλιά κλινική παραδοσιακής ιατρικής και παρουσιάζει και διάφορες τεχνικές αυτής. Στην τρίτη αίθουσα ο επισκέπτης έχει τη δυνατότητα να συμμετάσχει σε μια ποικιλία προγραμμάτων συναφή με το θέμα, ενώ στην Αίθουσα 4 μπορεί να παρακολουθήσει προβολές για τη διάδοση και το μέλλον της παραδοσιακής ιατρικής.
Στον ίδιο όροφο υπάρχει και συγκεκριμένος χώρος για ειδικές εκθέσεις (όπως για το βιβλίο Dongui Bogam), καθώς επίσης και μια αίθουσα όπου μπορεί να παρακολουθήσει κανείς σε τρισδιάστατο βίντεο την ιστορία του Heo Jun.
~1~ Photo by ©Korea.net / Korean Culture and Information Service – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic LicenseΟ δεύτερος όροφος του μουσείου υπόσχεται μια πολύπλευρη θεραπευτική εμπειρία μέσ’ από μια σειρά δραστηριοτήτων. Το «Βοτανικό Δάσος» του περιλαμβάνει την Αίθουσα 5, όπου και παρουσιάζονται πολλοί τύποι φαρμακευτικών καθώς και η αποτελεσματικότητά τους, αλλά και την Αίθουσα 6, όπου εκτίθενται τοπικά βότανα της περιοχής. Στο «Δρόμο της Κορεατικής Παραδοσιακής Ιατρικής» (Hanbang Dulle-gil) ο επισκέπτης έχει την ευκαιρία να εκτιμήσει την κατάσταση της συνολικής του υγείας και ν’ ανακαλύψει τρόπους για να τη βελτιώσει. Τέλος, το αίθριο αυτού του ορόφου προσφέρει και μια εκπληκτική θέα προς τον Expo Θεματικό Χώρο.
Donguibonga House (동의본가한옥스테이)Στη θεραπευτική συστάδα hanok «Donguibonga House» οι επισκέπτες μπορούν να λάβουν μέρος σε δραστηριότητες όπως η εκμάθηση των μυστικών της μακροζωίας και η προετοιμασία φαρμακευτικών πακέτων. Μέσ’ από αυτήν δηλαδή τη διαδικασία μαθαίνουν ποια βότανα αυξάνουν το προσδόκιμο ζωής καθώς και πώς ακριβώς να φτιάχνουν μόνοι τους ως σουβενίρ βοτανικά, αρωματικά πουγκιά σύμφωνα με τις δικές τους, ιδιαίτερες ανάγκες. Ύστερα, ακολουθεί διαλογισμός, όπου μπορούν να αφεθούν στην επίδραση των αρωμάτων, όπως αυτό του τζίντζερ ή αποξηραμένων μπουμπουκιών από γαρύφαλλα, και να νιώσουν την ενέργειά τους (gi) να κυλά στο σώμα ανεμπόδιστα.
Όλη αυτήν την ξεχωριστή, δημιουργική εμπειρία μπορεί, τέλος, να συμπληρώσει ιδανικά μια διανυκτέρευση σ’ ένα από τα παραδοσιακά σπίτια (hanok) του συμπλέγματος.
Βιωματικό Κέντρο Gi (한방기체험장)Στεγασμένο στο Donguijeon Hall (του οποίου η αρχιτεκτονική ακολουθεί εκείνη του παλατιού Gyeongbukgung), στο Κέντρο αυτό μπορεί κανείς να θεραπεύσει ψυχή και σώμα χάρη στην εξάσκηση του gi του (氣 – 기– ενεργειακή δύναμη) και το διαλογισμό. Γι’ αυτό άλλωστε και πρόκειται για το πιο περιζήτητο σημείο του Χωριού. Στον πρώτο του όροφο στεγάζεται ένα βιωματικό κέντρο κυκλοφορίας ενέργειας, όπου και πραγματοποιούνται σχετικές ασκήσεις βελτίωσής της. Στο δεύτερο όροφο βρίσκεται ο χώρος θερμοθεραπείας και θεραπείας με τσάι παραδοσιακής ιατρικής. Χάρη σ’ ένα μοναδικό ρόφημα βοτάνων μπορεί κανείς να χαλαρώσει εκεί και ν’ αφήσει το άγχος στην άκρη. Κατά τη διάρκεια της θερμοθεραπείας, ξαπλωμένοι σε θερμαινόμενα κρεβάτια από πέτρες κίτρινου πηλού, οι επισκέπτες έχουν την ευκαιρία να θαυμάσουν τη θέα προς το Όρος Jirisan.
~2~ Photo by ©Korea.net / Korean Culture and Information Service – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic LicenseΣημείο αναφοράς λοιπόν για το Χωριό Donguibogam είναι αδιαμφισβήτητα η ενέργεια. Λέγεται πως η ενέργεια του Όρους Baekdudaegan συγκεντρώνεται στα Όρη Pilbong και Wangsan. Έτσι, η τοποθεσία του Χωριού θεωρείται μοναδικός ενεργειακός κόμβος, κάτι στο οποίο συντελούν οι τρεις θεόρατες πέτρες του Βιωματικού Κέντρου (삼석): Gwigamseok, Seokgyeong και Bokseokjeong.
Όσοι επισκέπτες επιθυμούν καλή τύχη και υγεία συνωστίζονται γύρω από το ενεργειακό πεδίο αυτών των πετρών. Το Gwigamseok (=Πέτρα Όπου Αναγράφονται Όλες Οι Καλές Πράξεις Κάτω Από Τον Ουρανό), ένας ογκόλιθος σχεδόν 130 τόνων, θυμίζει το καβούκι χελώνας και είναι χαραγμένος με ιδεογράμματα και διάφορα ομόκεντρα σχέδια. Αν κάποιος θέλει να πάρει θετική ενέργεια ή να δει τα όνειρά του να πραγματοποιούνται, μπορεί να το «ζητήσει» από το βράχο με το να ακουμπήσει εκεί τα χέρια ή και όλο του το σώμα. Το Seokgyeong (=Πέτρα Καθρέφτης) ζυγίζει 60 τόνους και αντικρίζει την ανατολή. Συγκεκριμένα, θεωρείται ότι απορροφά την ενέργεια της αυγής και τη μεταδίδει ύστερα σ’ όσους ακουμπήσουν πάνω της με το μέτωπό τους. Απ’ την άλλη, το Bokseokjeong (=Πέτρα της Καλής Τύχης), είναι ένας ογκόλιθος που λέγεται ότι φέρνει καλή τύχη σ’ όποιον στερεώσει ένα κέρμα στην κορυφή του και κάνει τις ευχές πραγματικότητα.
Donguibogam Θεματικό Πάρκο και Hanbang Βιωματικό Θεματικό Πάρκο Βοτανοθεραπείας (한방약초체험테마공원)Σύμφωνα με το μύθο ίδρυσης της Κορέας, ο Άρχοντας του Ουρανού αποφάσισε να πραγματοποιήσει την ευχή του μικρότερου γιού του να κατεβεί στη γη και τον άφησε να βρεθεί στην Κορέα. Εκεί, μια τίγρη και μια αρκούδα που δεν ήθελαν να είναι πια ζώα, ζήτησαν απ’ το νέο να τους κάνει ανθρώπους. Αυτός λοιπόν τους όρισε πως έπρεπε να μείνουν σε μια σπηλιά για εκατό μέρες με μόνη τροφή λεβιθόχορτο και σκόρδο. Η τίγρη σύντομα εγκατέλειψε την προσπάθεια, αλλά η αρκούδα επέμεινε και τελικά βγήκε απ’ τη σπηλιά ως γυναίκα (και μετέπειτα μητέρα του γενάρχη του Κορεατικού λαού, του Dangun).
~3~ Photo by ©Korea.net / Korean Culture and Information Service – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic LicenseΜόνο έκπληξη λοιπόν δε θα πρέπει να προκαλεί το ότι στο μεν Θεματικό Πάρκο του Donguibogam δεσπόζει το τεράστιο, χρωματιστό γλυπτό του κεφαλιού μιας τίγρης (βάσει της ίδιας μυθολογικής παράδοσης, η τίγρη θεωρείται μεταξύ άλλων ότι φέρνει καλή τύχη και προστατεύει από τις αρρώστιες), ενώ στο Βιωματικό Πάρκο υπάρχει ένα εξίσου μεγάλο γλυπτό που απεικονίζει το κεφάλι μιας αρκούδας. Στο Θεματικό Πάρκο εκτίθενται επιπλέον εξοπλισμοί και κειμήλια παραδοσιακής ιατρικής, ενώ στο Βιωματικό Πάρκο συναντά κανείς και το χρυσαφί ομοίωμα μιας γιγάντιας δερματοχελώνας, ως σύμβολο μακροζωίας. Εκεί, περιηγούμενοι σε μια καθαρή ατμόσφαιρα ανάμεσα σ’ εκατοντάδες φαρμακευτικά φυτά, οι επισκέπτες έχουν τη δυνατότητα να μάθουν να ξεχωρίζουν αλλά και να συνδυάζουν μόνοι τους τα πολύτιμα αυτά βότανα σύμφωνα με τις ιδιότητές τους.
Sancheong Χώρος Βοτάνων (산청약초관)Πρόκειται στην ουσία για ένα θερμοκήπιο θεματικά διαρθρωμένο, το οποίο έχει διαμορφωθεί με βάση γεωγραφικά στοιχεία, όπως το Όρος Jirisan και η Κορυφή Cheonwangbong. Το Όρος Jirisan είναι σπίτι για πάνω από εκατό είδη άγριων φαρμακευτικών φυτών, πολλά απ’ τα οποία στεγάζονται και σ’ αυτό το θερμοκήπιο μαζί με άλλα, σπάνια ξένα βότανα. Όλα τους είναι δε κατηγοριοποιημένα βάσει, για παράδειγμα, των ανθρώπινων οργάνων στα οποία πιστεύεται ότι επιδρούν. Έτσι, οι επισκέπτες μπορούν να βρουν εκεί από ντόπια αγριοστάφυλα μέχρι σιβηρικές φραγκοσταφυλιές, ενώ έχουν και πάλι τη δυνατότητα να συμμετάσχουν σε μια σειρά από ενδιαφέρουσες δραστηριότητες.
~4~ Photo by ©Korea.net / Korean Culture and Information Service – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic LicenseExpo Θεματικός Χώρος (엑스포주제관)Μια από τις πλέον χαρακτηριστικές και περιζήτητες ατραξιόν του Expo Θεματικού Χώρου είναι το ότι οι επισκέπτες του έχουν τη δυνατότητα να νοικιάσουν και να φορέσουν παραδοσιακές στολές γιατρών και νοσοκόμων από την περίοδο του Joseon!
Το 2013 μάλιστα, με αφορμή τον εορτασμό των 400 χρόνων απ’ την έκδοση του βιβλίου Dongui Bogam, στο χώρο αυτό πραγματοποιήθηκε και η πρώτη Παγκόσμια Έκθεση & Φεστιβάλ Παραδοσιακής Ιατρικής. Κατά τη διάρκειά της, εκτός απ’ την παρουσίαση φυτικών προϊόντων, το κοινό είχε την ευκαιρία να έρθει σ’ επαφή μ’ αυτήν τη μορφή ιατρικής και να πληροφορηθεί για τις τεχνικές και τα οφέλη της για την ανθρώπινη υγεία.
Μονοπάτι Heo Jun (허준순례길)Ύστερα απ’ όλες αυτές τις μοναδικές δραστηριότητες, οι επισκέπτες μπορούν ν’ απολαύσουν έναν ήρεμο περίπατο στο δάσος και ν’ αφήσουν την ενέργεια του βουνού να τους πλημμυρίσει με μια αίσθηση βαθιάς ευεξίας. Το Heo Jun Trail περιλαμβάνει στους σταθμούς του και μια σκεπαστή γέφυρα, μια πηγή με μεταλλικό νερό, μια φάρμα ελαφιών sika (το ελάφι είναι άλλωστε άλλο ένα παραδοσιακό σύμβολο μακροζωίας) αλλά και τη σπηλιά όπου λέγεται πως ο Heo Jun έκανε αυτοψία στο πτώμα του δασκάλου του Yu Ui-tae σύμφωνα με την τελευταία βούληση εκείνου. Ιδανική εποχή για ν’ ακολουθήσει κανείς αυτήν τη διαδρομή είναι ειδικά το φθινόπωρο, περίοδο όπου η φύση γύρω είναι γεμάτη από ανθισμένα λευκά χρυσάνθεμα.
~5~ Photo by ©Korea.net / Korean Culture and Information Service – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic LicenseΣτις εγκαταστάσεις του Χωριού Donguibogam λειτουργεί περιστασιακά και μια διήμερη Ακαδημία Θεραπείας, ενώ δε σταματούν οι περαιτέρω πρωτοβουλίες του. Το πρόσφατο βιωματικό πρόγραμμα αντιγήρανσης, για παράδειγμα, διανθισμένο με ασκήσεις γυμναστικής και διαλογισμού, προσέλκυσε μεγάλο αριθμό επισκεπτών, ενώ από τις 27 Σεπτεμβρίου έως τις 9 Οκτωβρίου πραγματοποιήθηκε εκεί και το καθιερωμένο, ετήσιο Sancheong Φεστιβάλ Φαρμακευτικών Φυτών. Όποιος επισκέπτεται, τέλος, αυτό το ιδιαίτερο χωριό δεν πρέπει να παραλείπει να δοκιμάζει τα υπέροχα, υγιεινά φαγητά που φτιάχνονται εκεί με βάση τα φαρμακευτικά φυτά. Στο εστιατόριο «Wild Ginseng Village», για παράδειγμα, μπορεί κανείς ν’ απολαύσει bibimbap με βότανα και samgyetang παραδοσιακής ιατρικής με ginseng. Όπως πολύ εύστοχα προκύπτει απ’ την ονομασία του εστιατορίου «Donuiyaksungwan», το φαγητό πρέπει να είναι το φάρμακό μας.
Πάντα ανοιχτό σ’ επισκέπτες κάθε ηλικίας κι εθνικότητας, το θεραπευτικό Χωριό Donguibogam συνδυάζει τη φιλικότητα προς το περιβάλλον με την ανθρωποκεντρική φιλοσοφία της παραδοσιακής Κορεατικής Ιατρικής, χρησιμοποιώντας μάλιστα οικολογικά υλικά ακόμα και για τις κατασκευές που το διακοσμούν. Χάρη στην πρωτοβουλία του μ’ αυτό το Χωριό, το δημοτικό διαμέρισμα Sancheong-gun αποτελεί το δίχως άλλο πρότυπο• διότι όχι μόνο προωθεί έτσι την τουριστική του πολιτική με βάση την ανάδειξη των ντόπιων φαρμακευτικών φυτών, των παραδόσεων και της φυσικής ομορφιάς του, αλλά παράλληλα προάγει και μια ξεχωριστή, απαραίτητη για το σύγχρονο τρόπο ζωής κουλτούρα «healing» (힐링).
Ανακαλύψτε το Χωριό Donguibogam!Συντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Ενδεικτικές πηγές:
Donguibogam Village (산청 동의보감촌)
Εξώφυλλο-λεπτομέρεια: ‘Korean Tea’ by © Korea.net / Korean Culture and Information Service – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic License
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Οι πηγές φιλοσοφίας και κοσμοθεωρίας των Κορεατών είναι αστείρευτες. Αν απολαύσατε την περιήγησή σας στο χωριό Donguibogam, ήρθε η ώρα να μάθετε τα μυστικά πίσω από τη τέχνη των Κορεάτικων καπέλων ‘gat’ ή αυτής των πέντε παραδοσιακών βασικών χρωμάτων (Obangsaek)!
Άλλα σχετικά άρθρα:
Daedongyeojido, the Map of the Great East
Im Jiho, ‘The Wandering Chef’
__ATA.cmd.push(function() { __ATA.initDynamicSlot({ id: 'atatags-26942-604d6a108f91d', location: 120, formFactor: '001', label: { text: 'Advertisements', }, creative: { reportAd: { text: 'Report this ad', }, privacySettings: { text: 'Privacy', } } }); });March 12, 2021
Ταξίδι στα Κορεάτικα 80s και 90s
Όλοι ξέρουμε ότι το περιβόητο Hallyu (Korean Wave) άρχισε να σαρώνει την υφήλιο κυρίως από τα τέλη της δεκαετίας του ’90. Τι συνέβαινε όμως στην Κορεάτικη μουσική σκηνή πριν απ’ όλ’ αυτά;
Μα φυσικά τα 80s και η αρχή των 90s!
Κάθε δεκαετία έχει τα θετικά και τα αρνητικά της, ωστόσο λίγοι διαφωνούν πως αυτές του ‘80 και του ‘90 υπήρξαν χρυσές περίοδοι για την τέχνη παγκοσμίως. Και η Κορέα όχι μόνο δεν αποτελεί εξαίρεση, μα τότε η μουσική σκηνή της αναγεννήθηκε χάρη σε μια σειρά νέων και πρωτοπόρων καλλιτεχνών. Με την παγκόσμια ποπ κουλτούρα να επισκέπτεται ξανά τον τελευταίο καιρό αυτές τις χρονικές περιόδους, πλάι σε διεθνή πλέον φαινόμενα όπως η αμερικανική σειρά Stranger Things, τη δική τους αστραφτερή ιστορία έχουν ήδη γράψει και πολλές κορεάτικες σειρές και ταινίες που φόντο τους έχουν αυτές τις δυο δεκαετίες.
Ας δούμε λοιπόν μια λίστα από 8 καλλιτέχνες (σχεδόν όλοι τους τιμώμενοι από το Legend 100 – Artist πρόγραμμα του Mnet), που πρωτοεμφανίστηκαν τη δεκαετία του ‘80 ή στις αρχές αυτής του ‘90, όπως μας επανασυστήθηκαν τα τραγούδια τους μέσ’ απ’ τη μουσική επένδυση τηλεοπτικών σειρών και ταινιών:
1. Exhibition
Το συγκρότημα Exhibition (전람회), με μέλη τον Kim Dong-ryul (σύνθεση, φωνητικά) και τον Seo Dong-wook (μπάσο) έκανε το ντεμπούτο του το 1994 με το άκρως επιτυχημένο και διαχρονικό άλμπουμ Etude of Memory (기억의 습작). Την ακριβώς προηγούμενη χρονιά, οι δυο καλλιτέχνες–τότε φοιτητές–είχαν βραβευτεί στο MBC College Music Festival για το τραγούδι τους ‘In Dreams’. Εμφανιζόμενο σε μια περίοδο όπου η μουσική σκηνή δε διαφοροποιούνταν ιδιαίτερα πέρα από τα χορευτικά κομμάτια και τις μπαλάντες,το γκρουπ κινήθηκε αυτοδύναμα κι ενώ επικεντρώθηκε μεν περισσότερο στο είδος της μπαλάντας, ο κλασικός κι εκλεπτυσμένος ήχος του το έκανε να γνωρίσει ευρεία αποδοχή. Οι Exhibition διαλύθηκαν το 1997, με τον Seo Dong-wook να συνεχίζει ακαδημαϊκή καριέρα και μόνο τον Kim Dong-ryul να προχωρά μουσικά. Μετά απ’ το group project του Carnival, η σόλο καριέρα του τον βρίσκει σήμερα τραγουδιστή, στιχουργό, συνθέτη και μουσικό παραγωγό. Αξιοσημείωτο είναι πως είναι κι ο άνθρωπος πίσω από τη σύνθεση του γνωστού τραγουδιού ‘For a Thousand Days’ του Lee Seung-hwan.
Το single ‘Etude of Memory’ ντύνει με τα νοσταλγικά του χρώματα και την ταινία Architecture 101.
2. Lee Seung-hwan
O Lee Seung-hwan (이승환) είναι τραγουδιστής, συνθέτης, στιχουργός, μουσικός παραγωγός και πρόεδρος του πρακτορείου Dream Factory. Πρωτοεμφανίστηκε το 1989 με το άλμπουμ B.C 603. Ξεκινώντας από την ποπ και τις μπαλάντες, σιγά σιγά άρχισε να ενσωματώνει και ροκ στοιχεία στη μουσική του. Η προσήλωσή του σε κάθε λεπτομέρεια κατά την οργάνωση των συναυλιών του του έχουν χαρίσει το προσωνύμιο του Βασιλιά των Live Εμφανίσεων (라이브의 제왕). Μεταξύ των διακρίσεών του μετρά το MAMA Βραβείο Καλύτερου Άνδρα Καλλιτέχνη (1999) και το Κύριο Βραβείο των Golden Disc Awards για τρία συνεχόμενα έτη(1991-1993) .
Το μελαγχολικό ‘An Empty Heart’ (텅빈 마음) από το άλμπουμ B.C 603 , όπως ακούγεται κατά τη διάρκεια του ‘Reply 1988’, μας κάνει να ερωτευόμαστε την επιτυχημένη σειρά κάθε φορά απ’ την αρχή.
3. Yoon Jong-shin
Τραγουδιστής, στιχουργός, συνθέτης, μουσικός παραγωγός και CEO του Mystic Story, ο Yoon Jong-shin (윤종신) έκανε το ντεμπούτο του το 1990 με το ‘On an Empty Street’ (텅 빈 거리에서) ως guest τραγουδιστής των 015B. Με σημείο αναφοράς το είδος της μπαλάντας, το 1991 ήταν η χρονιά του πρώτου (σόλο) άλμπουμ του Like the first time we met.
Απολαύστε το ‘On an Empty Street’ όπως ακούγεται και στη σειρά Reply 1988.
4. Lee Sang-eun (Leetzsche)
Το 1988 η Lee Sang-eun κερδίζει το Μεγάλο Βραβείο στο 9o MBC Riverfront Festival , πράγμα που της ανοίγει το δρόμο για το ντεμπούτο της την ίδια χρονιά με το επιτυχημένο single ‘Dam-da-di’. Αμέσως μετά κέρδισε και το Βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Καλλιτέχνη στα Golden Disc Awards. Στην πορεία της καριέρας της έμεινε πιστή στην άρνησή της ν’ ακολουθεί τη συνηθισμένη, δημοφιλή οδό και κατάφερε να διαμορφώσει το δικό της, ελεύθερο μουσικό στυλ. Τραγουδίστρια, συνθέτρια και στιχουργός, από το 1997 χρησιμοποιεί το όνομα Lee Tzsche, ενώ τα κύρια είδη στα οποία δραστηριοποιείται είναι αυτά της μπαλάντας και της ροκ. Έχει κατορθώσει να φτιάξει ένα μοναδικό κοινό στην Κορεατική μουσική σκηνή, χωρίς βέβαια αυτό να σημαίνει ότι δεν τυχαίνει ευρείας αποδοχής.
Εμβληματική θεωρείται πλέον και η χορευτική προσέγγιση του ‘Dam-da-di’ από την Lee Hye-ri στη σειρά Reply 1988.
5. Shin Sung-woo
Τραγουδιστής της ροκ, ο Shin Sung-woo (신성우) εμφανίζεται το 1992 με το κομμάτι ‘Towards Tomorrow’. Παρότι στην πορεία της καριέρας του δεν έχει απολαύσει τη δημοφιλία ή την κριτική αποδοχή που έχουν γνωρίσει άλλοι δημιουργοί, η τέχνη του είναι ισάξια των σύγχρονών του ροκ καλλιτεχνών. Η μουσική του περιλαμβάνει ήχους rock and roll της δεκαετίας του 80 αλλά και ροκ των 90s. Το άλμπουμ του Shin Sung Woo 3 (1994) και ειδικά το τραγούδι ‘Seo Shi’ θεωρούνται τα κορυφαία του.
Μια διασκευασμένη εκδοχή του ‘Towards Tommorow’ ανακαλύπτει κανείς και στην τηλεοπτική σειρά Heartstrings.
6. Song Gol Mae
Το ροκ συγκρότημα Song Gol Mae (송골매) έκανε το ντεμπούτο του το 1979 με το άλμπουμ Falcon Vol. 1 και με τότε μέλη τους Pure steel, Chideok, Lee Eung-soo και Lee Bong-hwan.
Tο επιτυχημένο τους single ‘A Chance Encounter’ ( 어쩌다 마주친 그대 – 1981) εμφανίζεται διασκευασμένο και στη σειρά Heartstrings.
7. Kim Gun-mo
Τραγουδιστής, στιχουργός και συνθέτης, ο Kim Gun-mo (김건모) πρωτοεμφανίζεται το 1992 με το single του ‘Sleepless Rainy Night’ (잠못드는 밤 비는 내리고). Εφάμιλλοι κι «αντίπαλοί» του τη δεκαετία του 90 θεωρούνταν οι Seo Taiji and the Boys. Με επιλογές στο είδος της μπαλάντας αλλά και της χορευτικής μουσικής και με φωνητικές ικανότητες που έχουν παρομοιαστεί με αυτές του Stevie Wonder, ο Kim Gun-mo είναι ένας απ’ τους πιο επιτυχημένους μουσικούς των 90s στην Κορέα. Το 2011 βραβεύτηκε από την πολιτεία για τη συνεισφορά του στον πολιτισμό. Το άλμπουμ του Wrongful Encounter (1995) κατέχει το παγκόσμιο ρεκόρ Guinness για τις περισσότερες πωλήσεις όλων των εποχών στην Κορέα, ενώ έχει βραβευτεί κι ως Άλμπουμ της Χρονιάς για 3 συνεχόμενα έτη (Golden Disc Awards, 1994-1996).
Μην παραλείψετε να το ακούσετε κι όπως εμφανίζεται στην τηλεοπτική σειρά Don’t Dare to Dream!
8. Seo Taiji and the Boys
Το ραπ/χιπ-χοπ γκρουπ Seo Taiji and the Boys (서태지와 아이들) έκανε το ντεμπούτο του το 1992 με το τραγούδι ‘I Know’ και με μέλη τους Seo Taiji (μουσική και «αρχηγός» του γκρουπ), Yang Hyun-suk και Lee Juno (underground χορευτές). Παρότι ως συγκρότημα δραστηριοποιήθηκαν μόνο για πέντε χρόνια, οι επιτυχίες τους δεν είχαν προηγούμενο. Πειραματίστηκαν με διάφορα μουσικά είδη, όπως house, χορευτική μουσική, ροκ, ραπ και χιπ-χοπ. Δεν είναι τυχαίο άλλωστε πως οι Seo Taiji and the Boys θεωρούνται ότι άλλαξαν το τοπίο της Κορεατικής μουσικής σκηνής όντας πρωτοπόροι στην εισαγωγή της ραπ, ενσωματώνοντας στα τραγούδια τους και κοινωνική κριτική, παρά την έντονη κριτική που δέχτηκαν κι εκείνοι γι’ αυτό με τη σειρά τους. Μεταξύ των διακρίσεών τους μετρούν και το Μεγάλο Βραβείο των Seoul Music Awards το 1992 και 1993, καθώς και το Βραβείο Καλύτερου Καλλιτέχνη για τρία συνεχόμενα έτη (Golden Disc Awards, 1992-1994). Οι Seo Taiji and the Boys διαλύθηκαν το 1996, με τον Yang Hyun-suk να ιδρύει την πασίγνωστη δισκογραφική εταιρεία YG Entertainment και τον Seo Taiji να συνεχίζει τη σόλο καριέρα του από το 1998 και μετά. Το δεύτερο άλμπουμ του συγκροτήματος (Seo Taiji And Boys II (1993)) θεωρείται το κορυφαίο τους.
Το κομμάτι ‘To You’ (너에게) που ανήκει σ’ αυτό τραγουδήθηκε και σε διασκευή απ’ τον Sung Si-kyung για τη σειρά Reply 1994. Η πρώτη εκτέλεσή του πάντως απ’ το ίδιο το συγκρότημα κάνει αδιαμφισβήτητα κάθε στίχο και νότα ν’ ανοίγει το σεντούκι της νοσταλγίας της δεκαετίας του 90.
Συντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Ενδεικτικές πηγές:
ΜΝΕΤ – KBS World – Korean Music Awards
Seo Taiji and Boys chosen as K-pop icons
Εικόνα εξωφύλλου από © Konstantina Koutsoupia (created on Canva)
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Στο ανυπέρβλητο ‘οπλοστάσιο’ όμως του Hallyu ανήκουν τόσο οι Κορεάτικες σειρές (K-Dramas) όσο φυσικά και ο κορεάτικος κινηματογράφος. Πάρτε λοιπόν μια γεύση από τις ταινίες Minari και Dongju: The Portrait of a Poet!
Άλλα άρθρα:
A stroll in the book world of Korea – Part I
Μια βόλτα στον κορεάτικο κόσμο του βιβλίου – Μέρος II
Ένα μουσικό ταξίδι στα Κορεάτικα 80s και τις αρχές των 90s
Όλοι ξέρουμε ότι το περιβόητο Hallyu (Korean Wave) άρχισε να σαρώνει την υφήλιο κυρίως από τα τέλη της δεκαετίας του ’90. Τι συνέβαινε όμως στην Κορεάτικη μουσική σκηνή πριν απ’ όλ’ αυτά;
Μα φυσικά τα 80s και η αρχή των 90s!
Κάθε δεκαετία έχει τα θετικά και τα αρνητικά της, ωστόσο λίγοι διαφωνούν πως αυτές του ‘80 και του ‘90 υπήρξαν χρυσές περίοδοι για την τέχνη παγκοσμίως. Και η Κορέα όχι μόνο δεν αποτελεί εξαίρεση, μα τότε η μουσική σκηνή της αναγεννήθηκε χάρη σε μια σειρά νέων και πρωτοπόρων καλλιτεχνών. Με την παγκόσμια ποπ κουλτούρα να επισκέπτεται ξανά τον τελευταίο καιρό αυτές τις χρονικές περιόδους, πλάι σε διεθνή πλέον φαινόμενα όπως η αμερικανική σειρά Stranger Things, τη δική τους αστραφτερή ιστορία έχουν ήδη γράψει και πολλές κορεάτικες σειρές και ταινίες που φόντο τους έχουν αυτές τις δυο δεκαετίες.
Ας δούμε λοιπόν μια λίστα από 8 καλλιτέχνες (σχεδόν όλοι τους τιμώμενοι από το Legend 100 – Artist πρόγραμμα του Mnet), που πρωτοεμφανίστηκαν τη δεκαετία του ‘80 ή στις αρχές αυτής του ‘90, όπως μας επανασυστήθηκαν τα τραγούδια τους μέσ’ απ’ τη μουσική επένδυση τηλεοπτικών σειρών και ταινιών:
1. Exhibition
Το συγκρότημα Exhibition (전람회), με μέλη τον Kim Dong-ryul (σύνθεση, φωνητικά) και τον Seo Dong-wook (μπάσο) έκανε το ντεμπούτο του το 1994 με το άκρως επιτυχημένο και διαχρονικό άλμπουμ Etude of Memory (기억의 습작). Την ακριβώς προηγούμενη χρονιά, οι δυο καλλιτέχνες–τότε φοιτητές–είχαν βραβευτεί στο MBC College Music Festival για το τραγούδι τους ‘In Dreams’. Εμφανιζόμενο σε μια περίοδο όπου η μουσική σκηνή δε διαφοροποιούνταν ιδιαίτερα πέρα από τα χορευτικά κομμάτια και τις μπαλάντες,το γκρουπ κινήθηκε αυτοδύναμα κι ενώ επικεντρώθηκε μεν περισσότερο στο είδος της μπαλάντας, ο κλασικός κι εκλεπτυσμένος ήχος του το έκανε να γνωρίσει ευρεία αποδοχή. Οι Exhibition διαλύθηκαν το 1997, με τον Seo Dong-wook να συνεχίζει ακαδημαϊκή καριέρα και μόνο τον Kim Dong-ryul να προχωρά μουσικά. Μετά απ’ το group project του Carnival, η σόλο καριέρα του τον βρίσκει σήμερα τραγουδιστή, στιχουργό, συνθέτη και μουσικό παραγωγό. Αξιοσημείωτο είναι πως είναι κι ο άνθρωπος πίσω από τη σύνθεση του γνωστού τραγουδιού ‘For a Thousand Days’ του Lee Seung-hwan.
Το single ‘Etude of Memory’ ντύνει με τα νοσταλγικά του χρώματα και την ταινία Architecture 101.
2. Lee Seung-hwan
O Lee Seung-hwan (이승환) είναι τραγουδιστής, συνθέτης, στιχουργός, μουσικός παραγωγός και πρόεδρος του πρακτορείου Dream Factory. Πρωτοεμφανίστηκε το 1989 με το άλμπουμ B.C 603. Ξεκινώντας από την ποπ και τις μπαλάντες, σιγά σιγά άρχισε να ενσωματώνει και ροκ στοιχεία στη μουσική του. Η προσήλωσή του σε κάθε λεπτομέρεια κατά την οργάνωση των συναυλιών του του έχουν χαρίσει το προσωνύμιο του Βασιλιά των Live Εμφανίσεων (라이브의 제왕). Μεταξύ των διακρίσεών του μετρά το MAMA Βραβείο Καλύτερου Άνδρα Καλλιτέχνη (1999) και το Κύριο Βραβείο των Golden Disc Awards για τρία συνεχόμενα έτη(1991-1993) .
Το μελαγχολικό ‘An Empty Heart’ (텅빈 마음) από το άλμπουμ B.C 603 , όπως ακούγεται κατά τη διάρκεια του ‘Reply 1988’, μας κάνει να ερωτευόμαστε την επιτυχημένη σειρά κάθε φορά απ’ την αρχή.
3. Yoon Jong-shin
Τραγουδιστής, στιχουργός, συνθέτης, μουσικός παραγωγός και CEO του Mystic Story, ο Yoon Jong-shin (윤종신) έκανε το ντεμπούτο του το 1990 με το ‘On an Empty Street’ (텅 빈 거리에서) ως guest τραγουδιστής των 015B. Με σημείο αναφοράς το είδος της μπαλάντας, το 1991 ήταν η χρονιά του πρώτου (σόλο) άλμπουμ του Like the first time we met.
Απολαύστε το ‘On an Empty Street’ όπως ακούγεται και στη σειρά Reply 1988.
4. Lee Sang-eun (Leetzsche)
Το 1988 η Lee Sang-eun κερδίζει το Μεγάλο Βραβείο στο 9o MBC Riverfront Festival , πράγμα που της ανοίγει το δρόμο για το ντεμπούτο της την ίδια χρονιά με το επιτυχημένο single ‘Dam-da-di’. Αμέσως μετά κέρδισε και το Βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Καλλιτέχνη στα Golden Disc Awards. Στην πορεία της καριέρας της έμεινε πιστή στην άρνησή της ν’ ακολουθεί τη συνηθισμένη, δημοφιλή οδό και κατάφερε να διαμορφώσει το δικό της, ελεύθερο μουσικό στυλ. Τραγουδίστρια, συνθέτρια και στιχουργός, από το 1997 χρησιμοποιεί το όνομα Lee Tzsche, ενώ τα κύρια είδη στα οποία δραστηριοποιείται είναι αυτά της μπαλάντας και της ροκ. Έχει κατορθώσει να φτιάξει ένα μοναδικό κοινό στην Κορεατική μουσική σκηνή, χωρίς βέβαια αυτό να σημαίνει ότι δεν τυχαίνει ευρείας αποδοχής.
Εμβληματική θεωρείται πλέον και η χορευτική προσέγγιση του ‘Dam-da-di’ από την Lee Hye-ri στη σειρά Reply 1988.
5. Shin Sung-woo
Τραγουδιστής της ροκ, ο Shin Sung-woo (신성우) εμφανίζεται το 1992 με το κομμάτι ‘Towards Tomorrow’. Παρότι στην πορεία της καριέρας του δεν έχει απολαύσει τη δημοφιλία ή την κριτική αποδοχή που έχουν γνωρίσει άλλοι δημιουργοί, η τέχνη του είναι ισάξια των σύγχρονών του ροκ καλλιτεχνών. Η μουσική του περιλαμβάνει ήχους rock and roll της δεκαετίας του 80 αλλά και ροκ των 90s. Το άλμπουμ του Shin Sung Woo 3 (1994) και ειδικά το τραγούδι ‘Seo Shi’ θεωρούνται τα κορυφαία του.
Μια διασκευασμένη εκδοχή του ‘Towards Tommorow’ ανακαλύπτει κανείς και στην τηλεοπτική σειρά Heartstrings.
6. Song Gol Mae
Το ροκ συγκρότημα Song Gol Mae (송골매) έκανε το ντεμπούτο του το 1979 με το άλμπουμ Falcon Vol. 1 και με τότε μέλη τους Pure steel, Chideok, Lee Eung-soo και Lee Bong-hwan.
Tο επιτυχημένο τους single ‘A Chance Encounter’ ( 어쩌다 마주친 그대 – 1981) εμφανίζεται διασκευασμένο και στη σειρά Heartstrings.
7. Kim Gun-mo
Τραγουδιστής, στιχουργός και συνθέτης, ο Kim Gun-mo (김건모) πρωτοεμφανίζεται το 1992 με το single του ‘Sleepless Rainy Night’ (잠못드는 밤 비는 내리고). Εφάμιλλοι κι «αντίπαλοί» του τη δεκαετία του 90 θεωρούνταν οι Seo Taiji and the Boys. Με επιλογές στο είδος της μπαλάντας αλλά και της χορευτικής μουσικής και με φωνητικές ικανότητες που έχουν παρομοιαστεί με αυτές του Stevie Wonder, ο Kim Gun-mo είναι ένας απ’ τους πιο επιτυχημένους μουσικούς των 90s στην Κορέα. Το 2011 βραβεύτηκε από την πολιτεία για τη συνεισφορά του στον πολιτισμό. Το άλμπουμ του Wrongful Encounter (1995) κατέχει το παγκόσμιο ρεκόρ Guinness για τις περισσότερες πωλήσεις όλων των εποχών στην Κορέα, ενώ έχει βραβευτεί κι ως Άλμπουμ της Χρονιάς για 3 συνεχόμενα έτη (Golden Disc Awards, 1994-1996).
Μην παραλείψετε να το ακούσετε κι όπως εμφανίζεται στην τηλεοπτική σειρά Don’t Dare to Dream!
8. Seo Taiji and the Boys
Το ραπ/χιπ-χοπ γκρουπ Seo Taiji and the Boys (서태지와 아이들) έκανε το ντεμπούτο του το 1992 με το τραγούδι ‘I Know’ και με μέλη τους Seo Taiji (μουσική και «αρχηγός» του γκρουπ), Yang Hyun-suk και Lee Juno (underground χορευτές). Παρότι ως συγκρότημα δραστηριοποιήθηκαν μόνο για πέντε χρόνια, οι επιτυχίες τους δεν είχαν προηγούμενο. Πειραματίστηκαν με διάφορα μουσικά είδη, όπως house, χορευτική μουσική, ροκ, ραπ και χιπ-χοπ. Δεν είναι τυχαίο άλλωστε πως οι Seo Taiji and the Boys θεωρούνται ότι άλλαξαν το τοπίο της Κορεατικής μουσικής σκηνής όντας πρωτοπόροι στην εισαγωγή της ραπ, ενσωματώνοντας στα τραγούδια τους και κοινωνική κριτική, παρά την έντονη κριτική που δέχτηκαν κι εκείνοι γι’ αυτό με τη σειρά τους. Μεταξύ των διακρίσεών τους μετρούν και το Μεγάλο Βραβείο των Seoul Music Awards το 1992 και 1993, καθώς και το Βραβείο Καλύτερου Καλλιτέχνη για τρία συνεχόμενα έτη (Golden Disc Awards, 1992-1994). Οι Seo Taiji and the Boys διαλύθηκαν το 1996, με τον Yang Hyun-suk να ιδρύει την πασίγνωστη δισκογραφική εταιρεία YG Entertainment και τον Seo Taiji να συνεχίζει τη σόλο καριέρα του από το 1998 και μετά. Το δεύτερο άλμπουμ του συγκροτήματος (Seo Taiji And Boys II (1993)) θεωρείται το κορυφαίο τους.
Το κομμάτι ‘To You’ (너에게) που ανήκει σ’ αυτό τραγουδήθηκε και σε διασκευή απ’ τον Sung Si-kyung για τη σειρά Reply 1994. Η πρώτη εκτέλεσή του πάντως απ’ το ίδιο το συγκρότημα κάνει αδιαμφισβήτητα κάθε στίχο και νότα ν’ ανοίγει το σεντούκι της νοσταλγίας της δεκαετίας του 90.
Συντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Ενδεικτικές πηγές:
ΜΝΕΤ – KBS World – Korean Music Awards
Seo Taiji and Boys chosen as K-pop icons
Εικόνα εξωφύλλου από © Konstantina Koutsoupia (created on Canva)
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Στο ανυπέρβλητο ‘οπλοστάσιο’ όμως του Hallyu ανήκουν τόσο οι Κορεάτικες σειρές (K-Dramas) όσο φυσικά και ο κορεάτικος κινηματογράφος. Πάρτε λοιπόν μια γεύση από τις ταινίες Minari και Dongju: The Portrait of a Poet!
Άλλα άρθρα:
A stroll in the book world of Korea – Part I
Μια βόλτα στον κορεάτικο κόσμο του βιβλίου – Μέρος II
__ATA.cmd.push(function() { __ATA.initDynamicSlot({ id: 'atatags-26942-604badd2cf343', location: 120, formFactor: '001', label: { text: 'Advertisements', }, creative: { reportAd: { text: 'Report this ad', }, privacySettings: { text: 'Privacy', } } }); });March 11, 2021
Ο θρύλος της Arang (Korean Fairytale)
Στο Miryang της επαρχίας Gyeongsangnam, στην άκρη ενός γκρεμού που αγναντεύει τον ποταμό Miryang βρίσκεται το ιστορικό κτίσμα Yeongnamnu αλλά κι ένας μυστηριώδης βωμός, το Aranggak. Στο βωμό αυτό τιμάται η ψυχή της Arang (아랑), για την οποία έχει πλεχτεί από τα βάθη της λαϊκής παράδοσης της Κορέας ένα απ’ τα πιο γνωστά παραμύθια στοιχειωμένων πνευμάτων.
Η ιστορία της Arang διαδόθηκε προφορικά σε διάφορες εκδοχές με τη μορφή στίχων gwachesi (στυλ στίχων που χρησιμοποιούνταν στα πλαίσια των εξετάσεων για τα κρατικά αξιώματα) μεταξύ των λογίων της περιοχής Yeongnam στα τέλη του 19ου αιώνα. Διάφορες εκδοχές του θρύλου περιλαμβάνονται και σε μεγάλα έργα λαϊκών αφηγήσεων της περιόδου της Δυναστείας του Joseon , όπως το Dongyahwijip (Συλλογή Ιστοριών από τις Ανατολικές Πεδιάδες) και το Cheongguyadam (Ιστορίες από τους Πράσινους Λόφους).
‘Tears’ by © ZipcyΜια φορά κι έναν καιρό λοιπόν, η Arang, η κόρη του δικαστή του Miryang, ακολούθησε την κακόβουλη νταντά της μια νύχτα για βόλτα κάτω από το φως της πανσελήνου, για να της επιτεθεί ωστόσο και να τη δολοφονήσει ένας κρυφός θαυμαστής της. Ύστερα απ’ αυτό το τραγικό συμβάν, ο πατέρας της από τη θλίψη και την απόγνωσή του παραιτήθηκε απ’ το αξίωμά του κι έφυγε για την πατρίδα του (σύμφωνα με μια άλλη εκδοχή, αρρώστησε βαριά και πέθανε). Όποιος δε καινούριος δικαστής διοριζόταν στην πόλη πέθαινε από την πρώτη κιόλας νύχτα του εκεί. Όταν ωστόσο ένας θαρραλέος νέος δικαστής ήρθε αντιμέτωπος με το φάντασμα της Arang την πρώτη βραδιά στο πόστο του, έμαθε ότι ο λόγος που όλοι οι προκάτοχοί του είχαν πεθάνει ήταν το σοκ τους που είδαν μπρος τους το στοιχειωμένο αυτό πνεύμα. Η Arang ιστόρησε τότε στο δικαστή τον καημό και το άλυτο παράπονό της κι εκείνος το επόμενο πρωί κιόλας συγκέντρωσε όλο το προσωπικό του στην αυλή του. Η Arang μεταμορφώθηκε τότε σε πεταλούδα, πέταξε και κάθισε στον υπάλληλο που την είχε σκοτώσει. Έτσι ο δολοφόνος αποκαλύφθηκε, τιμωρήθηκε όπως του άρμοζε και η Arang απαλλάχτηκε από τον καημό της.
Στις μυριάδες παραλλαγές αυτής της ιστορίας διαφοροποιούνται φυσικά πολλά στοιχεία, όπως το όνομα ή το επώνυμο της κόρης ή ο τόπος της δολοφονίας. Ο χαρακτήρας του καινούριου δικαστή εμφανίζεται με άλλο όνομα ή επάγγελμα στις ποικίλες αυτές εκδοχές και συναντά το φάντασμα της Arang κάτω από διαφορετικές συνθήκες. Άλλοτε είναι για παράδειγμα πρώην στρατιωτικός αξιωματούχος που έχει εκπέσει απ’ το αξίωμά του εδώ και είκοσι χρόνια ή λέγεται Lee Sang-sa και παρουσιάζεται ως δραστήριος και μορφωμένος νέος αλλά άτυχος σε όρους ανέλιξης στην κοινωνία. Σε κάποιες παραλλαγές αποκαλείται Άρχοντας Yi και ταξιδεύει σε όλη τη χώρα ύστερα από την αποτυχία του να διοριστεί σε δημόσιο αξίωμα μετά την ηλικία των σαράντα ετών. Με όποια ταυτότητα και ιδιότητα όμως και να παρουσιάζεται ο συγκεκριμένος χαρακτήρας, σταθερό στοιχείο σε κάθε παραλλαγή του θρύλου είναι το ότι πρόκειται για άνθρωπο άτυχο και δίχως κοινωνική αναγνώριση, ο οποίος όμως αφότου συμβάλει στο να βρει η Arang τη δικαίωση, γνωρίζει την επιτυχία στον κόσμο. Η απαλλαγή της Arang από το άλυτο παράπονό της καθώς και το ότι στο τέλος καταφέρνει να πενθήσουν για την ψυχή της ιστορούνται επίσης με διαφορετικό τρόπο ανά εκδοχή. Αλλού δηλαδή η κόρη εμφανίζεται κανονικά ως ο εαυτός της κι οδηγεί ανθρώπους της πόλης στο σημείο όπου είναι θαμμένη, προκειμένου να λυθεί το μυστήριο του θανάτου της, αλλού μεταμορφώνεται σε κόκκινο λάβαρο ή πεταλούδα για ν’ αποκαλύψει το δολοφόνο, ο οποίος κι ομολογεί πού την έχει θάψει.
‘Scribble – Satto’ by © Wooh Na-young – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΟ θρύλος της Arang αποτελεί το δίχως άλλο μια τραγική ιστορία, η οποία ωστόσο βρίσκει τον τρόπο να οδηγήσει την ηρωίδα της στη δικαίωση. Ένα τέτοιο παραμύθι λοιπόν δε θα μπορούσε παρά να έχει δραματοποιηθεί: το 2012 η ιστορική τηλεοπτική σειρά (sageuk) με τον τίτλο «Η Αράνγκ και ο Δικαστής» (Arang and the Magistrate -아랑사또전), σε σκηνοθεσία Kim Sang-ho, σενάριο Jung Yoon-jung και κεντρικούς πρωταγωνιστές τη Shin Min-ah ως Arang και τον Lee Joon-gi ως Lee Sang-sa γνώρισε τεράστια επιτυχία κι απήχηση και εκτός των συνόρων της Κορέας.
Ο θρύλος της Arang είναι για τους Κορεάτες μία απ’ τις πιο ευρέως διαδεδομένες ιστορίες φαντασμάτων (gwisin) ή στοιχειωμένων πνευμάτων (wongwi) για την ακρίβεια. Οι κυρίαρχες δε ερμηνείες του θρύλου τονίζουν το ότι δίνεται λόγος και φωνή στο στοιχειωμένο πνεύμα μιας γυναίκας και στηλιτεύεται η πατριαρχική τάξη και η ανδρική βία. Η απαλλαγή της Arang από τον άλυτο καημό της, που γίνεται με τη μεσολάβηση ενός άνδρα και μάλιστα ευγενούς ή λογίου, ερμηνεύεται ως επιστροφή ενός θύματος βίας στην Κομφουκιανική πατριαρχική τάξη πραγμάτων. Ή εναλλακτικά, με το να πετυχαίνει η Arang να την πενθήσουν δημόσια γίνεται η ίδια κινητήρια δύναμη της μοίρας της. Εκεί που ως γυναίκα, όσο ήταν ζωντανή, δεν είχε λόγο, αποκτά τη δυνατότητα να διασχίσει τα όρια μεταξύ θνητού και υπερφυσικού κόσμου ως φάντασμα και μόλις επιστρέφει στον κόσμο των ανθρώπων, καταφέρνει να λύσει το μυστήριο του θανάτου της και να δικαιωθεί.
Τίτλοι αρχής της τηλεοπτικής σειράς “Arang and the Magistrate”
“Εκεί όπου μαραίνεται ένα λουλούδι, ένα άλλο λουλούδι θ’ ανθίσει.”
– ‘Arang and the Magistrate’ (2012)
Συντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Ενδεικτικές πηγές:
Encyclopedia of Korean Folk Literature: Encyclopedia of Korean Folklore and Traditional Culture Vol. III
Shin Min-a returns to supernatural in ‘Tale of Arang’
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Αν το ‘μια φορά κι έναν καιρό’ είναι μια απ’ τις αγαπημένες σας φράσεις, θα τη βρείτε σίγουρα στην Εγκαταλειμμένη Πριγκίπισσα Bari και τη Νύφη-σαλιγκάρι!
Άλλα άρθρα για την πλούσια παράδοση της Κορέας:
__ATA.cmd.push(function() { __ATA.initDynamicSlot({ id: 'atatags-26942-604a817d48bb6', location: 120, formFactor: '001', label: { text: 'Advertisements', }, creative: { reportAd: { text: 'Report this ad', }, privacySettings: { text: 'Privacy', } } }); });March 10, 2021
Gat, η «γλώσσα του κεφαλιού»
Ακόμα κι όσοι δεν είναι λάτρεις του κινηματογράφου ή των οποίων οι προτιμήσεις στις εξαιρετικές Κορεατικές σειρές δεν περιλαμβάνουν ιστορικές ή φαντασίας, σίγουρα ωστόσο έχουν μαγευτεί από τη μοναδική χάρη και την αέρινη κομψότητα των παραδοσιακών στολών της Κορέας (hanbok – 한복). Το πιο πιθανό είναι μάλιστα η περιέργειά τους να έχει κατά καιρούς κεντριστεί ειδικά από ένα συγκεκριμένο αξεσουάρ αυτής της μόδας που έχει τη δική του, ιδιαίτερη ιστορική σημασία: το gat ( (갓).
Το gat είναι ένας συλλογικός όρος και περιλαμβάνει διάφορα είδη καπέλων που φορούσε ο ανδρικός πληθυσμός την περίοδο της δυναστείας Joseon (τέλη 14ου – αρχές 19ου αιώνα). Όπως ισχύει και για την Κορέα του σήμερα, έτσι και στο παρελθόν η καλαισθησία ήταν θεμελιώδες χαρακτηριστικό των κατοίκων της. Τη χρονική περίοδο του Joseon λοιπόν και υπό την επίδραση των αρχών του Κομφουκιανισμού, μεταξύ άλλων οι κοινωνικές τάξεις ήταν σαφώς διαχωρισμένες κι ακολουθούσαν αυστηρή ιεραρχία, ενώ το απλό και προσεγμένο ντύσιμο ήταν κανόνας. Έτσι συνεπώς και τα καπέλα, όπως γενικότερα τα κάθε κατηγορίας καλύμματα κεφαλιού, ήταν αφενός κι ανεξαιρέτως κοινωνικής θέσης απαραίτητο συμπλήρωμα της ενδυμασίας σε καθημερινή βάση, αφετέρου η διαφορετική τεχνοτροπία του κάθε είδους καπέλου συνδεόταν άμεσα με συγκεκριμένη περίσταση, σκοπό, κοινωνική θέση ή ακόμη κι επάγγελμα.
‘Making Sangtu’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License‘Gat’ λοιπόν λεγόταν οποιοδήποτε καπέλο με γείσο, κατά κανόνα φτιαχνόταν από αλογότριχες και στη συνέχεια βαφόταν με μαύρη βαφή. Οι άνδρες της περιόδου τηρούσαν μακριά μαλλιά, τα οποία τα μάζευαν και τα στερέωναν σφιχτά σε κότσο στην κορυφή του κεφαλιού (κόμμωση sangtu -상투), ενώ στη συνέχεια τύλιγαν γύρω απ’ το μέτωπό τους κι έναν πλατύ κεφαλόδεσμο (επίσης πλεγμένο από αλογότριχες) για να μην ξεφεύγει ούτε μία τρίχα. Έτσι λοιπόν ειδικά η τάξη των ευγενών (yangban – 양반) θεωρούσε απρεπές να είναι εκτεθειμένος ο κότσος τους και γι’ αυτό τον κάλυπταν μ’ ένα μικρό, κωνοειδές καπέλο (tanggeon – 탕건), το οποίο το φορούσαν και μόνο του μες στο σπίτι ή κάτω από ένα άλλο, μεγαλύτερο (gat) στις εξόδους τους.
Τα καπέλα εκείνης της εποχής διακρίνονταν σε δύο βασικές κατηγορίες: ‘geon’ (건) λέγονταν εκείνα που απλώς κάλυπταν την ανωτέρω κόμμωση και ‘gwan’ (관) όσα υποδήλωναν και κάποιο συγκεκριμένο αξίωμα/βαθμό. Τα gwan δηλαδή ήταν ουσιαστικά εξελιγμένη κατηγορία των πρώτων, απλά η διακόσμηση τους ήταν πιο περίτεχνη και ήταν επίσης ευκολότερο ν’ αποθηκευτούν. Πολλά ήταν τα είδη των καπέλων κι ανάλογα με τις κοινωνικές τάξεις που τα φορούσαν, όπως για παράδειγμα το ψάθινο ή από μπαμπού paeraengi (패랭이) των χαμηλότερων στρωμάτων ή το satgat (삿갓), ένα απλό, κωνικό καπέλο που προστάτευε απ’ τις καιρικές συνθήκες. Επιπλέον, ενδεικτικό της σημασίας τους είναι πως σε κάθε είδος καπέλου αντιστοιχούσε και μια κατηγορία τεχνιτών ειδικευμένων στην κατασκευή του (για παράδειγμα, όσοι τεχνίτες έφτιαχναν tanggeon λέγονταν tanggeonjang).
Ας δούμε λοιπόν ενδεικτικά μερικά απ’ τα πιο αντιπροσωπευτικά καπέλα εκείνης της περιόδου!
‘Joseon Men’s Hats 2’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License• Heungnip (흑립)
Απ’ όλες τις υποκατηγορίες, το heungnip («μαύρο καπέλο») ξεχωρίζει αδιαμφισβήτητα. Επρόκειτο για ένα πλατύγεισο, μαύρο και στρογγυλό καπέλο, που εγγυόταν κομψές εξόδους.
Το heungnip είναι προϊόν συγκεκριμένης ιστορικής εξέλιξης και πολιτιστικών ανταλλαγών. «Πρόδρομός» του ήταν κατά κάποιο τρόπο ένα τετραγωνισμένο είδος καπέλου που λεγόταν bokdu, το οποίο ύστερα το διαδέχτηκε το πιο κυλινδρικό balip των αξιωματούχων. Με κάποιες τροποποιήσεις το balip μετατράπηκε αργότερα σε heungnip και μόνο αξιωματούχοι συγκεκριμένου βαθμού (baekkwan) είχαν δικαίωμα να το φορούν. Ήταν δηλαδή «προνόμιο» ανώτερων τάξεων κι ο σκοπός του δεν ήταν πρακτικός (π.χ. προστασία απ’ τον ήλιο ή τη βροχή). Μόλις στις αρχές του 19ου αι. έγινε προσβάσιμο το heungnip κι από τα χαμηλότερα στρώματα, οπότε και λόγω της ευχρησίας του έγινε αναπόσπαστο κομμάτι του καθημερινού ντυσίματος ανεξαρτήτως κοινωνικής θέσης–κι αναδείχτηκε στο πλέον χαρακτηριστικό καπέλο της ύστερης περιόδου του Joseon.
‘Joseon Men’s Hats 1’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License• Bangnip (방립)
Καπέλο προορισμένο για πένθιμες περιστάσεις, όπως κηδείες σημαινόντων προσώπων του κράτους, το bangnip διαφοροποιούνταν απ’ το heungnip στ’ ότι ήταν ψάθινο, κωνικού σχήματος και καλυμμένο με λευκό λινό ύφασμα. Μορφή του bangnip δίχως γείσο ήταν το banggat.
• Jeonlip (전립) και jurip (주립)
Πρόκειται για τα καπέλα κατά κύριο λόγο των στρατιωτικών αξιωματούχων. Το jeonlip («τσόχινο καπέλο») ειδικότερα το φορούσαν οι υψηλόβαθμοι, είχε ως επί το πλείστον στρογγυλή κορυφή (όπως συνήθως όλα τα καπέλα των κατώτερων τάξεων) και ήταν διακοσμημένο με φτερά παγωνιού, ενώ το υλικό του προσφερόταν για προστασία απ’ τις ακραίες καιρικές συνθήκες. Στην κορυφή του υπήρχε ένας μικρός ερωδιός από λευκό νεφρίτη (okrip), ενώ απ’ το γείσο του κρεμόταν ένα λουρί με χάντρες ήλεκτρου. Jeonlip φορούσαν και οι σαμάνοι κατά τις τελετουργίες τους, ως «πολεμιστές» ενάντια στα κακόβουλα πνεύματα. Οι κατώτεροι αξιωματικοί φορούσαν ένα υποείδος που λεγόταν beonggeoji ή byeongrip (벙거지, 병립). Χαρακτηριστικό παράδειγμα jeonlip είναι το καπέλο που φορά ο ηθοποιός Lee Joon-gi ως δικαστής στην τηλεοπτική σειρά Arang and the Magistrate.
‘Joseon Men’s Hats 4’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseTo jurip («κόκκινο καπέλο») ήταν φτιαγμένο από αλογότριχες και η κορυφή του από μπαμπού, ενώ ήταν ολόκληρο περασμένο με κόκκινο βερνίκι. Συμπλήρωνε συγκεκριμένη ενδυμασία των αξιωματικών όταν συνόδευαν το βασιλιά ή έπαιρναν μέρος σε στρατιωτικές αποστολές.
• Baengnip (백립)
Πρόκειται για καπέλα που φοριούνταν ανεξαρτήτως κοινωνικής θέσης σε περίοδο εθνικού πένθους. Η κορυφή τους ήταν από μπαμπού, ενώ ήταν καλυμμένα με λευκό ύφασμα κάνναβης—το άσπρο είναι εξάλλου και χρώμα πένθους στην κορεατική και τη γενικότερη ασιατική παράδοση. Τα baengnip σκοπό είχαν να συνδράμουν στο να έχει όποιος τα φορούσε καθαρό μυαλό.
• Chorip (초립)
Καπέλο με γείσο και φτιαγμένο από άχυρο ή μπαμπού, το φορούσαν τα νεαρότερα αγόρια. Συναντιόταν και σε πιο περίτεχνες εκδοχές χάρη σε ανάλογη διακόσμηση. Μετά την εξάπλωση του heungnip, το chorip διαδόθηκε ιδιαίτερα ανάμεσα στους κατώτερους βασιλικούς αξιωματικούς byeolgam, των οποίων ολόκληρη η ζωηρόχρωμη ενδυμασία στόχο είχε να προκαλεί θαυμασμό και να μεταδίδει μια αίσθηση λαμπρής επισημότητας.
• Samo (사모)
‘Joseon Men’s Hats 3’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΣυνήθως μαύρο, το samo σημαίνει «φτιαγμένο από λεπτό μετάξι» και υπήρχε ήδη από την περίοδο του Goreyo. Κατά κανόνα καπέλο των κυβερνητικών αξιωματούχων, ανάλογα με το συγκεκριμένο βαθμό του ατόμου κάποιες εκδοχές του είχαν και πτερύγια στο πίσω μέρος. Ας σημειωθεί εδώ πως το samo επιτρεπόταν να φορεθεί κατά τη διάρκεια γαμήλιας τελετής κι από το γαμπρό. Όπως δε και το baengnip, υπήρχε και λευκό samo για περιστάσεις εθνικού πένθους (baeksamo).‘
Samo ή ikseongwan [익선관] λεγόταν και το ψηλό καπέλο που φορούσε ο βασιλιάς και ο διάδοχός του κατά τη διάρκεια των πολιτειακών εργασιών στην αυλή. Ο βασιλιάς κι ο διάδοχος εμφανίζονταν φυσικά και με άλλα είδη καπέλων. Tο περίτεχνο myeonryugwan [면류관] για παράδειγμα (ένα καπέλο με επίπεδη, τετράγωνη κορυφή, απ’ την οποία κρέμονταν σχοινιά με πολύτιμους λίθους) προοριζόταν για εξαιρετικές περιστάσεις, όπως η στέψη ή ο γάμος. Το κυλινδρικό wonyugwan (원유관) απ’ την άλλη το φορούσαν σε περιστάσεις όπως η πρωινή ακρόαση στην αυλή, η πρωτοχρονιά ή το Dongjitnal, κατά τις συναντήσεις τους με ξένους απεσταλμένους αλλά κι όταν συνέτασσαν επιστολές ειδικά για την Κίνα.
• Yugeon (유건), bokgeon (복건 ) και hogeon (호건)
‘Joseon Men’s Hats 5’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΦτιαγμένο από αλογότριχες ή μαύρο ύφασμα κάνναβης κι έχοντας παραλληλεπίπεδο σχήμα και πτυχώσεις, το yugeon ήταν καπέλο των λόγιων και μελετητών. Εναλλακτικά, μπορεί να επέλεγαν ένα μαύρο πάλι, μαλακό σκουφί, το bokgeon (복건), το οποίο ωστόσο το φορούσαν κατεξοχήν τα μικρά αγόρια. Παρόμοιες λωρίδες προσαρτημένες δεξιά κι αριστερά του και δεμένες στο πίσω μέρος του κεφαλιού είχε και το hogeon (호건), μα διαφοροποιούνταν στο ότι επιπλέον το στόλιζαν σχέδια τίγρη και φοριόταν από αγόρια ευγενών οικογενειών έως πέντε ή έξι ετών.
• Jeongjagwan (정자관)
Στα πλαίσια και πάλι των αυστηρών κανόνων και κωδίκων συμπεριφοράς της εποχής, οι αριστοκράτες και λόγιοι έπρεπε να είναι επίσημα ντυμένοι οποιαδήποτε ώρα και μες στο ίδιο τους το σπίτι . Γι’ αυτό, παρουσιάστηκε κάποια στιγμή η ανάγκη να υιοθετηθεί ένα πιο άνετο καπέλο: το jeongjagwan. Οφείλει το όνομά του σε δυο ξακουστούς αδερφούς και λόγιους της εποχής (Jeong Hyeon), φτιαχνόταν από αλογότριχες και συνήθως είχε δύο ή τρία επίπεδα.
• Jegwan (제관), yanggwan (양관) και geumgwan (금관)
‘Joseon Men’s Hats 6’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΌλα τους ήταν καπέλα λογίων κι άλλων αξιωματούχων για ειδικές περιστάσεις, ενώ ο αριθμός των γραμμών πάνω τους δήλωνε και το βαθμό εκείνου που το φορούσε. Για παράδειγμα, το jegwan το φορούσαν κατώτεροι αξιωματούχοι για επιμνημόσυνες δεήσεις στο βασιλικό προγονικό βωμό. Το geumgwan («χρυσό καπέλο), όπως προϊδεάζει και το όνομά του, περιελάμβανε κι ένα στέμμα βαμμένο χρυσό. Φοριόταν σ’ εθνικές γιορτές, τελετές προς τιμήν των προγόνων ή κατά τη διάρκεια θρησκευτικών εκδηλώσεων, όπως το Chuseok.
Τα gat τα στόλιζε συνήθως και μια σειρά από επιπλέον αξεσουάρ. Για παράδειγμα, το υλικό των gwanja (κουμπιών) του κεφαλόδεσμου manggeon ήταν διαφορετικό ανάλογα με την κοινωνική τάξη εκείνου που φορούσε το καπέλο. Επίσης, κάθε gat είχε δυο λουριά, ένα μεταξένιο που δενόταν γερά κάτω απ’ το σαγόνι κι ένα (paeyeong) που κρεμόταν μέχρι το στήθος και ήταν στολισμένο με χάντρες από γυαλί, ήλεκτρο ή κοράλι. Το paeyeong είχε φαινομενικά καθαρά διακοσμητικό σκοπό• στην ουσία όμως, με το να μπλέκεται όποτε εκείνος που φορούσε το καπέλο προχωρούσε βιαστικά, τον υποχρέωνε να είναι ήρεμος κι αξιοπρεπής ακόμα κι όταν περπατούσε.
‘Myeonryugwan’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΑκολουθώντας την εξέλιξη της ιστορίας, την αλλαγή των ηθών κι εθίμων, την αστικοποίηση και την αυξανόμενη επαφή με τη δυτική μόδα, το τέλος της περιόδου του Joseon σήμανε και μια τάση απλοποίησης της ένδυσης για όλα τα κοινωνικά στρώματα. Αυτό οδήγησε και στο να προτιμώνται όλο και περισσότερο καπέλα μικρότερα ή δυτικού στυλ. Είναι γεγονός πως η μόδα των καπέλων των ανδρών εκείνης της εποχής είναι πολύ πιο ποικιλόμορφη απ’ την αντίστοιχη των γυναικών, πράγμα που εξηγείται απ’ το ότι αυτές δεν είχαν τις ίδιες δυνατότητες δραστηριοτήτων εκτός σπιτιού.
Ακόμα κι αν στην πορεία των αιώνων το gat έχασε την εξέχουσα σημασία του, το σίγουρο είναι πως μέσ’ απ’ τη φιλοσοφία που το διείπε κατανοεί κανείς πολλές πτυχές της κοινωνίας εκείνων των αιώνων. Δεν είναι δε τυχαίο πως τα κατάλοιπα της ξεχωριστής αυτής σημασίας του εξακολουθούν ν’ αναπνέουν ακόμα και σήμερα—όπως για παράδειγμα μια παλιά κορεάτικη παροιμία, που μιλά για όταν κάποιος ντροπιάζεται αναπάντεχα και μάλιστα σε μια επίσημη περίσταση: «ντροπιάστηκε (και) μ’ ένα gat στο κεφάλι».
Culture Heritage: The making of the Korean gatΣυντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Ενδεικτικές πηγές:
• Gat, Traditional Headgear in Korea (National Research Institute of Cultural Heritage)
• Korean Heritage – Autumn 2012, Vol. 5 No.3 (Cultural Heritage Administration)
• Joseon as a ‘Country of Hats’
Εικόνα εξώφυλλου:
-‘Commission 011’ by © Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Μαγεμένοι από τον Κορεάτικο πολιτισμό; Εξερευνήστε το γιγαντιαίο Χάρτη Daedongyeojido ή μυηθείτε στα μυστικά των πέντε βασικών χρωμάτων (Obangsaek) της Κορέας!
Άλλα άρθρα:
Η Εγκαταλειμμένη Πριγκίπισσα Bari
__ATA.cmd.push(function() { __ATA.initDynamicSlot({ id: 'atatags-26942-6049fd792fd27', location: 120, formFactor: '001', label: { text: 'Advertisements', }, creative: { reportAd: { text: 'Report this ad', }, privacySettings: { text: 'Privacy', } } }); });March 9, 2021
Obangsaek – Τα πέντε κυρίαρχα χρώματα της Κορέας
Μπορεί για τις θετικές επιστήμες η σημασία των χρωμάτων να εξαντλείται σε έννοιες όπως μήκη κύματος και ηλεκτρομαγνητικά φάσματα. Ωστόσο, από μια ανθρωπολογική και φολκλορική σκοπιά, τα χρώματα υπερβαίνουν τα όρια της φύσης και λαμβάνουν διαστάσεις συχνά μέχρι και φιλοσοφικές. Ακολουθώντας μια πορεία που απ’ τη μια χάνεται στο βάθος των αιώνων αλλά απ’ την άλλη δε σταματά ν’ αγγίζει το σήμερα, το χρώμα μπορεί να συνδέεται με συγκεκριμένα βιώματα, συναισθήματα ή αξίες αλλά και ν’ αντιπροσωπεύει την κουλτούρα μιας ολόκληρης εποχής.
Όπως για παράδειγμα και στην περίπτωση της Κορέας.
Το κλασικό Κορεάτικο φάσμα γνωστό και ως Obangsaek (오방색–«πέντε χρώματα») απαρτίζεται από τα πέντε βασικά χρώματα: μπλε, κόκκινο, κίτρινο, λευκό και μαύρο. Στη μακρά παράδοση της χώρας ακόμα και το ουράνιο τόξο περιγράφεται ως «πεντάχρωμο». Εκτός του ότι οι χροιές του obangsaek αντιστοιχούν επιπλέον στις πέντε βασικές κατευθύνσεις του ορίζοντα, η θεωρία του είναι συνδυασμός της θεωρίας του yin-yang και των Πέντε Στοιχείων που απαρτίζουν το σύμπαν–eumyangohaeng, δηλαδή eumyang (음양, yin-yang – φως και σκοτάδι) και ohaeng (오행, «πέντε στοιχεία»)–με τη θεωρία των Πέντε Χρωμάτων. Καθότι ήδη από την αρχαιότητα οι λαοί της Ανατολής θεμελίωσαν τη φιλοσοφία και κοσμοθεωρία τους στη φύση, το eumyangohaeng καταλήγει να συμβολίζει και να ερμηνεύει ολόκληρο τον κόσμο μας.
OhaengΤα πέντε κυρίαρχα χρώματα και τα στοιχεία του σύμπαντος (νερό, ξύλο, φωτιά, γη και μέταλλο ή χρυσός)
Βάσει της θεωρίας αυτής λοιπόν τα πέντε βασικά χρώματα μετατρέπονται σε σύμβολα αξιών και αρετών και διαπερνούν τη ζωή μας μέσα από τη χρήση τους στην τέχνη.
ΛευκόΤο χρώμα του λευκού στο hanbok μπορεί να συμβολίζει το θάνατο, αλλά από την άλλη υποδηλώνει την αλήθεια και τον πατριωτισμό, καθιστώντας το έτσι το πιο αγαπημένο χρώμα των Κορεατών. Ήδη από τα βάθη της ιστορίας, ξένοι πολιτισμοί αναφέρονταν στον κορεατικό λαό ως baeguiminjok («λευκοντυμένοι άνθρωποι»), ενώ από μια καθαρά φιλοσοφική σκοπιά το χρώμα αυτό συνδέεται πάντα με τον καθάριο και μετρημένο νου. Σκεύη και τεχνουργήματα από λευκή πορσελάνη αντικατοπτρίζουν την έννοια της ακεραιότητας και της ηρεμίας, καίριες αξίες που κατά παράδοση θεωρούνται ότι χαρακτήριζαν και τους λογίους της Δυναστείας του Joseon.
Στοιχείο: Μέταλλο/χρυσός – Κατεύθυνση: Δύση
ΜαύροΣτους περισσότερους πολιτισμούς, το μαύρο είναι συνυφασμένο με το σκοτάδι και το θάνατο, γι’ αυτό και για παράδειγμα δε συναντάται συχνά στο διάκοσμο των παλατιών. Ωστόσο, στην κορεατική κουλτούρα και συγκεκριμένα με αφετηρία την επίσημη ενδυμασία της Δυναστείας του Joseon, όπως το μαύρο καπέλο (gat), το χρώμα αυτό έλαβε και την έννοια της αξιοπρέπειας και της σοφίας. Από την ιαπωνική κατοχή και μετά, μαύρες ήταν και οι σχολικές στολές, απηχώντας έτσι τους αυστηρούς θεσμούς και κανόνες. Στην Κορέα του σήμερα, το μαύρο χρώμα στο ντύσιμο συνδέεται με την κομψότητα κι έτσι απομακρύνεται από τις ζοφερές αποχρώσεις του παρελθόντος.
Στοιχείο: Νερό – Κατεύθυνση: Βορράς
ΚόκκινοΌπως είναι αναμενόμενο, τα χρώματα αποκτούν συμβολική σημασία και σε θρησκευτικά ή τελετουργικά πλαίσια. Έτσι, για την κορεατική σαμανιστική παράδοση, το κόκκινο χρώμα απομακρύνει τα κακά πνεύματα και την κακή τύχη. Γι’ αυτό για παράδειγμα κόκκινο είναι και το μελάνι, με το οποίο γράφουν πάνω στα σχετικά φυλαχτά. Αντίστοιχα, ο χυλός που συνηθίζεται να τρώνε στην Κορέα το χειμερινό ηλιοστάσιο φτιάχνεται από κόκκινα φασόλια (patjuk), ενώ δεν είναι επίσης τυχαίο πως στους παραδοσιακούς γάμους οι νύφες ζωγράφιζαν μικρούς κόκκινους κύκλους στα μάγουλα και το μέτωπό τους.
Για τους Κορεάτες, το κόκκινο δε θεωρείται μεν κατεξοχήν τυχερό χρώμα, όπως ίσως στην Κίνα, ωστόσο είναι συνυφασμένο με το κυνήγι της ευτυχίας, την αγάπη και το πάθος. Συσχετιζόμενο επίσης με την εξουσία, μετά τον Κορεατικό πόλεμο πήρε κι έντονη πολιτική χροιά, ενώ από το Παγκόσμιο Κύπελλο Ποδοσφαίρου του 2002 και ύστερα έγινε σύμβολο της δημιουργίας, της πρωτοβουλίας και του χρώματος που προάγει την κοινωνική συνοχή.
Bojagi (ύφασμα περιτυλίγματος)Στοιχείο: Φωτιά – Κατεύθυνση: Νότος
ΜπλεΓια την ασιατική φιλοσοφία μπλε σημαίνει ουτοπία, άνοιξη και ευχή για καλή τύχη. Από το απαλό γαλανό του ουρανού μέχρι το συμπαγές των βουνών στον ορίζοντα ή το βαθύ της θάλασσας, η απόχρωση του μπλε είναι συνυφασμένη με τη ζωή και την ελπίδα. Αυτό ήταν παλαιότερα και το κατεξοχήν χρώμα της ενδυμασίας των υπηρετών του παλατιού, ενώ σε αντίθεση με τη σύνδεση του μπλε με την κακή διάθεση στον κόσμο της Δύσης, στην Κορέα του σήμερα το χρώμα αυτό είναι συνυφασμένο με τη γέννηση και τη ζωντάνια της νεότητας.
Στοιχείο: Ξύλο – Κατεύθυνση: Ανατολή
ΚίτρινοΠολύτιμο και λαμπερό, το κίτρινο συνδέεται με τις έννοιες του πλούτου και της γονιμότητας. Χρυσά σχοινιά χρησιμοποιούνται για παράδειγμα για να οριοθετήσουν τοποθεσίες και σημεία ιερά. Καθότι, δε, πρόκειται και για χρώμα που χρησιμοποιούνταν ευρέως για τη βασιλική ενδυμασία, δεν μπορούσε παρά να υποδηλώνει εξαρχής την εξουσία, την ευγένεια και την αγιότητα. Ως ευχάριστο και ζωηρό χρώμα, στη σύγχρονη εποχή το κίτρινο απαντάται συχνά στις παιδικές ενδυμασίες, ενώ λόγω του ότι προσελκύει την προσοχή, χρησιμοποιείται και ως προειδοποιητικό για κίνδυνο.
Στοιχείο: Γη – Θέση: Κέντρο του Σύμπαντος
Χρωματικοί συνδυασμοί
Από την αρχαιότητα, οι Κορεάτες χρησιμοποιούν τα χρώματα με στόχο την αρμονία μεταξύ yin και yang, την ομαλή συνύπαρξη με το ασυμβίβαστο και την ενότητα με τη φύση. Σύμφωνα με το ohaeng, είναι δυνατόν για παράδειγμα να θεραπεύσουμε μια ασθένεια και να αποκρούσουμε ένα δαίμονα με τη χρήση των κόκκινων και μπλε χρωμάτων που αντιστοιχούν στο γιανγκ, την ενέργεια της ζωής, πράγμα που μπορεί να εξουδετερώσει την αρνητική ενέργεια του γιν. Ειδικότερα, η χρήση του μπλε και του κόκκινου χρώματος στο sajudanja («χάρτης» ωροσκοπίου που δίνει η οικογένεια ενός γαμπρού στη μέλλουσα νύφη) και στο bojagi (παραδοσιακό ύφασμα περιτυλίγματος) αντικατοπτρίζουν το yin και το yang ως αρμονική ένωση ενός ζευγαριού με γάμο. Δεν είναι τυχαίο πως το φόρεμα της νύφης και οι διακοσμητικές κλωστές που κρεμούν στις παραδοσιακές γαμήλιες τελετές έχουν επίσης κόκκινο και μπλε χρώμα.
Άλλοι συνήθεις συνδυασμοί των πέντε βασικών χρωμάτων είναι το μαύρο και άσπρο ή το κόκκινο και μαύρο, κτλ.
Παραλλαγές – το Ogansaek
Το Ogansaek (오간색–«πέντε ενδιάμεσα χρώματα») είναι ένα φάσμα πέντε χρωμάτων, που προκύπτουν από συνδυασμούς αυτών του obangsaek ανά δύο. Έτσι δημιουργούνται τα χρώματα πράσινο (κίτρινο και μπλε), γαλάζιο (μπλε και άσπρο), ανοιχτό κόκκινο (κόκκινο και άσπρο), έντονο κίτρινο (κίτρινο και μαύρο) και βιολετί (κόκκινο και μαύρο). Παρότι το obangsaek αποτελεί το κατεξοχήν φάσμα παραδοσιακών χρωμάτων της Κορέας, στην κλασική Κορεατική αισθητική χρησιμοποιείται εξίσου αρμονικά και το ogansaek.
Saekdong, η πολύχρωμη πανδαισία
Τα χρώματα στη γενικότερη ασιατική κουλτούρα μπορούν να αντιπροσωπεύουν συμβολικές και ιδεολογικές έννοιες σε σημαντικές τελετές όπως οι Τέσσερις Τελετουργικές Περιστάσεις της Ζωής (ενηλικίωση, γάμος, κηδεία και προγονική ιεροτελεστία–gwan-hon-sang-je). Χρώματα του obangsaek και του ogansaek φτιάχνουν το saekdong, που θυμίζει το ουράνιο τόξο και πιστεύεται ότι διώχνει την κακοτυχία και φέρνει καλή τύχη. Στην κορεατική αισθητική που διέπει την αρμονία των πέντε χρωμάτων σύμφωνα με τη θεωρία του γιν-γιανγκ και των πέντε στοιχείων έρχεται και δένει η αρμονία του saekdong, όπως για παράδειγμα κατά τη δημιουργία patchwork πολύχρωμων ριγέ ή στα λαμπερά χρώματα του najeon (τεχνουργήματα με φίλντισι περασμένα με βερνίκι).
Saekdong μοτίβο σε παραδοσιακή κασετίνα και κόμποι maedeup © Κωνσταντίνα ΚουτσουπιάSaekdong μοτίβο
Βασισμένο στη λογική του saekdong είναι για παράδειγμα και το saekdongot («πολύχρωμο ρούχο»),Βασισμένο στη λογική του saekdong είναι για παράδειγμα και το saekdongot («πολύχρωμο ρούχο»), ένα είδος hanbok από την περίοδο Goryeo. Γενικότερα, στην κορεατική παραδοσιακή τέχνη, η διάρθρωση των χρωμάτων στα σχέδια και τα υφάσματα ακολουθεί τα πέντε στοιχεία του σύμπαντος. Οι λωρίδες των πέντε χρωμάτων στα μανίκια των παιδικών ρούχων, που αντιστοιχούν στα θεμελιώδη στοιχεία, θεωρούνταν ότι προστάτευαν από τα κακά πνεύματα. Με το να ντύνουν επίσης στις γιορτές τα παιδιά με hanbok στα χρώματα του ουράνιου τόξου (saekdong jeogori), προσεύχονταν για την υγεία και τη μακροζωία τους. Ανάλογη προσέγγιση υπάρχει και πίσω από τα πέντε χρώματα στις λωρίδες των μανικιών των βασιλισσών στις δυναστείες Goryeo και Joseon αλλά και στα γαμήλια ρούχα των απλών πολιτών.
Πέραν όμως από τη μόδα, οι συνδυασμοί του obangsaek και του ogansaek κατακτούν και το φαγητό αλλά και την αρχιτεκτονική. Το πιο γνωστό πιάτο που τα χρησιμοποιεί είναι το bibimbap, με τα χρώματα των συστατικών του να διαρθρώνονται το ένα πλάι στο άλλο όμορφα κι αρμονικά. Στον περίφημο dancheong διάκοσμο, από την άλλη, ζώα, φυτά και γεωμετρικά σχήματα στα χρώματα των δύο φασμάτων διανθίζουν τις ξύλινες κατασκευές. Τα πολύχρωμα σχέδια αποπνέουν μυστικισμό και τονίζουν την επιβλητικότητα σημαντικών κατασκευών, όπως παλάτια και ναοί.
Ναός Seongbulsa (Cheonan) – [Dancheong © hutch – Creative Commons Attribution 2.0 Generic License]Dancheong
Τα χρωματικά φάσματα της Κορέας δε θα μπορούσαν φυσικά να μην έχουν διεισδύσει ακόμα και στην K-Pop. Τη δεκαετία του ‘90, για παράδειγμα, με τα groups πρώτης γενιάς όπως οι H.O.T. και οι Sechskies, οι υποστηρικτές τους αντιπροσώπευαν τα δυο συγκροτήματα με ξεχωριστά χρώματα. Στις κερκίδες των συναυλιών, οι fans των H.O.T. κουνούσαν άσπρα μπαλόνια και των Sechskies κίτρινα, ώστε ο οποιοσδήποτε ν’ αναγνωρίζει τους οπαδούς του κάθε group. Αυτό ισχύει και σήμερα, όπου fans κάθε συγκροτήματος έχουν το δικό τους χρώμα, κάτι που αν μη τι άλλο δημιουργεί μια αίσθηση ενότητας με τους υπόλοιπους οπαδούς του ίδιου group.
Τα πέντε βασικά χρώματα, όπως τα πέντε στοιχεία του σύμπαντος, αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα κάθε πτυχής της ζωής στην Κορέα. Μέχρι και στη σημαία της χώρας έχουν θέση περίοπτη το κόκκινο, το μπλε, το άσπρο και το μαύρο, όλα τους χρώματα του obangsaek, ενώ το παλιό σλόγκαν της πόλης της Σεούλ ‘Hi Seoul’ περιείχε κόκκινο, κίτρινο, πράσινο και μπλε. Ακόμα λοιπόν κι αν πλέον δεν χρησιμοποιούνται τόσο ευρέως όσο χρησιμοποιούνταν κάποτε, obangsaek και ogansaek εξακολουθούν να επηρεάζουν βαθιά την Κορεατική κουλτούρα και να ενώνουν με τις πινελιές τους παρόν, παρελθόν και μέλλον.
Συντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Ενδεικτικές πηγές:
The Colors in Korean Life and Culture (Εθνικό Λαϊκό Μουσείο της Κορέας)
Φωτογραφία εξωφύλλου:
Jogakbo – Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic License
Η μαγεία της Κορεάτικης παράδοσης δε σταματά όμως εδώ–μετά από τα χρώματα, σειρά έχει το άρωμα μύθων και παραμυθιών, όπως η ιστορία της Εγκαταλειμμένης Πριγκίπισσας Bari και της Νύφης-Σαλιγκάρι!
Άλλα άρθρα για τον Κορεάτικο Πολιτισμό:
Daedongyeojido, the Map of the Great East
9ο Διεθνές Φεστιβάλ Συγγραφέων της Σεούλ
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
__ATA.cmd.push(function() { __ATA.initDynamicSlot({ id: 'atatags-26942-60480ae39b4cc', location: 120, formFactor: '001', label: { text: 'Advertisements', }, creative: { reportAd: { text: 'Report this ad', }, privacySettings: { text: 'Privacy', } } }); });March 5, 2021
Μια βόλτα στον κορεάτικο κόσμο του βιβλίου – Μέρος II
Συνεχίζοντας τη βόλτα στον κορεάτικο κόσμο του βιβλίου (Μέρος Ι), επόμενος σταθμός μας είναι τα ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία της μαγευτικής αυτής χώρας!
M’ εξαίρεση τις μεγάλες βιβλιοπωλειακές αλυσίδες, η εξάπλωση της ψηφιακής εποχής και στον κόσμο του βιβλίου της Κορέας έχει βάσει στοιχείων μελετών αποβεί γενικά σε βάρος των τοπικών βιβλιοπωλείων. Συγκεκριμένα, αυτά έχουν δει τον αριθμό τους να μειώνεται πάνω από 70% κατά τη διάρκεια των δύο τελευταίων δεκαετιών. Δεν είναι συνεπώς τυχαίο πως για να ενθαρρύνει και να ενισχύσει τους βιβλιοπώλες, μεταξύ άλλων πρωτοβουλιών της η κυβέρνηση της Κορέας είναι απ’ το 2017 χορηγός και της Εθνικής Ημέρας Βιβλιοπωλείου. Απ’ την άλλη, η χρήση των μέσων κοινωνικής δικτύωσης έχει δημιουργήσει ευνοϊκές συνθήκες προκειμένου οι άνθρωποι να γνωρίζονται και να συναντιούνται με σημείο αναφοράς κάτι τόσο απλό όσο ένα κοινό, αγαπημένο βιβλίο, κάτι που με τη σειρά του οδηγεί συχνά και στην άνθιση μικρών online κοινοτήτων. Αυτός ο επαναπροσδιορισμός του βιβλιακού τοπίου εξηγεί και γιατί το 70% των Κορεάτικων βιβλιοπωλείων σήμερα είναι ανεξάρτητα (‘independent/indie bookstores’- 인디 서점).

Πρόκειται κατά κανόνα για μικρά καταστήματα, που απασχολούν το πολύ 4 υπαλλήλους και προκειμένου να πλεύσουν στο σημερινό, δυσοίωνο επιχειρηματικό κλίμα σχεδιάζουν τις στρατηγικές τους με βάση τα ιδιαίτερα γούστα των ιδιοκτητών τους. Τα ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία προωθούν μια πιο διαδραστική και διαπροσωπική εμπειρία ακόμα και με τους ίδιους τους ιδιοκτήτες, δίνουν την ευκαιρία στους επισκέπτες τους ν’ ανακαλύψουν τίτλους που δεν είναι εύκολο να βρουν αλλού κι εμφανίζονται με διάφορες μορφές. Μπορεί για παράδειγμα να εξειδικεύονται ως «βιβλιοπωλεία είδους» ( ‘genre bookstores’) και γύρω από κάποια συγκεκριμένη θεματική, όπως η λογοτεχνία τρόμου, επιστημονικοί ή ταξιδιωτικοί τίτλοι, σπάνια βιβλία ανεξάρτητων εκδόσεων, περιοδικά και εικονογραφημένα βιβλία, να είναι οργανωμένα με βάση τυχόν τοπικές βιβλιοκοινότητες ή παράλληλα με τη μοναδική, εξειδικευμένη τους πλευρά μπορεί να προσφέρουν και τίτλους μεγάλων εκδοτικών εταιριών. Το βέβαιο είναι πως ως αποτέλεσμα γίνονται όλο και πιο δημοφιλή, ως μια δροσερή εναλλακτική επιλογή απέναντι στις μεγάλες αλυσίδες και τα καταστήματα λιανικής πώλησης.
Επιπλέον χαρακτηριστικό όμως των ανεξάρτητων βιβλιοπωλείων είναι ότι τα προϊόντα τους εκτείνονται και πέρα απ’ τη σφαίρα του βιβλίου. Το Κέντρο Βιβλίου Kyobo (교보문고), το μεγαλύτερο franchise βιβλιοκαταστημάτων στην Κορέα, ήταν το πρώτο που εκτός από βιβλία άρχισε να διαθέτει και γραφική ύλη ή προϊόντα lifestyle. Ο δε χώρος του ανάγνωσης προσέλκυσε και καταναλωτές που μπορεί να μην ενδιαφέρονταν εξ ορισμού για βιβλία. Αυτό το παράδειγμα ακολούθησαν κι όσα ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία αυτοπροσδιορίζονται πλέον ως χώροι διαχείρισης τρόπου ζωής (‘lifestyle curation bookstores’) ή πολιτιστικές εγκαταστάσεις (‘culture complexes’). Δεν είναι έτσι πλέον ασυνήθιστο ο κόσμος των βιβλιοεπιχειρήσεων να κερδίζει ακόμα κι άτομα απ’ τη βιομηχανία της μουσικής, όπως η indie μουσικός Yozoh ή απ’ τον εν γένει χώρο των τεχνών, όπως ο ποιητής Yoo Hee-kynung. Το Wit n Cynical του δεύτερου ειδικεύεται σε βιβλία ποίησης κι εκτός από καφετέρια περιλαμβάνει και κατάστημα συλλεκτικών δίσκων βινυλίου. Ανάλογα παραδείγματα αποτελούν το βιβλιοπωλείο Dasi στο Itaewon, που το βράδυ μετατρέπεται και σε μπαρ, αλλά και το Booktique, το οποίο στεγάζει κι εκδηλώσεις ολονύχτιων αναγνώσεων.
View this post on InstagramA post shared by 유어마인드 YOUR-MIND (@your_mind_com)
Ας δούμε όμως ξεχωριστά μερικές αξιοσημείωτες τέτοιες βιβλιοάσεις!
Στον αστερισμό των ανεξάρτητων βιβλιοπωλείων ~
Your Mind (유어 마인드)Εμφανισθέν το 2009 σε μια ήσυχη γειτονιά του Hongdae και πλέον στο Yeonhui–dong, το Your Mind είναι ένα απ’ τα πρώτα ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία της Κορέας. Πέρα από τη διάθεση τίτλων, τόσο ανεξάρτητων, τοπικών εκδόσεων όσο και εισαγόμενων, προσφέρει και πολλά άλλα προϊόντα, όπως δίσκοι ή είδη σχεδίου.
Arc.N.Book (아크앤북)Αυτοχαρακτηριζόμενο ως αστική πολιτιστική εγκατάσταση, το Arc N Book στη Σεούλ εκτός από βιβλιοπωλείο είναι και κατάστημα lifestyle. Ο ιδιαίτερα φροντισμένος αυτός χώρος χωρίζεται σε θεματικές ενότητες, που περιλαμβάνουν σχετικά βιβλία και προϊόντα και στόχος του είναι ν’ αποτελέσει σημείο συνάντησης, όπου οι άνθρωποι χτίζουν μεταξύ τους δημιουργικούς δεσμούς μ’ επίκεντρο την αγάπη τους για τα βιβλία. Διαθέτει περίπου 30.000 τίτλους, καθότι σκοπός του είναι να στεγάζει ξεχωριστά και δυσεύρετα βιβλία. Το 7% αυτών είναι μάλιστα ξενόγλωσσα, ποσοστό που συνήθως δεν ξεπερνά το 2% σ’ άλλα βιβλιοπωλεία.
Σύμφωνα με τους ιδιοκτήτες του Arc N Book , ακόμα και για άτομα που το επισκέπτονται χωρίς να διαβάζουν και ν’ αγοράζουν βιβλία εξαρχής, το να έρχονται σ’ επαφή με την αναγνωστική κουλτούρα που το κατάστημα επιχειρεί να προωθήσει και το να εξοικειώνονται με το διάβασμα βιβλίων καθαρά γι’ αναψυχή μπορεί να τους μετατρέψει σε μελλοντικούς καταναλωτές.
View this post on InstagramSchrödinger Cat Bookstore (고양이책방 슈뢰딩거)A post shared by ARC. N. BOOK 아크앤북 (@arc.n.book_official)
Το βιβλιοπωλείο-όνειρο κάθε λάτρη των γατών έχει όνομα και βρίσκεται στο Hyehwa-dong της Σεούλ.
Εκεί δεν πωλούνται απλώς βιβλία με το συγκεκριμένο θέμα, μα το κατάστημα φιλοξενεί κι εκδηλώσεις εμπνευσμένες απ’ τη γάτα, όπως ημερίδες σχετικής ζωγραφικής ή επινόησης τραγουδιών. Αν μη τι άλλο, κατ’ αυτόν τον τρόπο εκπληρώνει το στόχο του να φέρνει κοντά αναγνώστες-πελάτες που μοιράζονται αυτό το κοινό ενδιαφέρον.
Choi Ina Books (최인아책방)Μικρό, ήσυχο και με λιγότερο συνωστισμό από τα συνήθη βιβλιοπωλεία, το Choi Ina Books θυμίζει λίγο-πολύ βιβλιοθήκη. Αυτό βέβαια δε σημαίνει ότι υστερεί σε δημοφιλία ή επαγγελματισμό. Τα βιβλία που διαθέτει έχουν επιλεγεί προσεκτικά από επαγγελματίες του κλάδου της διαφήμισης και τα συνοδεύουν μάλιστα χειρόγραφες κάρτες, όπου αναγράφεται ένα σύντομο βιογραφικό του προτείνοντα κι ο λόγος αυτής της συγκεκριμένης επιλογής του.
Στο Choi Ina Books μόνο τα βιβλία που αγοράζονται μπορούν να μεταφερθούν στο χώρο της καφετέριας του καταστήματος, διαφορετικά προβλέπεται ξεχωριστός χώρος ανάγνωσης (επί πληρωμή), με άνετα καθίσματα και διακόσμηση που παραπέμπει σκόπιμα σε χώρο-γραφείο διανοούμενου βιβλιοφάγου.
Your Taste Film (관객의 취향)Στη γειτονιά Bongcheon-dong της Σεούλ υπάρχει ένας μικρός παράδεισος για τους λάτρεις του κινηματογράφου–ένα βιβλιοπωλείο που διαθέτει βιβλία αποκλειστικά μ’ αυτό το θέμα. Οι σπουδές και η εργασιακή εμπειρία της ιδιοκτήτριας στη βιομηχανία του κινηματογράφου τη βοήθησε να τον επανασυστήσει στο κοινό με το δικό της, ξεχωριστό τρόπο. Το κατάστημα πουλά τίτλους πάνω στην ανάλυση του κινηματογράφου αλλά και μυθιστορήματα τα οποία έχουν μεταφερθεί στο σινεμά. Στα ίδια πλαίσια φιλοξενεί και πρεμιέρες ταινιών μικρού μήκους ή και Q&Α συναντήσεις με σκηνοθέτες.
History BooksView this post on InstagramA post shared by [음악・서점] 라이너노트 (@linernote.musicbook)
Ευρισκόμενο κοντά στο παλάτι Gyeongbokgung , το History Books δε διαθέτει μόνο βιβλία ιστορικά αλλά και τίτλους μυθοπλασίας ή με θέμα τις καλές τέχνες. Διοργανώνει επίσης εκδηλώσεις όπως νυχτερινοί περίπατοι στο Δρόμο Doseong-gil στο βουνό Inwangsan ή οδοιπορικό στη γειτονιά Seongbuk-dong. Σύμφωνα με την ιδιοκτήτρια, το ότι το βιβλιοπωλείο τολμά κι επεκτείνεται πέρα από την απλή διάθεση τίτλων με το να προσφέρει και τέτοιες ξεχωριστές εμπειρίες είναι κι ο λόγος που τόσοι επισκέπτες το προτιμούν.
Liner Note (라이너 노트)Διοικούμενο από μια εταιρεία μουσικής διεύθυνσης και μάρκετινγκ, το Liner Note είναι ένα βιβλιοπωλείο στο Yeonnam-dong που διαθέτει τίτλους γύρω από τη μουσική αλλά και μοναδικούς δίσκους, τόσο της κορεάτικης όσο και της ξένης μουσικής σκηνής. Αυτό είναι κι ένα χαρακτηριστικό που το ξεχωρίζει ακόμα πιο πολύ απ’ τα υπόλοιπα ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία.
Seoul Time Sketch (서울의 시간을 그리다)Χρειάστηκαν έξι μήνες ανακαίνισης ώστε το Seoul Time Sketch να γίνει ‘hanok’ (한옥) κι έτσι να στεγάσει βιβλία σ’ έναν χώρο παραδοσιακής κορεατικής αρχιτεκτονικής. Διαθέτει περίπου 400 βιβλία με θέμα κυρίως τις καλές τέχνες, γι’ αυτό άλλωστε προσελκύει και πολλούς σπουδαστές αυτής της κατεύθυνσης. Πρόκειται για ένα ξεχωριστό βιβλιοπωλείο, που συνδυάζει μοναδικά την αναγνωστική εμπειρία με τη μαγευτική γοητεία της κορεατικής αρχιτεκτονικής.
View this post on InstagramA post shared by 책방 서울의 시간을 그리다 (@seoul.timesketch)
Παρότι τα ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία ζουν κι αναπνέουν κυρίως στους δρόμους της δυτικής Σεούλ, ακόμα και το μακρινό νησί Jeju διαθέτει το δικό του indie βιβλιοκατάστημα (Timid Bookstore – 심한책방). Αν μη τι άλλο απ’ αυτό συμπεραίνει κανείς πως αν η δημιουργικότητα θέλει ν’ ανθίσει, αρκεί μια μικρή, παραμυθένια γωνιά στη γη, μεράκι κι ένα βιβλίο ~
“Το ν’ ανοίγω ένα καινούριο βιβλίο είναι σαν ν’ ανοίγω την πόρτα ενός δωματίου γεμάτου απ’ τα αγαπημένα μου πράγματα.” – (Romance is a Bonus Book [로맨스는 별책부록, 2019])
Συντάκτης: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Ενδεικτικές πηγές:
Indie bookstores cater to special interests to attract customers
Bookstores sell more than just books
In South Korea, Booksellers Look for Ways to Compete
Εικόνα εξωφύλλου: Shakespeare and Company bookshop
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Αν αυτός ο βιβλιοπερίπατος σας άνοιξε την όρεξη για ένα καλό παραμύθι, βρείτε το στην παρέα της Νύφης-σαλιγκάρι ή της Εγκαταλειμμένης πριγκίπισσας Bari!
__ATA.cmd.push(function() { __ATA.initDynamicSlot({ id: 'atatags-26942-604289b1081c9', location: 120, formFactor: '001', label: { text: 'Advertisements', }, creative: { reportAd: { text: 'Report this ad', }, privacySettings: { text: 'Privacy', } } }); });March 3, 2021
Η Εγκαταλειμμένη Πριγκίπισσα Bari (Korean Fairytale)
Οι μύθοι, οι θρύλοι και τα παραμύθια που αντέχουν στη φθορά των αιώνων κι ενώνουν με το ιριδίζον νήμα τους το παρελθόν, παρόν και μέλλον κάθε πολιτισμού είναι αδιαμφισβήτητοι φορείς ανεκτίμητης λαογραφικής αξίας. Αυτό φυσικά δε θα μπορούσε παρά να ισχύει και για την πλούσια μυθολογία και τα παραδοσιακά τραγούδια της Κορέας. Η ιστορία που θα μας ταξιδέψει σήμερα έρχεται από το μακρινό, σαμανικό σύμπαν της αρχαίας Κορέας για να μας αφηγηθεί πώς η Πριγκίπισσα Bari (바리공주) έγινε θεότητα-οδηγός των πνευμάτων των νεκρών στον κάτω κόσμο.
Wisteria flower by ©Wooh Na-young – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΣύμφωνα με την πιο διαδεδομένη εκδοχή του παραμυθιού, προτού ο Βασιλιάς (주상금마마) και η Βασίλισσα (중전부인) παντρευτούν, συμβουλεύτηκαν το σαμάνο του Παλατιού Κάτω από τον Ουρανό (천하궁 다지박사), ο οποίος και τους όρισε πως δεν έπρεπε να βιαστούν. Το ζευγάρι όμως δεν υπάκουσε. Ο γάμος έγινε και σύντομα γεννήθηκαν και τα παιδιά τους, που ωστόσο ήταν όλα κόρες κι όχι γιοι-διάδοχοι του θρόνου. Όταν και το έβδομο παιδί που γεννήθηκε ήταν πάλι κόρη, ο βασιλιάς και η βασίλισσα την εγκατέλειψαν. Έτσι, το κορίτσι απέκτησε το όνομα Bari Gongju («Εγκαταλειμμένη Πριγκίπισσα» – 버리다 (beorida) = εγκαταλείπω). Παρ’ όλ’ αυτά, η Bari σώθηκε από τη Γιαγιά και τον Παππού Birigondeok, οι οποίοι και τη μεγάλωσαν. Τα χρόνια πέρασαν και κάποια στιγμή βαριά αρρώστια βρήκε τους γονείς της πριγκίπισσας• το μόνο γιατρικό που μπορούσε να τους σώσει ήταν το ιαματικό νερό yangyusu και κάποια λουλούδια που ήταν υπό την προστασία ενός φύλακα, ο οποίος ονομαζόταν Mujangseung (무장승). Κάλεσε έτσι τις υπόλοιπες έξι κόρες του ο βασιλιάς και τους όρισε να πάνε στο Βασίλειο της Δυτικής Επικράτειας Κάτω από το Δυτικό Ουρανό (Seocheonseoyeokguk) και να του φέρουν το πολύτιμο φάρμακο, μα εκείνες σκαρφίστηκαν δικαιολογίες ώστε να μην πάνε. Δίχως να έχει άλλη επιλογή ο βασιλιάς, αναζήτησε τότε τη μικρότερη κι εγκαταλειμμένη από αυτόν κόρη του προκειμένου να αναλάβει εκείνη την κρίσιμη αποστολή. Έτσι, η Πριγκίπισσα Bari ξανασυναντήθηκε με τους γονείς της. Προσηλωμένη στο στόχο της να τους φέρει το ελιξίριο της ζωής, μεταμφιέστηκε σε άνδρα και ξεκίνησε για τον κάτω κόσμο. Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού της, με τη χρήση μαγικών κι ενός κροτάλου έσωσε και όσους βασανίζονταν στην κόλαση. Φτάνοντας στον προορισμό της στον κάτω κόσμο, συνάντησε τον Mujangseung. Έμεινε εκεί στη δούλεψή του κάνοντας καλές πράξεις, και ύστερα τον παντρεύτηκε. Εντωμεταξύ, όλον τον καιρό της παραμονής της στο βασίλειο των νεκρών η Πριγκίπισσα Bari έμαθε ποια λουλούδια μπορούσαν να σώσουν τους γονείς της. Έτσι, αφού πήρε μαζί της αυτά τα άνθη, το φίλτρο yangyusu, τα παιδιά της και το σύζυγό της, ξαναγύρισε στον κόσμο των ζωντανών. Όταν όμως έφτασε εκεί, πληροφορήθηκε πως ήδη γινόταν η κηδεία του βασιλικού ζευγαριού. Η Πριγκίπισσα Bari έβαλε τότε τα δυνατά της να προλάβει την τελετή και χάρη στο yangyusu και τα λουλούδια οι γονείς της ξαναζωντάνεψαν. Έτσι, γι’ αυτό της το κατόρθωμα γνώρισε τιμές ασύγκριτες–τα παιδιά της έγιναν η θεότητα Chilseong (칠성-Επτά Αστέρια/Μεγάλη Άρκτος), ο σύζυγός της Φύλακας του Βασιλιά του Κάτω Κόσμου (시왕군웅) και η ίδια η Πριγκίπισσα Bari μεταμορφώθηκε (αναγεννήθηκε σε) θεότητα που κυριεύει και λατρεύεται κυρίως από τις γυναίκες σαμάνους (만신의 몸주).
Το σαμανικό τραγούδι (muga) ‘Bari Gongju’ πηγάζει από τους λαϊκούς μύθους για τη μητρική θεότητα (Sinmo) κι απαγγέλλεται από τις σαμάνους (mudang/manshin) σε τελετουργίες όπως η εξευμένιση των νεκρών ή η είσοδός τους στον κάτω κόσμο. Απαντάται προφανώς σε πολλές εκδοχές ανά περιοχή της χώρας, με άλλες να τονίζουν τα ιεροτελεστικά κι άλλες τα ψυχαγωγικά στοιχεία του. Πρόκειται πάντως για μια ιστορία που εξυμνεί τους δεσμούς αίματος (κι όχι εκείνους της αγχιστείας, μέσω του γάμου) και που η κεντρική της ηρωίδα δίνει τον παλμό της δράσης και κατευθύνει τις εξελίξεις. Το τέλος περιλαμβάνει και μια προσευχή γι’ αναγέννηση, στοιχείο που αντικατοπτρίζει την επιθυμία της Πριγκίπισσας Bari να υπερβεί τους περιορισμούς της θνητής, ανθρώπινης φύσης.
Unleashed by ©Wooh Na-young – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΤα θέματα που διατρέχουν το τραγούδι της Bari Gongju ξεπερνούν τους εθνικούς ορίζοντες και είναι το δίχως άλλο παγκόσμια: εγκατάλειψη, συγχώρηση, θνητότητα αλλά και δημιουργία, αναγέννηση και σωτηρία χάρη στη θυσία μιας γυναίκας. Δεν είναι συνεπώς παράδοξο το πόσο η ιστορία της Πριγκίπισσας Bari θυμίζει, για παράδειγμα, κι επικά, ηρωικά έπη άλλων χωρών, όπως το ινδικό Ramayana ή τα Ομηρικά Έπη• η κάθοδος της Πριγκίπισσας Bari στον κάτω κόσμο φέρνει στο νου το ταξίδι του Οδυσσέα στο βασίλειο του Άδη (ραψωδία λ [«Νέκυια»] της Οδύσσειας). Από την άλλη, παρουσιάζει πολλά κοινά χαρακτηριστικά και με άλλους αρχαιοελληνικούς μύθους, όπως αυτός της Περσεφόνης και του Άδη (συζύγου της και θεού του Κάτω Κόσμου), του Χάροντα, ως βαρκάρη των ψυχών στον ποταμό Αχέροντα, αλλά και του θεού Ερμή ως ψυχοπομπού-οδηγού των νεκρών στον κάτω κόσμο.
Μια τόσο μαγευτική ιστορία, που ενίοτε θυμίζει σαιξπηρικό «Βασιλιά Ληρ» μα κι άλλα έργα του μεγάλου βάρδου, δε θα μπορούσε παρά να εμπνεύσει και τη σύγχρονη κορεατική λογοτεχνία, όπως το μυθιστόρημα ‘Princess Bari’ του Hwang Sok-yong ή τη συλλογή δοκιμίων ‘Princess Abandoned’ της διακεκριμένης ποιήτριας Kim Hye-soon. Η Πριγκίπισσα Bari όμως έχει αφήσει το αποτύπωμά της και στη σύγχρονη μουσική σκηνή—το άλμπουμ ‘바리abandoned’ του Jung Jae-il και του pansori ερμηνευτή Han Seung-seok είναι ένα αντιπροσωπευτικό παράδειγμα .
Coronet dance by ©Wooh Na-young – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΣύμφωνα με την παράδοση, η Πριγκίπισσα Bari ενσωματώνει όλες τις αρετές που οι κομφουκιανικές αρχές ορίζουν για κάθε γυναίκα–αποτελεί, για παράδειγμα, υπόδειγμα θυγατρικής ευσέβειας κι ως προς το βασιλιά της χώρας, τον οποίον και σώζει. Το τραγούδι της Bari Gongju είναι δε περαιτέρω και μια ιστορία συγχώρησης: η πριγκίπισσα θυσιάζεται για να σώσει τους γονείς που την εγκατέλειψαν. Μια εμβάθυνση κι επέκταση ωστόσο στην ερμηνεία του το κάνει κτήμα της πορείας των γυναικών του παρελθόντος αλλά ενίοτε και του παρόντος αυτού του κόσμου. Τα βάσανα και οι θυσίες που αφηγείται αντικατοπτρίζουν όσα έχουν υποστεί αμέτρητες γυναίκες ανά τους αιώνες στα πλαίσια των κοινωνικών συμβάσεων κι ανελευθεριών, και συγκεκριμένα εξαιτίας ευθυνών και σφαλμάτων του περίγυρού τους, αφήνοντάς τους ως μονόδρομο το να είναι γενναίες και να υπομένουν. Η Πριγκίπισσα Bari γίνεται έτσι σύμβολο ενάντια στα νοσηρά πατριαρχικά κατάλοιπα του παρελθόντος και την ανισότητα των φύλων, αποδεικνύοντας πως μια γυναίκα μπορεί να ακολουθήσει το δικό της δρόμο και να είναι κυρίαρχος της μοίρας της.
Το μικρό κορίτσι που εγκαταλείφθηκε αμέσως μόλις γεννήθηκε ακριβώς επειδή ήταν κορίτσι, μεγαλώνει και γίνεται μια γυναίκα που πετυχαίνει ένα υπεράνθρωπο κατόρθωμα. Χτίζει έτσι ένα γυναικείο πρότυπο που κοιτά πέρα και πάνω από τις ανταμοιβές του πεπερασμένου μας κόσμου και γνωρίζει τη θεϊκή επιβράβευση. Οι θυσίες της Πριγκίπισσας Bari, τα εμπόδια και οι κίνδυνοι που αντιμετωπίζει είναι απλοί σταθμοί σ’ ένα ταξίδι, στο τέλος του οποίου η ηρωίδα υπερβαίνει τα όρια της ανθρώπινης, θνητής φύσης και σώζει τον κόσμο.
‘바리abandoned’ των Jung Jae-il και Han Seung-seokΣυντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Τα παραμύθια και οι θρύλοι δεν τελειώνουν ποτέ. Γνωρίστε τη Νύφη-σαλιγκάρι (Snail Bride) και ξεδιπλώστε το Χάρτη Daedongyeojido για ένα αξέχαστο ταξίδι στο μαγευτικό παρελθόν της Κορέας!
Ενδεικτικές πηγές:
‘Princess Bari’ by Hwang Sok-yong
Princess Bari Speaks: A Thousand Tongues of the Abandoned Daughter
Εικόνα εξωφύλλου:
‘[100-012] Bari’ by ©Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License (εξώφυλλο)
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Άλλα άρθρα μου για την Πρεσβεία της Κορέας στην Ελλάδα:
Η Εγκαταλειμμένη Πριγκίπισσα Bari
Οι μύθοι, οι θρύλοι και τα παραμύθια που αντέχουν στη φθορά των αιώνων κι ενώνουν με το ιριδίζον νήμα τους το παρελθόν, παρόν και μέλλον κάθε πολιτισμού είναι αδιαμφισβήτητοι φορείς ανεκτίμητης λαογραφικής αξίας. Αυτό φυσικά δε θα μπορούσε παρά να ισχύει και για την πλούσια μυθολογία και τα παραδοσιακά τραγούδια της Κορέας. Η ιστορία που θα μας ταξιδέψει σήμερα έρχεται από το μακρινό, σαμανικό σύμπαν της αρχαίας Κορέας για να μας αφηγηθεί πώς η Πριγκίπισσα Bari (바리공주) έγινε θεότητα-οδηγός των πνευμάτων των νεκρών στον κάτω κόσμο.
Wisteria flower by ©Wooh Na-young – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΣύμφωνα με την πιο διαδεδομένη εκδοχή του παραμυθιού, προτού ο Βασιλιάς (주상금마마) και η Βασίλισσα (중전부인) παντρευτούν, συμβουλεύτηκαν το σαμάνο του Παλατιού Κάτω από τον Ουρανό (천하궁 다지박사), ο οποίος και τους όρισε πως δεν έπρεπε να βιαστούν. Το ζευγάρι όμως δεν υπάκουσε. Ο γάμος έγινε και σύντομα γεννήθηκαν και τα παιδιά τους, που ωστόσο ήταν όλα κόρες κι όχι γιοι-διάδοχοι του θρόνου. Όταν και το έβδομο παιδί που γεννήθηκε ήταν πάλι κόρη, ο βασιλιάς και η βασίλισσα την εγκατέλειψαν. Έτσι, το κορίτσι απέκτησε το όνομα Bari Gongju («Εγκαταλειμμένη Πριγκίπισσα» – 버리다 (beorida) = εγκαταλείπω). Παρ’ όλ’ αυτά, η Bari σώθηκε από τη Γιαγιά και τον Παππού Birigondeok, οι οποίοι και τη μεγάλωσαν. Τα χρόνια πέρασαν και κάποια στιγμή βαριά αρρώστια βρήκε τους γονείς της πριγκίπισσας• το μόνο γιατρικό που μπορούσε να τους σώσει ήταν το ιαματικό νερό yangyusu και κάποια λουλούδια που ήταν υπό την προστασία ενός φύλακα, ο οποίος ονομαζόταν Mujangseung (무장승). Κάλεσε έτσι τις υπόλοιπες έξι κόρες του ο βασιλιάς και τους όρισε να πάνε στο Βασίλειο της Δυτικής Επικράτειας Κάτω από το Δυτικό Ουρανό (Seocheonseoyeokguk) και να του φέρουν το πολύτιμο φάρμακο, μα εκείνες σκαρφίστηκαν δικαιολογίες ώστε να μην πάνε. Δίχως να έχει άλλη επιλογή ο βασιλιάς, αναζήτησε τότε τη μικρότερη κι εγκαταλειμμένη από αυτόν κόρη του προκειμένου να αναλάβει εκείνη την κρίσιμη αποστολή. Έτσι, η Πριγκίπισσα Bari ξανασυναντήθηκε με τους γονείς της. Προσηλωμένη στο στόχο της να τους φέρει το ελιξίριο της ζωής, μεταμφιέστηκε σε άνδρα και ξεκίνησε για τον κάτω κόσμο. Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού της, με τη χρήση μαγικών κι ενός κροτάλου έσωσε και όσους βασανίζονταν στην κόλαση. Φτάνοντας στον προορισμό της στον κάτω κόσμο, συνάντησε τον Mujangseung. Έμεινε εκεί στη δούλεψή του κάνοντας καλές πράξεις, και ύστερα τον παντρεύτηκε. Εντωμεταξύ, όλον τον καιρό της παραμονής της στο βασίλειο των νεκρών η Πριγκίπισσα Bari έμαθε ποια λουλούδια μπορούσαν να σώσουν τους γονείς της. Έτσι, αφού πήρε μαζί της αυτά τα άνθη, το φίλτρο yangyusu, τα παιδιά της και το σύζυγό της, ξαναγύρισε στον κόσμο των ζωντανών. Όταν όμως έφτασε εκεί, πληροφορήθηκε πως ήδη γινόταν η κηδεία του βασιλικού ζευγαριού. Η Πριγκίπισσα Bari έβαλε τότε τα δυνατά της να προλάβει την τελετή και χάρη στο yangyusu και τα λουλούδια οι γονείς της ξαναζωντάνεψαν. Έτσι, γι’ αυτό της το κατόρθωμα γνώρισε τιμές ασύγκριτες–τα παιδιά της έγιναν η θεότητα Chilseong (칠성-Επτά Αστέρια/Μεγάλη Άρκτος), ο σύζυγός της Φύλακας του Βασιλιά του Κάτω Κόσμου (시왕군웅) και η ίδια η Πριγκίπισσα Bari μεταμορφώθηκε (αναγεννήθηκε σε) θεότητα που κυριεύει και λατρεύεται κυρίως από τις γυναίκες σαμάνους (만신의 몸주).
Το σαμανικό τραγούδι (muga) ‘Bari Gongju’ πηγάζει από τους λαϊκούς μύθους για τη μητρική θεότητα (Sinmo) κι απαγγέλλεται από τις σαμάνους (mudang/manshin) σε τελετουργίες όπως η εξευμένιση των νεκρών ή η είσοδός τους στον κάτω κόσμο. Απαντάται προφανώς σε πολλές εκδοχές ανά περιοχή της χώρας, με άλλες να τονίζουν τα ιεροτελεστικά κι άλλες τα ψυχαγωγικά στοιχεία του. Πρόκειται πάντως για μια ιστορία που εξυμνεί τους δεσμούς αίματος (κι όχι εκείνους της αγχιστείας, μέσω του γάμου) και που η κεντρική της ηρωίδα δίνει τον παλμό της δράσης και κατευθύνει τις εξελίξεις. Το τέλος περιλαμβάνει και μια προσευχή γι’ αναγέννηση, στοιχείο που αντικατοπτρίζει την επιθυμία της Πριγκίπισσας Bari να υπερβεί τους περιορισμούς της θνητής, ανθρώπινης φύσης.
Unleashed by ©Wooh Na-young – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΤα θέματα που διατρέχουν το τραγούδι της Bari Gongju ξεπερνούν τους εθνικούς ορίζοντες και είναι το δίχως άλλο παγκόσμια: εγκατάλειψη, συγχώρηση, θνητότητα αλλά και δημιουργία, αναγέννηση και σωτηρία χάρη στη θυσία μιας γυναίκας. Δεν είναι συνεπώς παράδοξο το πόσο η ιστορία της Πριγκίπισσας Bari θυμίζει, για παράδειγμα, κι επικά, ηρωικά έπη άλλων χωρών, όπως το ινδικό Ramayana ή τα Ομηρικά Έπη• η κάθοδος της Πριγκίπισσας Bari στον κάτω κόσμο φέρνει στο νου το ταξίδι του Οδυσσέα στο βασίλειο του Άδη (ραψωδία λ [«Νέκυια»] της Οδύσσειας). Από την άλλη, παρουσιάζει πολλά κοινά χαρακτηριστικά και με άλλους αρχαιοελληνικούς μύθους, όπως αυτός της Περσεφόνης και του Άδη (συζύγου της και θεού του Κάτω Κόσμου), του Χάροντα, ως βαρκάρη των ψυχών στον ποταμό Αχέροντα, αλλά και του θεού Ερμή ως ψυχοπομπού-οδηγού των νεκρών στον κάτω κόσμο.
Μια τόσο μαγευτική ιστορία, που ενίοτε θυμίζει σαιξπηρικό «Βασιλιά Ληρ» μα κι άλλα έργα του μεγάλου βάρδου, δε θα μπορούσε παρά να εμπνεύσει και τη σύγχρονη κορεατική λογοτεχνία, όπως το μυθιστόρημα ‘Princess Bari’ του Hwang Sok-yong ή τη συλλογή δοκιμίων ‘Princess Abandoned’ της διακεκριμένης ποιήτριας Kim Hye-soon. Η Πριγκίπισσα Bari όμως έχει αφήσει το αποτύπωμά της και στη σύγχρονη μουσική σκηνή—το άλμπουμ ‘바리abandoned’ του Jung Jae-il και του pansori ερμηνευτή Han Seung-seok είναι ένα αντιπροσωπευτικό παράδειγμα .
Coronet dance by ©Wooh Na-young – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 LicenseΣύμφωνα με την παράδοση, η Πριγκίπισσα Bari ενσωματώνει όλες τις αρετές που οι κομφουκιανικές αρχές ορίζουν για κάθε γυναίκα–αποτελεί, για παράδειγμα, υπόδειγμα θυγατρικής ευσέβειας κι ως προς το βασιλιά της χώρας, τον οποίον και σώζει. Το τραγούδι της Bari Gongju είναι δε περαιτέρω και μια ιστορία συγχώρησης: η πριγκίπισσα θυσιάζεται για να σώσει τους γονείς που την εγκατέλειψαν. Μια εμβάθυνση κι επέκταση ωστόσο στην ερμηνεία του το κάνει κτήμα της πορείας των γυναικών του παρελθόντος αλλά ενίοτε και του παρόντος αυτού του κόσμου. Τα βάσανα και οι θυσίες που αφηγείται αντικατοπτρίζουν όσα έχουν υποστεί αμέτρητες γυναίκες ανά τους αιώνες στα πλαίσια των κοινωνικών συμβάσεων κι ανελευθεριών, και συγκεκριμένα εξαιτίας ευθυνών και σφαλμάτων του περίγυρού τους, αφήνοντάς τους ως μονόδρομο το να είναι γενναίες και να υπομένουν. Η Πριγκίπισσα Bari γίνεται έτσι σύμβολο ενάντια στα νοσηρά πατριαρχικά κατάλοιπα του παρελθόντος και την ανισότητα των φύλων, αποδεικνύοντας πως μια γυναίκα μπορεί να ακολουθήσει το δικό της δρόμο και να είναι κυρίαρχος της μοίρας της.
Το μικρό κορίτσι που εγκαταλείφθηκε αμέσως μόλις γεννήθηκε ακριβώς επειδή ήταν κορίτσι, μεγαλώνει και γίνεται μια γυναίκα που πετυχαίνει ένα υπεράνθρωπο κατόρθωμα. Χτίζει έτσι ένα γυναικείο πρότυπο που κοιτά πέρα και πάνω από τις ανταμοιβές του πεπερασμένου μας κόσμου και γνωρίζει τη θεϊκή επιβράβευση. Οι θυσίες της Πριγκίπισσας Bari, τα εμπόδια και οι κίνδυνοι που αντιμετωπίζει είναι απλοί σταθμοί σ’ ένα ταξίδι, στο τέλος του οποίου η ηρωίδα υπερβαίνει τα όρια της ανθρώπινης, θνητής φύσης και σώζει τον κόσμο.
‘바리abandoned’ των Jung Jae-il και Han Seung-seokΣυντάκτρια: Κωνσταντίνα Κουτσουπιά [Korea Supporter για την Korean Embassy in Greece (주그리스 대한민국대사관)]
Τα παραμύθια και οι θρύλοι δεν τελειώνουν ποτέ. Επισκεφθείτε τη Νύφη-σαλιγκάρι (Snail Bride) και το Χάρτη Daedongyeojido στα σχετικά άρθρα μου για την Πρεσβεία της Κορέας στην Ελλάδα!
Ενδεικτικές πηγές:
‘Princess Bari’ by Hwang Sok-yong
Princess Bari Speaks: A Thousand Tongues of the Abandoned Daughter
Εικόνα εξωφύλλου:
‘[100-012] Bari’ by ©Glimja – Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License (εξώφυλλο)
Η Πρεσβεία της Κορέας δεν είναι υπεύθυνη για την εγκυρότητα του περιεχομένου και οι απόψεις και συστάσεις που διατυπώνονται αντιπροσωπεύουν τα εμπλεκόμενα άτομα (συντάκτης του κάθε άρθρου) και δεν αποτελούν άποψη ή σύσταση της Πρεσβείας της Κορέας.
Άλλα άρθρα μου για την Πρεσβεία της Κορέας στην Ελλάδα:
__ATA.cmd.push(function() { __ATA.initDynamicSlot({ id: 'atatags-26942-60401ec279d93', location: 120, formFactor: '001', label: { text: 'Advertisements', }, creative: { reportAd: { text: 'Report this ad', }, privacySettings: { text: 'Privacy', } } }); });February 17, 2021
INTERNATIONAL, BOOKISH GIVEAWAY! [CLOSED]
New, bookish giveaway alert, by yours truly. 
A certain artistic idea has been on my mind for quite some time, and what a better way to materialize it than through a giveaway? So, without any further ado here, I let you dive in and find out all about it on my respective giveaway post on Instagram.
Good luck and read on!


