Alejandro Rodriguez Morales's Blog, page 12
November 16, 2013
Llevarte en el alma
Llevarte en el alma
Y uno agradece tener tesoros inolvidables
Te llevo en el alma
con tu distancia y con tu silencio
y sin juzgarte ni analizarte
y abrazándote aunque mis brazos se quemen
con ese fuego llameante de tu olvido.
Te llevo en el alma,
con todo lo que fuiste
y con todo lo que eres,
también con todo eso
que serás mañana,
con lo que amas y con lo que odias
de ti misma, y de los otros
a los cuales yo mismo
también pertenezco.
(Alejandro Rodríguez Morales)
November 3, 2013
Desagravio a Sylvia
Que nadie se atreva
a hablar en tu nombre,
que nadie diga
cuán negra era la oscuridad
en la que te sumías
o qué espíritus te hablaban
con el movimiento de una mano,
que nadie suponga
lo que podías haber hecho
o haber dejado de hacer,
que nadie intente medir
la profundidad de tus heridas
o el tamaño de tu cicatriz,
que nadie mencione
cómo era el dolor
que alguna vez sentiste
(el dolor varía
pero todos lo sentimos
al menos una vez),
que nadie crea
que puede saber de ti
algo más que lo que los rumores
dicen para poder ser escuchados.
Que todos, en cambio,
guarden silencio,
que no hablen más,
que mejor sigan leyendo
lo que nos dejaste como legado.
(Alejandro Rodríguez Morales)
October 20, 2013
Una cordial invitación
Saludos a todos los lectores de este modesto blog. A continuación encontrarán la invitación al pequeño evento en que estaré presentando mi poemario “Oración errante”, al cual serán bienvenidos si desean asistir. Muchas gracias por visitar este blog y de antemano por aceptar la invitación.
September 21, 2013
Nolite iudicare
En esta entrada deseo compartir con los lectores un breve y sencillo poema que quise llamar “Nolite iudicare”, latinazo que en castellano significa “No juzgar”; y que precisamente condensa el sentido del texto que les presento. Ninguno de nosotros está exento de juzgar y ser juzgado, todos los días ocurren ese tipo de juicios, incluso aunque no lleguen a expresarse o exteriorizarse, de modo que nadie está libre de ello. Lo que, entonces, hay que intentar cotidianamente, es no ir por la vida condenando a los demás por lo que nosotros, ciegamente, creemos que está mal (cuando en realidad es solamente algo que no se ajusta a nuestros prejuicios o concepciones personales).
—-
—-
Nolite iudicare
A veces
y son veces terribles
uno anhela interpretar
ese papel del juez
en el teatro de la vida,
tener en las manos
la posibilidad de sentenciar
pero, especialmente,
de condenar a alguien.
No juzgar a los demás es un arte
difícil pero ineludible
si es que no queremos herirnos
con esa espada de doble filo
que porta la justicia humana
una que en realidad
muy poco tiene de justa.
(Alejandro Rodríguez Morales)
August 25, 2013
Historia china de amor que puede ocurrir en cualquier parte del mundo
Hay historias que tienen vocación universal, hay secuencias vitales que pueden ser encontradas en cualquier lugar, que se repiten de una u otra forma, que se asemejan aunque nunca sean idénticas puesto que ni siquiera nosotros somos los mismos que éramos ayer como tampoco los mismos que seremos mañana, aunque en efecto sigamos siendo nosotros. En esas historias que se asemejan suele haber un capítulo vinculado con el amor, eterno tema de novelas, cuentos, películas, etc., lo que se muestra en el modesto poema que presento en esta entrada a los lectores, y que he denominado “Historia china de amor que puede ocurrir en cualquier parte del mundo”.
Historia china de amor que puede ocurrir en cualquier parte del mundo
En toda historia
hay un protagonista
que vemos en primer plano,
es posible que sea un héroe,
alguien con coraje
pero sobre todo
alguien que se encuentra al inicio
de alguna aventura de vida,
pasa con todos nosotros.
En medio de la historia,
en su centro, en su corazón,
suele estar el amor
como un motor que todo lo mueve
que todo lo impulsa
que hace que la historia avance
que hace parecer
que cualquier cosa es posible
como en efecto lo es
si se encuentra presente.
Pero la historia no se detiene
en la escena del encuentro,
del amor que aparece repentino
que es la única forma
en que el amor aparece
entre los amantes;
hay que ir alimentándolo
de todas las formas posibles,
creando nuevas formas incluso
para que esa llama
se mantenga encendida.
Por lo general habrá que luchar
y el protagonista librará una batalla
para que el amor persevere,
solo así comprenderá la belleza,
que puede ser la más certera
de todas las armas,
solo así encontrará el poder
que estuvo en su espíritu
desde el primer momento,
desde la propia escena
en que se le vió aparecer
en el primer plano,
frente a nosotros,
seguro de sí mismo.
(Alejandro Rodríguez Morales)
August 11, 2013
La luz que titila
Un gran saludo al selecto grupo de lectores de este Depósito de objetos perdidos; en esta entrada quiero compartir con ustedes un breve poema que titulé “La luz que titila”. Como ocurre con frecuencia, los poemas, más que poder ser buscados por el escritor, son quienes encuentran a éste, y así me ocurrió con este texto. Espero disfruten la lectura y gracias por visitar este modesto espacio.
—–
La luz que titila
La luciérnaga insiste en recordarnos
que hay luz en cada uno de nosotros
y que es una luz portátil
y que por eso no nos abandona.
No siempre está encendida
porque si así fuera
se correría el riesgo
de que quizá se acabara
o terminara encandilándonos,
también es posible quedarse ciego
si se quiere iluminar demasiado,
es por eso que titila
como titila nuestra vida,
como titila nuestro tiempo,
como el tic tac del reloj,
que también titila.
(Alejandro Rodríguez Morales)
July 24, 2013
La “Soledad” rural de Louise Glück
No cabe duda que uno de los grandes nombres de la poesía contemporánea mundial es el de la poeta estadounidense Louise Glück, autora de más de una docena de libros que han tenido una gran repercusión en el panorama poético actual, no solo en su país, sino también fuera de él, habiéndose traducido, por ejemplo, al español, algunos de esos libros. El año pasado, para alegría de sus muchos lectores, entre los que me cuento, la editorial Farrar, Straus and Giroux, tuvo el tino de publicar (y yo de adquirir) en un solo tomo toda su poesía entre 1962 y 2012, incluyendo así su más reciente poemario “A Village Life” (2009), un conjunto de poemas impregnados de imágenes rurales, de momentos de descanso y reflexión entre la naturaleza, hojas que se queman y un clima que influye en la tierra y en nosotros. Quiero compartir con los lectores, precisamente, mi traducción de uno de esos poemas titulado “Solitude” (Soledad), que nos transporta a ese paisaje rural, de pequeño pueblo estadounidense, donde tal vez queda un lugar para el reposo en medio de la naturaleza y las granjas y los animales. A continuación, entonces, como es costumbre en este espacio, el poema original en inglés sucedido de mi traducción al español.
Solitude
It´s very dark today; through the rain,
the mountain isn´t visible. The only sound
is rain, driving life underground.
And with the rain, cold comes.
There will be no moon tonight, no stars.
The wind rose at night;
all morning it lashed against the wheat –
at noon it ended. But the storm went on,
soaking the dry fields, then flooding them –
The earth has vanished.
There’s nothing to see, only the rain
gleaming against the dark windows.
This is the resting place, where nothing moves –
Now we return to what we were,
animals living in darkness
without language or vision –
Nothing proves I’m alive.
There is only the rain, the rain is endless.
——
——
Soledad
Está muy oscuro hoy; a través de la lluvia,
la montaña no es visible. El único sonido
es la lluvia, llevando vida bajo tierra.
Y con la lluvia, viene el frío.
No habrá luna esta noche, ni estrellas.
El viento se eleva hacia la noche;
toda la mañana fustigó al trigo –
al mediodía terminó. Pero llegó la tormenta,
impregnando los campos secos, luego inundándolos –
La tierra se ha desvanecido.
No hay nada que ver, solo la lluvia
destellando contra las ventanas oscuras.
Este es el lugar del descanso, donde nada se mueve –
Ahora regresamos a lo que éramos,
animales viviendo en la oscuridad
sin lenguaje o visión –
Nada prueba que estoy viva.
Tan solo hay lluvia, la lluvia es infinita.
(Traducción al español por Alejandro Rodríguez Morales)
June 22, 2013
Poema de algunas cosas necesarias
La poesía, sin duda, es necesaria; lo es porque tiene ese maravilloso don de permitirnos ver cosas que por lo general no vemos o a las que no prestamos atención, y a la vez nos brinda un viaje cuyo tiempo de duración es equivalente al tiempo que nos lleva leer el poema que tenemos ante nosotros. Pero, además, la poesía también tiene el don de hacernos sentir acompañados de las palabras, y en definitiva todos somos lenguaje por lo que podemos identificarnos muchas veces con lo que el poema nos dice. En esta entrada quiero compartir con los lectores un texto que titulé “Poema de algunas cosas necesarias”. Espero que disfruten la lectura de este breve poema y sus palabras sean una buena compañía.
Poema de algunas cosas necesarias
Unos lentes para ver de cerca
y descubrir nuestros errores
antes que los de los demás.
Un reloj de pulsera que nos permita poner en pausa
a los que gritan con el megáfono de las mentiras.
Unos zapatos de goma para correr hacia adelante
equipados de nuestro pasado.
Una gorra con una gran visera
que nos recuerde que la oscuridad
también es necesaria.
Una navaja suiza
para hacerle una traqueotomía a la nostalgia
antes de que nos asfixie.
Una botella de agua para calmar la sed
pero sobre todo para aprender a hacer silencio.
Un flashdrive sin límite de espacio
en el cual guardar todas las horas de desesperación y olvido.
Una libreta en la cual ir borrando
aquello que nos esté dado corregir todavía.
Unos audífonos de cables cortos para que la música nos abrace
y no nos deje alejarnos demasiado.
Un teclado para escribir los días
aunque se hayan borrado sus letras de tanto usarlos.
Una puerta para saber que las entradas y las salidas
dependen de nosotros mismos.
Un ábaco de bolsillo para recordar
que podemos contar hasta donde queramos
antes de que la ira nos consuma.
Una tijera de jardín para no olvidarnos
de podar con frecuencia los prejuicios.
Una caja de madera para irnos finalmente
a trepar árboles como en nuestra infancia.
(Alejandro Rodríguez Morales)
June 8, 2013
Los “Aforismos sobre Futurismo” de Mina Loy
En mi inquietud por conocer la poesía hecha en otros lugares y en otros idiomas (especialmente en inglés y en alemán, idiomas que me permiten leer las versiones originales directamente), tuve la fortuna de conocer hace algún tiempo a la poeta vanguardista Mina Loy (1882-1966), de quien nada menos que Ezra Pound dijera que se trataba de una escritora de la talla de William Carlos Williams y Marianne Moore. Mina Loy, nacida en Londres, vivió la segunda mitad de su vida en los Estados Unidos (país que le dió la nacionalidad), luego de haber estado en diferentes países de Europa y tener contacto con Gertrude Stein, Pablo Picasso, Guillaume Apollinaire, Ezra Pound y el líder del denominado movimiento futurista, Filippo Marinetti. Además de poeta, Loy también fue pintora y llegó a exhibir en diversas ocasiones su obra pictórica. A pesar de haber dejado un importante legado poético, Mina Loy no es muy conocida en el ámbito de habla hispana, pues su obra no ha sido casi difundida y, hasta donde sé gracias a una búsqueda en Internet, solamente hay dos libros de poemas suyos en español, los cuales tienen una disponibilidad limitada y que no ha sido posible para mí tener a mano. Así, y en virtud de que tengo la suerte de contar en mi biblioteca con el libro “The Lost Lunar Baedeker. Poems”, publicado por Farrar, Straus and Giroux, he querido compartir con los lectores de este blog los llamados “Aforismos sobre Futurismo” de la poeta británico-estadounidense. Quiero aprovechar la oportunidad para decir que, indudablemente, lo mejor será siempre leer los poemas de cualquier autor en su idioma original, de modo que las traducciones, por buenas que sean, nunca podrán igualar a la version original; por ello invito a que quienes lean, en este caso inglés, valoren sobre todo el texto directamente en el idioma en que fue escrito. Dicho esto, encontrarán a continuación, entonces, la versión original en inglés sucedida por mi traducción al español.
Aphorisms on Futurism
DIE in the Past
Live in the Future.
THE velocity of velocities arrives in starting.
IN pressing the material to derive its essence, matter becomes deformed.
AND form hurtling against itself is thrown beyond the synopsis of vision.
THE straight line and the circle are the parents of design, form the basis of art; there is no limit to their coherent variability.
LOVE the hideous in order to find the sublime core of it.
OPEN your arms to the dilapidated; rehabilitate them.
YOU prefer to observe the past on which your eyes are already opened.
BUT the Future is only dark from outside.
Leap into it—and it EXPLODES with Light.
FORGET that you live in houses, that you may live in yourself—
FOR the smallest people live in the greatest houses.
BUT the smallest person, potentially, is as great as the Universe.
WHAT can you know of expansion, who limit yourselves to compromise?
HITHERTO the great man has achieved greatness by keeping the people small.
BUT in the Future, by inspiring the people to expand to their fullest capacity, the great man proportionately must be tremendous—a God.
LOVE of others is the appreciation of oneself.
MAY your egotism be so gigantic that you comprise mankind in your self-sympathy.
THE Future is limitless—the past a trail of insidious reactions.
LIFE is only limited by our prejudices. Destroy them, and you cease to be at the mercy of yourself.
TIME is the dispersion of intensiveness.
THE Futurist can live a thousand years in one poem.
HE can compress every aesthetic principle in one line.
THE mind is a magician bound by assimilations; let him loose and the smallest idea conceived in freedom will suffice to negate the wisdom of all forefathers.
LOOKING on the past you arrive at “Yes,” but before you can act upon it you have already arrived at “No.”
THE Futurist must leap from affirmative to affirmative, ignoring intermittent negations—must spring from stepping-stone to stone of creative exploration; without slipping back into the turbid stream of accepted facts.
THERE are no excrescences on the absolute, to which man may pin his faith.
TODAY is the crisis in consciousness.
CONSCIOUSNESS cannot spontaneously accept or reject new forms, as offered by creative genius; it is the new form, for however great a period of time it may remain a mere irritant—that molds consciousness to the necessary amplitude for holding it.
CONSCIOUSNESS has no climax.
LET the Universe flow into your consciousness, there is no limit to its capacity, nothing that it shall not re-create.
UNSCREW your capability of absorption and grasp the elements of Life—Whole.
MISERY is in the disintegration of Joy;
Intellect, of Intuition;
Acceptance, of Inspiration.
CEASE to build up your personality with the ejections of irrelevant minds.
NOT to be a cipher in your ambient,
But to color your ambient with your preferences.
NOT to accept experience at its face value.
BUT to readjust activity to the peculiarity of your own will.
THESE are the primary tentatives towards independence.
MAN is a slave only to his own mental lethargy.
YOU cannot restrict the mind’s capacity.
THEREFORE you stand not only in abject servitude to your perceptive consciousness—
BUT also to the mechanical re-actions of the subconsciousness, that rubbish heap of race-tradition—
AND believing yourself to be free—your least conception is colored by the pigment of retrograde superstitions.
HERE are the fallow-lands of mental spatiality that Futurism will clear—
MAKING place for whatever you are brave enough, beautiful enough to draw out of the realized self.
TO your blushing we shout the obscenities, we scream the blasphemies, that you, being weak, whisper alone in the dark.
THEY are empty except of your shame.
AND so these sounds shall dissolve back to their innate senselessness.
THUS shall evolve the language of the Future.
THROUGH derision of Humanity as it appears—
TO arrive at respect for man as he shall be—
ACCEPT the tremendous truth of Futurism
Leaving all those
Knick-knacks.
——
——
Aforismos sobre Futurismo
MUERE en el Pasado
Vive en el Futuro.
LA velocidad de las velocidades llega en el arranque.
AL presionar el material para extraer su esencia, la materia se vuelve deforme.
Y la forma lanzada contra sí misma es arrojada más allá de la sinopsis de la visión.
LA línea recta y el círculo son los padres del diseño, forman la base del arte; no hay límite a su coherente mutabilidad.
AMA lo espantoso en aras de encontrar su núcleo sublime.
ABRE tus brazos a los dilapidados, para rehabilitarlos.
TÚ prefiere observar el pasado en el cual tus ojos ya están abiertos.
PERO el Futuro es oscuro solamente desde afuera.
Salta dentro de él – y él EXPLOTA con Luz.
OLVIDA que vives en casas, que puedes vivir en ti mismo-
ASÍ la gente más pequeña vive en las casas más grandes.
PERO la persona más pequeña, potencialmente, es tan grande como el Universo.
¿QUÉ puedes saber de expansión, que te limite a comprometerte?
HASTA AHORA el gran hombre ha alcanzado la grandeza quedándose con la gente pequeña.
PERO en el Futuro, al ir inspirando a la gente a expandirse a su máxima capacidad, el gran hombre debe proporcionalmente ser tremendo- un Dios.
EL AMOR a los otros es la apreciación del ser de uno mismo.
PUEDE tu egotismo ser tan inmenso que abarques a la humanidad en la simpatía-por-ti-mismo.
EL Futuro es ilimitado- el pasado una estela de reacciones insidiosas.
LA VIDA sólo está limitada por nuestros prejuicios. Destrúyelos, y dejarás de estar a merced de ti mismo.
EL TIEMPO es la dispersión de la intensidad.
EL FUTURISTA puede vivir mil años en un poema.
ÉL puede comprimir todo principio estético en una línea.
LA mente es un salto mágico por asimilaciones; déjalo perder y la idea más pequeña concebida en libertad bastará para negar la sabiduría de todos los antepasados.
MIRANDO en el pasado llegas al “Sí”, pero antes que puedas actuar al respecto ya has llegado al “No”.
EL Futurista debe saltar de afirmación en afirmación, ignorando negaciones intermitentes – debe brincar del peldaño de piedra a la piedra de exploraciones creativas; sin deslizarse de nuevo en la turbia corriente de los hechos aceptados.
NO hay excedentes en el absoluto, a los que el hombre pudiera clavar su fe.
HOY es la crisis en la consciencia.
LA CONSCIENCIA no puede espontáneamente aceptar o rechazar formas nuevas, como lo ofrecen los genios creativos; es la forma nueva, aunque para un gran período de tiempo que puede seguir siendo un mero irritante- la que amolda la consciencia a la amplitud necesaria para contenerla.
LA CONSCIENCIA no tiene clímax.
DEJA al Universo fluir en tu consciencia, no hay límites para su capacidad, nada que no deba ser re-creado.
DESENROSCA tu capacidad de absorción y entiende los elementos de la Vida- Todos.
LA MISERIA está en la desintegración de la Alegría;
El Intelecto, de la Intuición;
La Aceptación, de la Inspiración.
CESA de construir tu personalidad con las eyecciones de las mentes irrelevantes.
NO ser una cifra en tu ambiente,
Sino colorear tu ambiente con tus preferencias.
NO aceptar la experiencia en su valor nominal.
SINO reajustar la actividad a la peculiaridad de tu propia voluntad.
ESTAS son las primeras tentativas de cara a la independencia.
EL HOMBRE es un esclavo sólo de su propio letargo mental.
NO puedes restringir la capacidad de la mente.
EN CONSECUENCIA te encuentras no sólo en abyecta servidumbre a tu consciencia perceptiva-
SINO también a las re-acciones mecánicas de la inconsciencia, ese montón de basura de la tradición de las razas-
Y creyéndote libre- tu concepción más nimia se colorea con los pigmentos de supersticiones retrógradas.
AQUÍ están las tierras para sembrar de la espacialidad mental que el Futurismo despejará-
HACIENDO lugar a cualquier cosa de la que seas suficientemente osado, a lo suficientemente hermoso que puedas sacar de tu ser realizado.
A tu rubor lanzamos las obscenidades, gritamos las blasfemias, que tú, siendo débil, susurras solo en la oscuridad.
ESTÁN vacías excepto de tu vergüenza.
Y así estos sonidos se disolverán nuevamente a su insensibilidad innata.
ASÍ evolucionará el lenguaje del Futuro.
MEDIANTE la burla de la Humanidad según aparezca-
LLEGAR al respeto por el hombre tal como habrá de ser-
ACEPTA la tremenda verdad del Futurismo
Dejando todos esos
-cachivaches.-
(Traducción al español por Alejandro Rodríguez Morales)
May 27, 2013
Indagando más sobre el sentido de este blog. A medio año de la primera entrada
Hoy, 27 de mayo de 2013, se cumplen 6 meses desde que comencé a escribir en este blog, medio año que me exige hacer una pausa para preguntarme acerca de cómo se ha ido construyendo el mismo y por qué. Como dije en aquella primera entrada del 27 de noviembre de 2012, la idea era ir compartiendo diferentes contenidos vinculados con la poesía como género literario que me apasiona, no únicamente poemas escritos por mí sino también otros textos relacionados así como traducciones de poemas en inglés o alemán que quisiera compartir con el selecto grupo de lectores de este modesto espacio.
Es así como paulatinamente he ido alimentando el blog con poco material pues lo que publico aquí no representa sino una mínima porción de lo que escribo, siendo que la mayor parte de ello lo tengo destinado para su publicación en formato de libro, tratándose de textos que tienen su ubicación natural precisamente allí y no, en cambio, en este blog que me permite más bien compartir otros textos que son intentos, borradores o, si hablamos con una terminología musical, “B-sides” de los textos que se mantienen a la espera de su publicación en un libro; es una forma necesaria de reservarse ciertas cosas, pues de lo contrario este espacio pudiera convertirse en uno de exhibición de todo lo escrito, que además de resultar un trabajo titánico por la cantidad de material que conservo, sería contradictorio al espíritu de lo que debe ser un blog, que no es más que un sitio para ir presentando solamente algunas cosas que considero pueden ver la luz en este formato en el momento en que las publico. En este punto creo que el consejo que le daba a Borges su padre, “don’t rush into print”, podría también formularse como “don’t rush into post”, pues, sobre todo en poesía, los textos deben dejarse reposar; de allí que el gran Eugenio Montejo dejara sus poemas guardados por meses, incluso años, antes de releerlos y finalmente publicarlos.
De este modo, el blog es un medio para recordarme a mí mismo que debo limitarme en lo que quiero hacer público y lo que no, y es por ese motivo que no tiene, en estos seis meses, tanto contenido como el que tienen otros espacios similares, lo que no me preocupa pues siempre he creído que lo importante no es tanto lo cuantitativo sino lo cualitativo y adecuado al formato en que se esté trabajando.
Con tantos medios a disposición hoy en día para compartir contenidos (twitter, facebook, tumblr, instagram, blogs, etc.), existe la fuerte tentación de querer publicar todo lo que hacemos, todo lo que se nos ocurre y todo lo que escribimos, pero en realidad hay que saber mantener un pequeño rincón en que guardamos esos textos que sabemos que pertenecen a un lugar distinto.
No quiero finalizar estas breves líneas sin dar las gracias a quienes con su lectura contribuyen a que este espacio sea no sólo un recordatorio o archivo para mí mismo, sino que sea también un medio para que otros puedan conocer poemas de otros autores que quizá no conocían o leer un poema mío que puedan disfrutar y hacerles sentirse menos solos durante unos pequeños instantes. Muchas gracias y que este medio año sea solamente el inicio de un tiempo mayor en que la poesía sea lo que prevalezca siempre.


