Valentina Linz's Blog, page 5

March 25, 2018

Why, USA?

Why do I have so many views coming from USA?

So many Portuguese speakers there or many VPM users?


Se for usuários de VPM, só usem esse recurso com sabedoria, e contra a pedofilia!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 25, 2018 17:19

Resenha: Imperatriz sem virtudes (Empress with no Virtue), de Jiu Xiao Qi

[image error]


Título: Imperatriz sem virtudes, (Empress with no Virtue em inglês), (Hoàng Hậu – Tửu Tiểu Thất, 皇后无德 em mandarim )


Autor: Jiu Xiao Qi


Língua lida: Inglês. Completo. veja os tradutores, teve mais de um grupo de tradução


Tem em português: Não tem.


Sinopse em português traduzida por mim:



A história começa com a nossa Ye Zhen não tendo o menor interesse em ser feita Imperatriz. Na noite do seu casamento, ela chutou o Imperador para fora da cama e isso resultou nele fosse procurar pela concubina dele. Desde esse momento, uma inimizade entre eles não parava de crescer!



Decidi fazer essa resenha porque umas pessoas estavam acessando o link que coloquei para ele. É interessante, já que só coloquei o link e nenhuma sinopse, talvez as pessoas tenha gostado do título.


Se bem que eu não sou lá muito fã do título, e não tem muita relação com a história…


É um livro interessante para aqueles que tem interesse na vida palaciana com um harém. E para quem tem interesse nisso com uma protagonista feminina, o que não significa que teremos um bonitão pegando todas ao mesmo tempo. Em geral, as mulheres não gostam de de algo desse tipo.


E livros desse tipo costumam ser muito interessantes. Talvez algumas pessoas, por certas sensibilidades, fiquem com receio, mas eu digo que vale a pena abrir a cabeça. Na literatura, tenho lá minhas reservas com o poliamor na vida real. Juntar um bando de mulheres no mesmo lugar disputando por uma pedaço de carne, no qual um erro e um acerto poderiam influência não só sua vida, mas a vida de toda a sua família? Isso é muuuuito interessante! As feministas extremistas que me perdoem, mas existem poucos enredos na literatura que exploram mais o ser mulher e o poder feminino do que uma história que se passa dentro de um harém.


A s descrições e o ar que esse livro passa não é tão bonito e elegante como de outros livros, mas não deixa de ter um ar palaciano. É mais informal em todos os sentidos se comparado com algumas obras semelhantes.


Ye ZhenZhen é a neta de um dos homem que detém um grande poder político, e por isso é uma pedra no sapato do imperador. Ela é a queridinha dele, mas ele acaba fazendo a burrice de obrigar o imperador de se casar com sua neta, por imaginar que ser uma imperatriz trará a felicidade para ela. Só que basicamente, ele casou sua netinha querida com alguém que odeia ela de antemão, e não está nada feliz por ser obrigado a se casar.


E ela vai lá e acaba chutando o imperador para fora da cama na noite de núpcias. Literalmente. O que acaba sendo uma boa justificativa para que ele não a procure mais, e vá passar suas noites com as demais concubinas. E ser uma esposa do imperador que ele claramente não gosta não é nada vantajoso. Muito pelo contrário. Só que ZhenZhen é a imperatriz, posição a qual a coloca como a esposa mais poderosa de todo o harém, e também a responsável pelas outras concubinas.


Então vai lá, ZhenZhen sendo obrigada a lidar com as outras concubinas, algumas favorecidas, outras não. Algumas que querem o seu lugar e querem a derrubar, outras que vão tentar ser suas aliadas. E ainda tem de lidar com o imperador, que tenta derrubar o seu avô de todas as maneiras.


Mas elas não é o tipo de mulher virtuosa da época. Não choraria porque o marido não gostava dela. Era mais interessada em pistolas do que em bordados. E aos poucos vai conquistando o imperador.


Só que nesse livro terá uma cena mais… cabulosa?

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 25, 2018 07:36

March 24, 2018

Scarlet hearts: diferença entre a versão chinesa e a sul-coreana

Korean Dramas wallpaper with a sign and a portrait entitled Moon Lovers : Scarlet Heart: Ryeo Poster


Fiz um post há pouco tempo que está sendo relativamente bem lido, mas agora fiquei com a impressão de que tem cara de clickbait… Falo do post Sobre Bu Bu Jing Xin e Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo, que é uma espécie de reflexão minha sobre… algumas coisas.


Mas acho que as pessoas que entram nesse post acham que vou falar de verdade sobre os dois dramas. Então, decidi fazer esse post, para a satisfação geral da nação.


Para facilitar a vida de todo mundo, vou chamar a versão chinesa de Bu Bu Jing Xin e a coreana de Moon Lovers. Os links legalizados estão nos nomes acima


E imagino que esse seja um post para alguém que acabou de ver uma das versões, e está com preguiça de ver a outra versão, então quer saber a diferença. Se você quiser saber qual deve assistir, minha dica é, e sempre vai ser, a versão chinesa.


Sim, vi os dois dramas. E não só isso: sou fã da Tong Hua, que é a autora do livro no qual as duas séries foram inspiradas, de modo que já li tudo o que ela escreveu ou fez o roteiro que esteja em inglês/português. Curiosamente, Bu Bu Jing Xin é o único livro que não tem tradução em inglês (e imagina em pt-br…), com só alguns capítulos disponíveis. Esses capítulos nem cobrem o primeiro episódio para ver o quanto que é pouco.


Nisso, posso já falar que por esses capítulos, que Bu Bu Jing Xin é bastante fiel ao livro. Moon Lovers é uma adaptação para um outro país, por isso já não é esperado que siga fielmente o roteiro, ainda mais considerando a história. A premissa dessa obra é a de que uma mulher dos tempos modernos transmigre para uma época da antiguidade e tenha um dilema de tentar ou não mudar a história, já que sabiam que o destino de alguns de seus conhecidos não seria nada legal… Maertai Ruouxi (chinesa) vai parar na metade do reinado do imperador KangXi, época em que foi marcada pela disputa pela sucessão do trono, com o vencedor reprimindo os príncipes da outra facção. He Su (coreana), vai parar na metade do reinado do rei Taejo, que teria 3 de seus filhos virando reis em um curto espaço de tempo, já que 2 deles morreram logo.


Isso parece ser spoiler, mas é a história.


Para fazer a comparação, farei em tópicos comparando personagens e elementos, e o que eu achei…



O 4º príncipe (o futuro imperador)

Como vou falar muito mal de Moon Lovers em vários tópicos, decidi começar com aquele que a versão coreana ganha em disparada. Não tem comparação em questão de história, atuação, carisma e roteiro a superioridade de Wang So em comparação com YinZhen (que sou chamar de 4º príncipe, já que ele é chamado assim em quase a história inteira…). Na minha opinião, foi o personagem que carregou a história inteira e se conseguiu ter a fama internacional que tem, é por causa de Wang So.


Um não tem nada haver com o outro tirando a sua ordem de nascença, título de imperador e má fama na história. Wang So é um personagem com um peso emocional forte e que gera a empatia da audiência, enquanto o 4º príncipe é duro e calculista, quase nunca mostra suas emoções. Por ter uma história trágica e bem desenvolvida, Wang So é um daqueles heróis que fazem com que a sua dor seja transmitida, e qualquer atitude considerada como errada seja justificada. E tem aquela história de transformação de fraco para forte que é sempre apelativa.


E é essa passionalidade dele que o fazem ser o par romântico inquestionável da história. Sua posição de amor e proteção em relação a He Su sempre foi clara a quem quisesse ver, e foi participativo na vida dela. Tem muitos que acham que o 4º príncipe não merece a RuoXi justamente por ser o exato oposto disso. O romance entre os dois sempre aconteceu às escondidas, e por se importar mais na luta da sucessão do trono, negligenciou, e muito, ela. Vou falar disso mais para frente.



Maertai RouXi e He Su

Aí já começa o grande problema que eu vejo em Moon Lovers, a protagonista. É nesse quesito que deixa claro que é uma adaptação, mas que acabou deixando muito a desejar em questão de adaptação, e culpo muito essa personagem. Essa é a personagem principal, e toda a história se passa ao redor dela. Todos os eventos, todas as relações, todas as consequencias são vistas pelos olhos da protagonista.


RouXi não é exatamente outra personagem amada por todos, mas para mim, é uma das melhores representações de uma mulher moderna que já vi na televisão. A mulher atual é uma mulher profissional, que assume responsabilidades e por isso pensa nas consequências de seus atos. Por mais que seja bobinha na infância e na adolescência, quando começa a trabalhar, sabe que terá de mudar isso. E isso é exatamente o que foi visto nela. Enquanto não trabalhava no palácio, era livre, alegre e sem freios, mas quando começou a ser a serva principal do imperador, já mudou a postura. O que é o contrário, pelo menos em boa parte da história, de He Su. A protagonista coreana demorou muito tempo para entender que as suas atitudes poderiam prejudicar aqueles que estavam ao seu redor, sendo profissional de menos e pacífica demais. Ela nunca lutou ou se esforçou para chegar a um lugar.


Mas o que mais destaca RouXi é algo pouco desejada em um romance, mas que todos nós esperamos que alguém tenha: o amor próprio. Ela é uma personagem que se ama, e muito, e sempre pensará no seu bem estar e na sua vida antes de qualquer decisão que afete sua vida, mesmo que vá contra o seu coração. Ela é bondosa, leal, amiga, amante, mas acima de tudo, está disposta a abandonar tudo isso se vai a prejudicar de alguma forma. Ela só faz um sacrifício durante a história inteira, mas é porque não tinha mais ninguém disposto a fazer isso.


E aí que entra o problema de adaptação: He Su é a clássica personagem positiva e pura. Ela não tem esse amor próprio da RouXi, mas muitas vezes a história, para seguir o roteiro no qual foi baseado, teve de tomar atitudes que não seriam esperadas do seu personagem. Várias vezes na história eu me perguntava “por que ela fez isso”, mas ao menos eu sabia que era porque a RouXi tinha tomado essa atitude antes. Basicamente, He Su é uma personagem que foi dividida entre às vezes ser He Su, e outras vezes teve de ser RouXi.


Assim, He Su é sim uma personagem mais carismática, mas que não conseguiram encaixar sua personalidade no roteiro.



8º príncipe

Foi algo sem necessidade que fizeram em Moon Lovers. Esse príncipe na vida real era o 5º príncipe, mas adaptaram para o 8º. E em questão de personalidade, não há muita diferença entre eles, só diria que em Bu Bu Jing Xin ele é mais sorrateiro.



A irmã da protagonista e esposa do 8º príncipe

Uma grande diferença entre os dois dramas é esse personagem, que tem uma personalidade semelhante, mas histórias diferentes. Em Bu Bu Jing Xin ela nem sequer é a esposa principal do 8º príncipe, mas sim sua ce fei, um título alto de concubina. Contarei a história dela depois de falar da irmã, que só é a assassina da original RouXi.


Para começar, ela não amava o 8º príncipe e foi obrigada a se casar com ele pelo seu pai. Ela era apaixonada por um criador de cavalos, mas teve de se casar com outro, e acredita que o 8º príncipe foi o responsável pelo assassinato do seu amado (mas na verdade foi o seu pai). Assim ela passou a sua vida inteira de casada tentando evitar o seu marido, que era apaixonado por ela. É uma personagem triste e melancólica, mas sempre age como uma dama. Sua morte ocorre quase que no final da história, quando no leito de morte e falando sobre o homem que amava, RouXi pediu para que o 8º príncipe desse o divórcio para ela, para que pudesse se encontrar com seu amado na outra vida solteira. Foi uma cena triste…


Já a irmã em Moon Lovers era apaixonada pelo 8º príncipe, mas ele era aquele quem não gostava dela. Morreu cedo na história devido a uma doença, não chegando a ser uma personagem memorável.


Agora voltando a esposa em Bu Bu Jing Xin. Era a típica personagem má que maltratava a irmã de RouXi pelo marido gostar dela. Só no final da vida da concubina que ela percebeu que ela nem tentava disputar a atenção do marido com ela e que tudo o que fez foi em vão. Foi essa esposa que no final o 8º principe percebeu que amava. Lembre-se dela, já que falarei dela daqui há pouco em um evento importante.



10º príncipe e sua esposa

Aproveitando que estou falando da esposa do 8º príncipe, vou falar desse príncipe, já que em Bu Bu Jing Xin ele se casa com a irmã dela. A personalidade também é idêntica, assim como a sua afeição pela protagonista no início da história, mas o resto se tornará diferente. Em Bu Bu Jing Xin ele é obrigado a se casar com uma mulher que não gosta, a rival de RouXi, que tinha a personalidade da irmã, mas era mais infantil. Com o tempo ele acaba gostando dela, mesmo que sempre briguem.


Em Moon Lovers, ele se casa também obrigado por um decreto, com a filha de um general. Ela tem uma personalidade mais forte, mas também acabam se apaixonando no final.


Ele era da facção do 8º irmão na versão chinesa e com alianças indefinidas na versão coreana, mas tinha membros poderosos na sua família materna. Foi por isso que teve um final trágico, tendo Wang So sendo obrigado a assassiná-lo, assim como sua esposa, a mando do 3º príncipe e atual imperador. Em Bu Bu Jing Xin ele está sim na parte que vai perder o trono e será reprimido, mas tem um ‘final feliz’ por ter sido enviado para longe da corte, assim não enfrentando muitas repressões e sendo mais livre.



14º príncipe

No começo de Bu Bu Jing Xin, não aparecia muito, só era mencionado como o filho favorito da mãe do protagonista. Só que com o térimo da relação entre RouXi e o 8º príncipe, ele se torna inimigo dela, já que eram da mesma facção e a confrontava direto. Muito, mas muito aos poucos começou a ter uma impressão melhor dela, e no final se apaixona por ela. Acaba se casando com RouXi como concubina para que ela saia do palácio, mas nunca tiveram uma relação amorosa de verdade. Ele é tratado como o cavaleiro de amadura branca da história, e boa parte dos fans acham que ela deveria ter terminado a história se apaixonando de verdade por ele.


Já em Moon Lovers, ele era brincalhão no começo, até ser salvo de um grupo de bandidos pela He Su, quando ele se apaixonou por ela, mas nunca tentou nada por achar que ela gostava do seu 8º irmão. Também se tornou um general, e pediu para que seu irmão permitisse que ele se casasse com He Su, e ele escreveu o decreto. Também foi ele quem a tirou do palácio, se casando com ela.



13º príncipe

Esse personagem sim fez falta em Moon Lovers, era o meu favorito em Bu Bu Jing Xin.


Em Moon Lovers é focado mais na sua relação com o 4º príncipe, e era o seu principal confidente, o que ele também é na outra. Só que na versão chinesa, ela é a verdadeira alma gêmea de RuoXi. O melhor amigo dela, sendo até mesmo chamada de 13ª irmã pelos demais príncipes. Eles bebiam juntos, saiam juntos, trocavam ideias, ele levou ela para uma casa de cortesã para beberem… Eram besties! Por algum tempo, todos desconfiavam que eles eram amantes, mas ambos sempre afirmaram que eram amigos, e nunca teve uma interação romântica entre eles.


Já em Moon Lovers ele tinha uma espécie de inimizade com a He Su por ela gostar do marido da irmã, mas isso terminou com a morte dela e uma noite de bebedeira. Eles nunca interagiram realmente juntos.



a vida amorosa do 13º príncipe

Isso é algo que são parecidos, ao mesmo tempo que não são. Em Moon Lovers, ele se apaixona por uma kisaeng, que era uma princesa de um dos antigos reinos. Ela acaba sendo uma vilã por boa parte da história, já que quer proteger o seu povo do novo regime. Depois acaba se apaixonando de verdade pelo príncipe e iria se casar com ele, mas ao ver seu povo sofrer, decide que o melhor que ela poderia fazer era se suicidar, assim dando um fim para a linhagem real dela.


O 13º príncipe em Bu Bu Jing Xin também se apaixona por uma mulher do entretenimento (não deixa claro que era uma prostituta ou apenas uma cantora ou dançarina). Aparece no começo da história, e só reaparece depois no meio, quando se tornou sua concubina. Teve uma filha com o príncipe, e por saber que o príncipe e a menina eram ridicularizados pelo resto da família por causa do seu passado, ela decide se suicidar. RouXi culpa e briga com a esposa dele por causa disso. O 13º príncipe nunca soube disso, achando que ela sumiu. Antes de sua morte, RouXi pede para que sua serva cuide da menina (ela adora essa menina), e que quando ela se tornasse adulta, explicasse o que aconteceu com sua mãe.


Só que ela não foi a primeira mulher em Bu Bu Jing Xin a gostar dele. Anualmente, o imperador viajava para caçar com o imperador mongol, e uma princesa mongol se apaixonou por ele. Ela era legal, se tornou amiga e depois irmã de juramento de RuoXi (o que fez com que seu status aumentasse para mais do que uma serva, já que era filha de juramento de um imperador). Só que ele nunca se interessou por ela, e ela acaba se casando e sendo feliz com um homem do seu reino.



o 1º imperador

Falo agora do imperador pai, aquele com o qual começa a história. Nisso, o tempo de duaração do drama, tanto em questão de quantidade de capítulos quanto em cronologia. Bu Bu Jing Xin durou 20 anos e teve muito mais capítulos que Moon Lovers, que durou só 10 anos. E durante esses 10 anos, boa parte se passou durante o reinado dos antigos príncipes, então nunca houve tempo para que o imperador e a He Su criassem um vínculo. Por isso que o pedido no final da vida dele que faz para ela é estranho, já que não tem motivos para confiar nela.


He Su seria uma moça que o seu clã enviou para se tornar concubina do rei, mas que fez uma cicatriz em si mesma para que não fosse. Foi castigada a ser uma serva do palácio, e nunca teve muita interação com o rei.


Já em Bu Bu Jing Xin… a relação de RuouXi e do imperador foi uma das mais bonitas e sinceras. Ela seria enviada para a seleção anual de moças, na qual poderia se tornar uma concubina do imperador ou então uma serva do palácio até completar 25 anos. Pela amizade que já tinha com os príncipes, suas mães pediram para que ela fosse a serva delas, e para resolver o conflito, a colocaram para ser a serva do imperador. Logo no primeiro dia, quando ela ousou falar para ele que estava trabalhando demais e era para descansar, ela acabou o conquistando. Logo se tornou sua atendente principal e era respeitada por todos. Como não conhecia o que era ter um rei, reverenciar um imperador, e por admirá-lo pela sua história, ela acaba sempre o tratando muito bem e se mostrando genuinamente preocupada com ele. O imperador por sua vez, via ela como a única que realmente se importava com ele naquele palácio, e a amava mais do que as suas filhas. A única que realmente chorou a morte dele foi RouXi.



A esposa do 4º príncipe

Nada a falar em Bu Bu Jing Xin, já que é uma personagem com no máximo 5 falas. Logo no começo da história ela se casou com seu marido e é o que se espera de uma mulher virtuosa da época. Até ajuda na relação entre o seu marido e RuoXi, mostrando que não se importa em dividir o marido.


Já em Moon Lovers, é incestuoso mesmo. A princesa, irmã por parte de pai de Wang So, sempre foi uma pessoa ambiciosa, e viu nesse irmão a oportunidade de se tornar imperatriz. Traiu seu irmão o 8º príncipe e se casou com o seu inimigo, e com isso conseguiu se tornar imperatriz.



A famosa cena da chuva e o trabalho na lavanderia

Falo da cena na qual o 4ª príncipe protege a protagonista da chuva quando ela está ajoelhada. Em ambas, o que aconteceu antes, durante e depois é diferente.


Em Moon Lovers: He Su tinha como veterana uma serva que foi a antiga amante do rei. Devido a uma tentativa de assassinado da princesa para matar o príncipe herdeiro, ela faz com que He Su entregue chá envenenado para Wang So, que consegue disfarçar e sair, mas a princesa decide beber também esse chá e mostrar a todos que houve uma tentativa de assassinato. He Su é então torturada e sentenciada a morte por tentativa de assassinato na família real.


Para que sua discípula não morra, a serva veterana pede para que a culpa caia sobre ela, e revela que está doente e prestes a morrer. Então ambas trocam de lugar. Ao saber que sua veterana será executada, He Su ajoelha no palácio para pedir por perdão a ela. Então começa a chover e ela continua sozinha, ajoelhada. Então Wang So vai lá e a tampa com a sua capa. A veterana é executada assim mesmo, e por servir o veneno, He Su é enviada para a lavanderia (o pior trabalho no palácio), por onde fica por um ano. Só é visitada por Wang So.


Devido a tortura, ter ficado ajoelhada na chuva e por trabalhar por um ano na lavanderia, desenvolve artrite.


Em Bu Bu Jing Xin: Devido a uma maquinação da facção do 8º príncipe, o 4º príncipe foi colocado em uma situação difícil na corte. Para salvar o seu irmão e fazer com que ele ainda tenha reputação o suficiente para se torar o príncipe herdeiro, o 13º príncipe assume a culpa, e é sentenciado a prisão no departamento de correções pelo resto da sua vida. Como foi uma sentença dada pelo imperador, e como o imperador falou que não queria que ninguém o questionasse sobre isso, ninguém fez nada.


RouXi queria fazer algo, mas não podia. Até que ela ouviu que aquela cortesã com a qual tinha se encontrado uma vez junto com o 13º príncipe estava indo na casa dos príncipes e implorando para que eles peçam ao imperador para que ela faça companhia para o príncipe, que estava isolado de todos e era impedido de receber visitas. Nenhum deles nem abriu a porta para ela. Só que ela conseguiu falar com a RouXi, e ela concordou em falar com o imperador. Enquanto caminhavam no jardim, RouXi acabou pedindo ao imperador para que essa mulher seja aprisionada junto com o seu filho. Por ter descatado uma ordem sua em público, ele a castigou pela primeira vez, pedindo para que ela fique ajoelhada, mas ela não poderia levantar até que ele deixasse. Enquanto estava sendo castigada, começou a chover. Então veio o 4º príncipe e a protegeu da chuva com sua capa, mas depois de um tempo, ela pede para que ele saia, já que fazer isso poderia ser considerado como um desacato a ordem do imperador. Quando ele volta para a sua casa, ele fica parado na chuva.


Só que logo depois, o 14º príncipe aparece com um guarda-chuva e comida, dizendo que ela tinha ficado até agora sem comer e beber nada. Ela concorda em comer rápido, bebe água da chuva e pede para que ele vá embora.


O pedido dela foi aceito, e a cortesã se tornou concubina do 13º príncipe e o acompanhou na sua prisão até a morte de seu pai. Logo em seguida, o imperador chama RouXi e diz que teve de castigá-la, mas que logo estaria com 25 anos e sairia do palácio. Ele queria arranjar um bom casamento para ela, e dá o decreto de que ela deva se casar com o 14º príncipe. Ela rejeita esse casamento e não vendo outra solução, o imperador a sentencia a trabalhar na lavanderia. Todos acham que ele a enviou para lá como punição por mencionar o 13º príncipe.


Então ela fica anos na lavanderia, até que o imperador adoece, e nenhum dos servos o tratou tão bem como ela, então foi liberada. Enquanto esteve na lavanderia, só o 14º príncipe a visitou, e ele não entendia o motivo dela ter rejeitado o casamento.


Devido a ter ficado ajoelhada na chuva e por trabalhar por vários ano na lavanderia, desenvolve artrite.


Devido ao aprisionamento, o 13º príncipe perdeu a vitalidade de antes e se tornou um homem adoecido.



As consortes

Em Bu Bu Jing Xin, elas não tem muita importância na história, e não há uma imperatriz. A que mais se destaca é a mãe do 4º e 14º príncipes, por gostar mais do 14º.


Já em Moon Lovers, elas participam de armações políticas, e a mãe do 3º, 4º e do 14º príncipe, uma das rainhas, tem uma raiva enorme pelo 4º príncipe.



Nomeação do 4º príncipe como imperador

Em ambas as histórias a protagonista sabia que isso aconteceria, mas o destaque foi para Bu Bu Jing Xin.


Na história, nunca ficou claro se a nomeação do 4º príncipe como imperador foi legítima. Como não tinha um príncipe herdeiro até a sua morte, o imperador deu um decreto quase morrendo, e alguns dizem que na verdade ele disse que era o 14º filho o seu sucessor. RouXi estava com alguns atendentes e o 4º príncipe no leito de morte dele, no qual ele decretou que era o 14º príncipe quem seria o futuro imperador. Desde a prisão do 13º príncipe, o 4º príncipe ficou quieto politicamente até aquele momento. Depois que ele morreu, o 4º príncipe disse que o antigo imperador deu o decreto de que o 4º príncipe, ele, seria o seu sucessor. Como o 14º príncipe estava longe e secretamente o 4º príncipe fez vários aliados, ninguém se opôs até sua coroação. Quando o 14º príncipe chegou, já era tarde demais. E todos os que presenciaram o decreto foram presos e depois executados, menos RouXi.


Já em Moon Lovers acabou sendo meio estranho. Wang So lidera uma revolta, invade o palácio, mas o rei também estava morrendo. Estava junto de He Su nesse momento, e escreve um decreto de sucessão, no qual não tinha o nome de ninguém e pede para que ela decida quem será o rei. Quando Wang So chega, o rei já estava morto e He Su diz a todos que ele declarou Wang So como o novo rei. Há algumas pessoas que questionam a veracidade… mas ele não liderou uma revolta antes?



A fdptisse do novo imperador

Em ambos os casos, o novo imperador é um FDP total, ainda mais se tratando da protagonista. Só que em um ele é mais FDP do que na outra.


Em Moon Lovers, ele é obrigado a se casar com a irmã para continuar no trono, e para ter ela como aliada, dorme com ela. Também acaba indiretamente participando do suicídio da noiva do 13º irmão. E o que foi considerado como gota d´água por He Su, ele sentencia uma serva, que era amiga dela, a morte por espancamento por ter descoberto a sua participação de vários crimes, incluindo envenenar o segundo rei.


Tem vários fans que acham que essa atitude dela, de ter abandonado o rei só por causa disso, mas ela fez isso porque no outro drama, a RouXi fez isso. E o outro imperador foi um enorme FDP! Tanto que em um momento, ela sente medo dele por achar que ele poderia matá-la.


Para começar, em Bu Bu Jing Xin a RouXi achava que foi o 4º quem foi aos poucos envenenando o antigo imperador, aproveitando a oportunidade que o 14º estava longe. Depois de libertar o 13º príncipe, ele foi e assassinou os culpados por aquela tramóia na frente dele. Começou a perseguir os irmãos que estavam na outra facção, sentenciando logo o 14º a prisão domiciliar. Mudou os nomes dos 8º e 14º para algo ridículo para humilhá-los. Já tinha assassinado as pessoas presentes na morte do imperador, mas RouXi não sabia disso, e neles estava incluso o eunuco chefe, que foi como um professor para ela. Como foi pelo sobrinho dele, e também um eunuco que era seu amigo, que acabou descobrindo isso, pediu para que ele a evitasse para que não fosse morto (no final, foi). Aqueles que infernizaram a sua vida na lavanderia também foram mortos. Ele sentenciou o 10º irmão a governar um lugar longe, e sempre o reprimia. A esposa dele até chegou a implorar para RouXi para que os ajudasse, já que temiam pelas suas vidas, e isso fez com que ela e o imperador brigassem feio.


E veio a execução (escondida) da serva que era sua amiga. Essa morte foi completamente sem sentido, mostrando para RouXi que ele matava porque podia. Ela não tinha feito nada ainda, mas já estava no momento dela sair do palácio, mas pediu para ficar, para o que o imperador concordou, mesmo sabendo que ela foi enviada pelo 8º príncipe para espiar RouXi. Ele sentenciou para que ela fosse cozinhada viva na frente de todos os servos para servir de alerta.


Mas ela ainda não decidiu sair do palácio, mas também não quiser ser sua concubina…



relação entre a protagonista e o 8º príncipe

Basicamente, em Moon Lovers não podemos considerar que eles tiveram uma relação amorosa, mas um estava apaixonado pelo outro por quase toda a história, e chegaram a conversar sobre se casar um dia. Nada que não fosse um romance cortes e bem diferente do que He Su teve com Wang So. Só que ela teve um caso com os dois ao mesmo tempo… E em um momento no início, ela acaba se assustando e dizendo ao 8º príncipe para tomar cuidado com o Wang So, o que faz com que ele comece a querer o trono para se proteger.


Já RouXi também se apaixonou pelo 8º príncipe logo no início, e o relacionamento deles se tornou sério em um momento e planejavam mesmo se casarem. A irmã ficou feliz por ter a irmã como uma irmã concubina e a esposa principal aceitou já que isso faria o marido dela feliz. Só que como ela sabia como tudo terminaria, ela pediu para que ele escolhesse entre a sua ambição de ser imperador e ela. Eles brigaram e ela não pensou duas vezes antes de terminar com ele por causa disso. RouXi não estava disposta a sofrer no futuro com ele, então decidiu terminar a relação deles agora, mesmo que o amasse. Como presente de despedida, ela deu a lista de pessoas que o trairiam e pediu para que ficasse longe deles.


Foi só a partir desse momento em que ela começou a olhar para o 4º príncipe, e depois de algum tempo que começaram a ter uma relação amorosa.


Mas em ambos os casos, o 4º príncipe não sabia que a protagonista teve uma relação com o 8º príncipe, o que em ambos os casos foi o motivo pelo qual ele permitiu que ela se casasse com o 14º príncipe para sair do palácio.



O bebê

Em ambas as histórias, a protagonista acaba grávida. Em Moon Lovers isso é algo que é revelado quando já não estava no palácio e foi considerado o motivo pelo qual ela quis sair. Ela teve uma menina que foi criada como filha do 14º príncipe.


Já em Bu Bu Jing Xing, a gravidez de RouXi pode ser considerada como o começo do fim. Ela engradivou depois que fez as pazes com o imperador, e por já estar velha e com artrite, era uma gravidez de risco. A serva que acompanhava a sua falecida irmã começou a servi-la, mas RouXi ainda não foi titulada como concubina, mas concordou em ser uma. Só que revoltada com o modo que seu marido era tratado, a esposa do 8º príncipe foi procurar RouXi para descontar sua raiva. Ela disse que tudo o que estava acontecendo era culpa dela, e disse sobre a lista de nomes que ela tinha dado ao 8º príncipe, e que ela estava do lado do 4º príncipe desde o princípio. Nesse momento, RouXi percebeu que quando ela tentou mudar a história fazendo com que ele ficasse longe dessas pessoas, ela fazia parte da história, e tudo o que estava acontecendo era culpa dela. Logo em seguida, o 13º príncipe vai conversar com ela, e ao perceber que ele passou anos aprisionado por causa dela, sentiu muita culpa e teve um aborto naquele momento, ficando depois impossibilitada de ter mais filho.


Sendo vista como a culpada por aquele aborto pelo imperador, a esposa do 8º príncipe pede o divórcio para que seu marido saia ileso da situação. E logo depois disso se suicidou.


He Su também soube pela nova rainha que ela tinha ‘mudado a história’, mas não sentiu como a RouXi.


 


 


Então, é isso!


Só como curiosidade, as minhas cenas favoritas das duas séries:


Bu Bu Jing Xin: quando o velho imperador adoece e o eunuco chefe pede para que RouXi faça um chá para ele. O imperador toma o chá, para e percebe pelo gosto quem o fez, e fica emocionado. Uma cena que pode até passar batido para alguns, mas para mim foi emotiva


Moon Lovers: a clássica cena da chuva. Atuação, soundtrack e cinematografia impecáveis naquele momento

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 24, 2018 12:39

March 23, 2018

Errata

Estou envergonhada!


Como não tenho muitos conhecimentos sobre o mundo da tradução de livros virtuais asiáticos para o português, fazendo uma vista rápida, achava que A encantadora Cortesã seria o primeiro livro romântico e sem ser focado xianxia ou wuxia. Estava errada.


Aqui alguns livros que foram traduzidos:


~~ I Don’t Like The World, ~~ ………. I Only Like You ……….: só tem um capítulo….



∞∞Sansheng, Wangchuan∞∞ ··············· Wu Shang ··············: também parece que só tem um capítulo…


The Demonic King Chases His Wife: The Rebellious Good-for-nothing Miss: romance, personagem principal feminino e xianxia


Mulberry Song: completo e curto


Evil Emperor’s Wild Consort: adorava essa novel, mas acabei abandonando, porque é isso que eu faço… romance, personagem principal feminino e xianxia


Porém, desses, o que mais se parece com A encantadora cortesã é Mulberry Song

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 23, 2018 11:55

NÃO ENTREM NA ceunovel.com

Era algo que eu já desconfiava desde quando tinha feito uma resenha e milagrosamente achei uma tradução do livro para o português, mas era tradução automática. Pensava que era uma ou outra novel, mas hoje fui ver a fonte…


Há um site, www.ceunovel.com, que usa tradução mecânica (google tradutor para os íntimos) para traduzir livros, chineses, japoneses e coreanos. São várias novels com traduções diárias, simultâneas a publicação em inglês. Eles ainda por cima USAM PUBLICIDADE EM CIMA DESSAS TRADUÇÕES PARA LUCRAR. E não permitem o uso de adblock. E duvi-de-o-dô que tem autorização de qualquer um dos responsáveis para a tradução e publicação desses materiais.


Olha… eu até entendo uma tradução de fã sem fins lucrativos… eu gosto de fans que se disponibilizam para distribuir obras para outras pessoas por só querer que os outros conheçam! MAS FATURAR COM A OBRA DE OUTRA PESSOA SEM AUTORIZAÇÃO, E AINDA COM TRABALHO PORCO JÁ É DEMAIS!


Não sabe inglês e quer ler um livro DISPONIBILIZADO DE GRAÇA PARA VOCÊ? Usa o google tradutor, o bing, o babelfish, qualquer tradutor online que faz todo o trabalho para você! Não dê dinheiro para que alguém vá e faça isso.


No post Guia em português para quem está interessado em livros de autores chineses eu indiquei alguns grupos de tradução em português, acesse eles. Pelo menos vai ter o mínimo de qualidade. Se o que você quiser ler não estiver nesses grupos, vá no grupo tradutor em inglês e chucha o link deles em um tradutor automático e pronto! Pelo menos, você não vai colaborar com um safado!


E uma dica: a maioria dos sites que não permitem adblock (a maioria, não todos), são maus-intencionados. São pessoas que colocam conteúdo que outras pessoas tiveram o trabalho para fazer e lucram com isso. Eu, pessoalmente, sou a favor da disponibilização para o público do máximo de obras de todos os tipos, mesmo que sem a autorização dos responsáveis, mas sou contra aqueles que querem lucrar com aquilo que não é deles!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 23, 2018 11:38

Primeiros capítulos de A encantadora cortesã: Mei Gongqing liberados!

Olá, lindos!


Conforme anunciado, hoje teria a liberação dos 5 primeiros capítulos de A ENCANTADORA CORTESÃ: MEI GONGQING. Só que temos um pequinisíssimo probleminha… Eu liberei o primeiro capítulo ontem… então os capítulos 2, 3, 4 e 5 estão agora disponíveis para o público!


O bom desses 5 capítulos é que eles fecham um ciclo narrativo, então vocês terão um começo, meio e fim do que está acontecendo. Ademais, eles mostram muito do estilo do livro, se não gostar deles, você não vai gostar do resto. Esse é um livro focado muito na história de uma personagem, Chen Rong.[image error]


A página do livro está no menu TRADUÇÕES logo acima. Ou então, use esse link para ir na página: A encantadora cortesã: Mei Gongqing


Buscarei atualizar todas as sextas-feiras. Semana que vem, teremos mais 5 capítulos


E caso estejam com uma fome imensurável de leitura, lembre-se que eu também sou uma escritora (sem vergonha de se autopromover). Veja os meus livros nos banners do lado do blog!


 


E peço que caso tenha/esteja gostando desse livro, divulgue! Fale dele no seu blog, no seu facebook, no Twitter, no grupo da família no Whats… Não é sobre fazer resenhas, mas só falar que A encantadora cortesã existe! Como essa é uma webnovel chinesa de romance, há poucos lugares que tem interesse de divulgar! Ninguém sabe o que é, como é, se vai ter propaganda socialista ou não… Pelo meu conhecimento, essa é a primeira webnovel chinesa de romance que é traduzida para o português!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 23, 2018 04:17

March 22, 2018

Necessidades de compartilhar

Arrumando os capítulos de A encantadora cortesã: Mei Gongqing para a semana que vem (sim, tenho 10 capítulos prontinhos!), me deparo com uma imagem e uma necessidade de compartilhar!


Qing dynasty winter attire of royal consort. Hua Fei/ Nian Shi Lan from Zhen Huan Zhuan.


Hua Fei Niangniang! Uma das minhas personagens favoritas! Nível Paola Bracho e Nazaré Tedesco! Diva má com um cabelo maravilhoso. Uma pena que agora a versão completa de Imperatrizes no Harém (legend of zhen huan OU empresses in the palace) não está disponibilizada em nenhuma fonte legal. Apesar de lento, vale a pena assistir por essa personagem!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 22, 2018 16:58

Adiantando

Decidi adiantar o lançamento do 1º capítulo de A encantadora cortesã: Mei Gongqing para hoje. Isso devido a pura ansiedade.


Os capítulos do 2 ao 5 serão disponibilizados amanhã!


Acesse aqui o primeiro capítulo!


Porém, sugiro que deem uma olhada na página do livro para saber mais sobre a história!


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 22, 2018 04:53

March 20, 2018

Crônicas de uma tradutora – 2

Sabem o que é uma decisão idiota baseada em nada?


Proteger a página da sua tradução com senha… Para o que eu fiz isso?


A sinopse deve ser assim tão secreta? Como é que as pessoas vão ver se elas querem ou não ler o livro quando eu lançar os capítulos.


Por isso, hoje eu liberei a página de A encantadora cortesã: Mei Gongqing para quem quiser ver. Basta deixar os capítulos para depois…


Agora podem ver as capas, as sinopses, as informações, que tem 5 capítulos protegidos com senha…


E também liberei o meu miniguia Página de auxílio para o melhor entendimento de livros chineses (em geral romances de época). Se quiserem me perguntar alguma coisa que não entenderam, usem esse espaço!

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 20, 2018 07:16