Valentina Linz's Blog, page 3
April 26, 2018
Resenha: Agentes da princesa (Princess agents), da XiaoXiang Dong’Er
Título: Agentes da princesa (Princess agents em inglês). Mas é um título que foi traduzido de várias formas diferentes, Queen of No.11 Agent 11, Agent Princess, agora será traduzido como The Legend of Chu Qiao: Division 11’s Princess Agent (A lenda de Chu Qiao: Agente da princesa da divisão 11). Vou usar Agentes da Princesa, pra lembrar da série mesmo
Autor: XiaoXiang Dong’Er
Língua lida: inglês, e terá continuação pela Qidian Internacional
Tem em português: por enquanto não, se tiver, provavelmente não terá uma legal. Eu quero traduzir… Talvez em um dia que eu esteja mais corajosa, eu tente pedir permissão, já sabendo que a resposta será NÃO.
Sinopse traduzida por mim:
Ela era a confiável conselheira da unidade 11 da inteligência militar no Bureal de Segurança Nacional – buscando talentos, planejando e executando, providenciando missões de assasinatos em países inimigos… ela criava estratégias que obtinham vitárias há centenas de quilômetro de distância. Ela poderia ser tida como o pináculo da instalação de inteligência militar.
***
No Império de Huang Jing, vivia uma garota que era uma viajante do tempo, uma agente especial e um grupo de jovens, mas inteligentes garotos. Todos eles começaram de suas terras natais e saíram para conquistar o mundo.

capa chinesa
Sabe aquela resenha que você queria fazer, mas não tinha sentido em fazer, mas agora está fazendo porque faz sentido? E não está entendendo nada? É esse o caso.
Acho que muitos que chegaram aqui foram aqueles que gostaram da série Agentes da Princesa, blockbuster chinês de 2017. Pois bem, assisti acho que nem 10 capítulos. Porque assim como muitos chatos do “o livro era melhor”, era o que eu achei, e no que pude ver que tinha uma relação com o que se passava no livro, o livro era mesmo muito melhor!
Não serei a grande espalhadora de spoilers da série porque não assisti inteira, mas aquela não era a Chu Qiao, aquela não era a história que gostei seguida a risca, e mesmo sabendo que deveria haver adaptações pela censura, para mim foram muitas. Para quem não sabe, viagem no tempo é censurada na TV chinesa.
Não chega ao nível de A princesa Wei Yang(The Princess Wei Yang ), por Qin Jian, no qual a história foi mudada para algo completamente diferente do roteiro do livro (e olha que nesse teriam até mais facilidade para seguir o livro, devido a história). Para Agentes da Princesa, temos um roteiro que parece que seguiu ao enredo do livro, mas senti que a essência da história se perdeu no meio da adaptação… Por isso mesmo recomendo também a quem souber inglês, de ler esse livro.
E o motivo pelo qual não fiz uma resenha desse livro até agora, que acho que é um dos melhores livros de artes marciais que já coloquei as mãos? A tradução parou. Sim, em um momento a tradutora parou de traduzir, mas anunciava que logo postaria um capítulo, depois de alguns meses falava a mesma coisa, e foi indo, e isso desencorajou todos de pegarem esse projeto. Até que finalmente agora isso terminou! A Qidian anunciou que logo colocará a tradução desse livro no seu catálogo (até o link que coloquei foi o de lá)!
ATENÇÃO: NÃO LEIAM A SINOPSE QUE ESTÁ NO SITE DA QIDIAN. Comecei a ler e parei, ainda bem que parei de ler. O que tem é um resumo da história inteira!
A história começa com a tal da viagem no tempo. É uma típica protagonista de transmigração, mas ao contrário de vários livros, nos temos detalhes de como foi a morte dela (transmigração: gênero no qual a alma de uma pessoa que acabou de morrer vai habitar o corpo de outra pessoa que acabou de morrer). Temos capítulos dedicados a isso. Ela era uma espiã internacional que estava tentando acabar com um plano de acabar com o mundo, e no final salva toda a humanidade – sacrificando-se no final.
Então ela se encontra do nada no corpo de uma garota de apenas OITO ANOS DE IDADE no meio do mato, sendo caçada por lobos e com flechas vindas em todas as direções. Claro que ela não estava entendendo nada, mas sabia que tinha que sobreviver e era uma espiã supertreinada. Escapou desse lobo, e como tinham mais crianças por perto, também tentaria proteger. Descobriu então que ela fazia parte de uma caçada humana realizada por um grupo de crianças nobres, e que ela era uma das escravas que eram uma das peças desse jogo. Quem tivesse mais escravos com o seu próprio nome marcado nas roupas vivos no final, ganhava. E infelizmente, Chu Qiao foi a única sobrevivente.
E decorou o nome escrito em cada um dos escravos mortos.
Foi então enviada para uma casa, na qual descobre que os irmãos da menina que ocupou o corpo também trabalhavam como escravos. E se já ter a experiência de participar de uma caçada humana não fosse o suficiente, foi nessa casa que ela descobriu que a vida humana, a vida de escravos, não valia nada na dinastia Xia, onde ela foi parar. E foi perdendo um por um que ela aprendeu que ela tinha que vingar e proteger aqueles que precisavam. Nem que precisasse de matar para isso.
E Chu Qiao mostrou digna do tempo que foi espiã. Ela nunca mostrava suas verdadeiras intenções, sua raiva, sua revolta, e muito menos dava indicações do seus planos. Não, ela se mostrava como uma escrava doce e obediente, completamente submissa e devota aos seus mestres. Nem sequer culpava seu mestre, um garoto um pouco mais velho do que ela, de ter assassinado o irmão dela, e o convenceu disso. Aos olhos dele, ela era apenas uma garotinha bonitinha, que logo se tornou seu primeiro amor. Nem desconfiava que aprendia a usar facas, já que passou a vida inteira com um revólver nas mãos…
A premissa da história é a transformação de uma menina escrava para uma mulher senhora da guerra. Disso não sei. De onde parei, ela ainda tinha 8 anos.
Agentes da princesa é um livro que não poupa sangue, não tem medo de colocar crianças nas piores situações… É um livro para quem não está à fim de um água com açúcar.

capa da tradução para o inglês
Agentes da princesa será traduzido de novo
Infelizmente, não para o português…
https://www.webnovel.com/book/10176031205004305
Quem me acompanha, sabe que tenho uma paixão enorme pelo livro no qual a série Agentes da princesa foi baseado, e que teve a tradução parada. E que xinguei muito!
Mas vai voltar, e ainda melhor: pela QIDIAN. Por mais que alguns odeiam essa editora, é a única equipe de tradução com lançamentos diários e massivos, só perdendo para a equipe de tradução volare.
Só que eles tem um “esquema”. Eles começam a traduzir alguns livros, mas não lançam. Fazem uma eleição dos leitores para saber qual será publicado primeiro.
Hoje foi o primeiro dia, e já tem mais de 50.000 votos!
Então, entrem, cadastrem e votem todos os dias POR MIM!
O título agora é
The Legend of Chu Qiao: Division 11’s Princess Agent
(para quem não acompanha, esse livro tem uns 1000 títulos diferentes…)

Não se enganem com essa capa. Tem muito sangue na história!
April 23, 2018
Dia mundial do livro
tinha que ser tão perto do dia nacional do livro infantil?
[image error]
(ignorem o e-reades, só vi depois de baixar…)[image error]
E vocês vão comprar meus livros nesse dia, não é?
April 21, 2018
Crônicas de uma escrito na número x
Por algum motivo decide rever as minhas anotações para o livro A Fada desencantada
[image error]
Como dá para ver continuo a mesma de sempre
bloqueio
bloqueio
bloqueio
April 20, 2018
Novos capítulos de A encantadora CORTESÃ
Sim, mudei de blog SÓ PARA AS TRADUÇÕES.
Mas também avisarei aqui todas as vezes que tivermos novos capítulos.
Capítulos do 15 ao 17, basta clicar aqui ou na imagem!
April 18, 2018
Feliz dia do livro infantil, mas…
[image error]Não, eu não gosto do Monteiro Lobato. Não como pessoa, já que só o conheço pela sua obra, que é o que eu não gosto. Não acho interessante seus livros para adultos, mas não é por isso que ele é famoso.
O que não gosto é de O Sítio do Pica Pau Amarelo.
Sim, não gosto desse livro, acho ruim. Sei que vários leitores tem lembranças boas de terem lido esses livros na sua infância, mas não é o meu caso. Infelizmente, fui apresentada a literatura infantil inglesa desde cedo.
Monteiro Lobato fez uma tentativa de criação de uma literatura infantil nacional, já que na sua época, o que se consumia eram livros estrangeiros. O que concordo sim, sempre concordarei com uma literatura nacional com cara de Brasil. Então escreveu O Sítio do Pica Pau Amarelo e então… digamos que a literatura infantil nacional se resume até hoje a O Sítio do Pica Pau Amarelo. Não que tenhamos bons autores infantis, mas você poderia me citar algum? Alguém que seja conhecido e reconhecido? Até Moacyr Scliar está caindo no esquecimento, e Max e os felinos foi plagiado na dura em As anventuras de Pi (o próprio autor desse livro admitiu isso em uma entrevista, e xingou o Moacyr como “mísero” ou alguma palavra parecida)!
E eu diria que O Sítio do Pica Pau Amarelo foi enfiado goela a baixo no Brasil. Depois desse livro, pouco se fala e, principalmente, se lê os tais livros estrangeiros que estavam dando para nossas crianças. Mas eu li esses tais livros estrangeiros e eles era… muito melhores que O Sítio do Pica Pau Amarelo. MUITO MELHORES.
Imagino que a intenção dele era de dar um pontapé para que novos escritores infantis aparecessem, o que falou miseravelmente.
E para deixar, algumas dicar de livros infantis do final do século XIX e do começo do século XX que recomendo até mesmo para adultos!
Contos de Fadas – Coleção Clássicos Zahar [image error]
O Pequeno Lorde [image error]
O Jardim Secreto [image error]
A Princesinha [image error]
Anne de Green Gables – Volume 1 [image error]
April 17, 2018
Resenha: Destino da fênix (Phoenix Destiny), por Yun Ji
Título: Destino da fênix (Phoenix Destiny em inglês, Thiên mệnh vi hoàng 天命为凰 em mandarim)
Autor: Yun Ji
Língua lida: inglês, pela Gravity Tales
Tem em português: tem em um site extremamente obscuro, que usa tradução mecânica e que não aconselho ninguém a ir para dar dinheiro para os donos. Entre no link da Gravity Tales usando o Google tradutor se quiser ter a mesma experiência de leitura, mas de maneira honesta…
Sinopse traduzida por mim:
Lu Mingsu nunca acreditou em destino.
Ela não acreditou nisso quando seu pai recasou e fez com que a família dela se quebrasse em pedaços, nem acreditou nisso quando ela foi jogada em um vale para perecer.
Ela não acreditou nisso quando ela não tinha nenhum recurso financeiro para que pudesse cultivar, nem acreditou nisso quando ela foi caçoada por todos
She climbed up little by little from dust, while her reign soared into the sky, which caused the world to look on in fear!
Ela subiu de pouquinho em pouquinho da sujeira, quando seu reinado se elevou até os céus, ela fez com que o mundo olhasse para cima com medo.
Se a justiça não viesse, ela iria pessoalmente a obter.
Se o destino me desdenha, eu abrirei meu caminho para sobreviver.
Não importa o que o destino jogue para mim, eu com certeza irei me tornar uma fénix.
  
(Só para os desavisados: fênix é o simbolo ocidental para uma imperatriz, logo o de uma mulher poderosa)
Esse é o xianxia mais xianxia que acho que lerei na minha vida, e o motivo é muito simples. Caso vocês já conheçam algumas reclamações minhas, não leio livros chineses com personagens masculinos, com raras excussões. E Destino da fênix tem o estilão de um típico xianxia, mas com uma protagonista feminina.
Não é um livro que leio já faz algum tempo, comecei há pouco tempo. Mas já me cativou.
Como mencionei, é aquilo que se espera de um xianxia, mas com uma protagonista feminina. Tem situações semelhantes, histórias parecidas, mas risco algum de encontrar uma objetificação da mulher e nem um harém à caminho. Não fazendo militância feminista aqui, mas eu, como uma fêmea hétera, não tenho estômago para muito do que é publicado nesse gênero. Assim, com Destino da fênix, posso satisfazer minhas necessidades de xianxia! Tem muita luta, muita cultivação (se você sabe o que é xinxia, você sabe do que estou falando, se não sabe, vai pesquisar ou faça como eu: aprenda na marra lendo livros), muitas caçadas, muitas competições, muito tudo.
Nessa onda de transmigração, é refrescante não ter isso no livro. Ao invés de uma jovem inocente ser vitima e vir uma alma no corpo dela para se vingar de todos, a protagonista tem que assumir esse papel por si mesma e se superar para conseguir seus objetivos.
Lu Mingshu é a protagonista. Ela vivia com o pai e com o avô e a mãe doente em uma vida pacata até o dia que chega um papel de divórcio para a sua mãe. O seu pai se casou na família dela, o que para a sociedade, é considerado como se o status dele estivesse abaixo do de sua esposa, o que é humilhante. Mas ele fez isso já que a família tinha recursos para gastar para que ele pudesse cultivar, o que é bem caro. Antes mesmo da filha nascer, ele saiu para se tornar mais forte, e oficialmente melhorar a vida da família.
Só que o pai de Lu Mingshu é um salafrário de primeira, mas também talentoso! Conseguiu entrar em uma grande escola (uso o termo escola, já que não gosto de seita), mentiu para todos e logo se casou com a filha de um dos grandes mestres do local, tendo dois filhos com só um ano de diferença de Lu Mingshu. Quando conseguiu se tornar o chefe do local, mandou o pedido de divórcio para sua antiga esposa, e ainda mandou pessoas caluniarem aquela família, dizendo que eles obrigaram ele a se casar, que o humilhavam… essas coisas. O que fez com que seu avô morresse. E depois de irem para a escola para tentarem falar com o marido, ele mostra a data do divórcio, que foi escrita como se fosse anos atrás, fazendo com que sua mãe fosse ridicularizada, o que agravou o seu estado de saúde e logo faleceu.
Assim, Lu Mingshu estava sozinha no mundo e cheia de dor. Como o pai ainda era pai, ele nos olhos de todos tinha que cuidar dela, então a colocou na sua escola, mas sob a tutela de um dos maiores gênios, que só teve a sua cultivação estragada e agora vivia recluso. Lu Mingshu descobriu assim que o mundo era governado pela lei dos mais fortes: por mais que a sua família estivesse certa, aos olhos de todos, eles eram os errados, já que acreditavam no seu pai, já que era poderoso. Então ela jura vingança, e que se tornará mais forte que o seu pai.
E não é um dramalhão, tudo isso aconteceu em cerca de 5 capítulos.
Gosto da Lu Mingshu. Ela é destemida sim, mas não uma completa psicopata como muitas protagonistas que vi. Ela é esforçada e justa, disposta a se sacrificar por outras pessoas dependendo da ocasião. Passa sim por dificuldades para cultivar devido a sua história, mas também consegue arranjar uma certa maneira de obter algo que traz uma vantagem em comparação com todos.
De forma geral, esse livro tem alguns personagens principais interessantes e de personalidades claras. Só que tenho um problema com a quantidade de personagens “não memoráveis” nesse livro. São muitos personagens que são apresentados do nada, e você acaba perdido na história deles. No momento da tradução estou passando por isso, não me lembro da história de metade dos personagens envolvidos.
E terminando a resenha como sempre com um peonagem injustiçado, esse é o irmão de Lu Mingshu, o por parte de pai. E a mãe dele talvez, mas ela não aparece muito. É um rapaz que é tido como um gênio, que sempre teve tudo do bom e do melhor, o qual ninguém poupa nada para sua cultivação. Então do nada ele descobre que é o filho da segunda esposa (o que significa que é inferior ao da primeira esposa, mesmo que o seu pai não trate Lu Mingshu bem de maneira nenhuma, sendo que nem vê ela e dificulta a sua vida), e todas as vezes que se reencontram, são comparados. E sempre comentam sobre as facilidades de vida dele e das dificuldades dela, o que o faz se sentir como inferior.
April 16, 2018
Migrando de blog… pelo menos uma parte!
Estava há algum tempo desconfiada das estatísticas do WordPress, no qual só mostrava que menos de meia dúzia de pessoas liam essa tradução, com alguns capítulos até mesmo sem nenhuma leitura (o que faz dos meus leitores uns sádicos por gostarem de ler histórias cheias de buracos, ou que a estatística esteja mesmo ruim…). E como conversei com algumas pessoas que leram certos capítulos, e essas visualizações não apareceram nas minhas estatísticas… então…
Por isso decidi mudar o lugar de publicação dessa tradução, para o blogspot. Aqui está o endereço:
https://valentinalinztraducoes.blogspot.com.br/
A contagem de visualizações é importante para mim. Como expliquei no último capítulo que publiquei nesse blog, não ganho nada com essa tradução, é totalmente voluntária, mas… eu não quero fazer o papel de trouxa e gastar meu tempo em uma tradução que é sim difícil algumas vezes, para que ninguém leia!
Esse blog vai continuar a existir, mas para o meu “eu” escritora (ainda não leram meus livros? Pelo que eu saiba, tem propaganda deles por todo lado por aqui. VAI COMPRAR A-G-O-R-A!), e com as minhas resenhas. Mas as traduções continuaram no outro blog.
April 15, 2018
Agora também estou no instagram,
linzvalentina
só me procurarem
Esperem só por divulgações de livros e traduções…
April 12, 2018
Como já estamos quase na sexta… a encantadora cortesã 13 e 14
Sim, queridos!
Consegui traduzir os dois capítulos em dois dias!
Por isso hoje teremos:
A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 13
A encantadora cortesã: Mei Gongqing – capítulo 14
E, por favor, LEIAM OS AVISOS DO CAPÍTULO 14! São importantes para o futuro da tradução, e para mim 


