Luis Chaves's Blog, page 18
September 14, 2016
una de "iglú" en coverama
En Iglú (2014) hice un ejercicio de traducción a partir de un tema de Stephin Merritt, el objetivo era "un castellano empobrecido". En Coverama le prestaron atención. “Una línea, un poema, una canción, una traducción” por Rosalía Baltar.
Published on September 14, 2016 13:56
September 12, 2016
salvapantallas / fondo de lectura / españa
Published on September 12, 2016 13:48
September 6, 2016
en revista polvo / argentina
Una entrevista a cargo de Nando Varela Pagliaro para revista Polvo (Argentina), a propósito de Falso documental.
Published on September 06, 2016 09:15
September 1, 2016
mary jo bang en costa rica
Este viernes 2 de septiembre, en el marco de la Feria Internacional del Libro de Costa Rica 2016, estaré conversando con una de las voces más importantes de la poesía norteamericana contemporánea, Mary Jo Bang. Hablaremos de su poesía, de su trabajo como traductora y también, por supuesto, la escucharemos leer.
A las 5 pm en la Casa del Cuño (planta alta). La traducción estará a cargo de George Yudice.
Published on September 01, 2016 14:22
August 28, 2016
los restos que trae la marea / entrevista / el ciudadano / rosario
En El Ciudadano (Rosario), esta entrevista de Juan Aguzzi a propósito de "Falso documental": Los restos que trae la marea .
Published on August 28, 2016 08:53
August 22, 2016
en revista public pool / traducciones
La revista norteamericana Public Pool publica las versiones al inglés de "Un feriado no obligatorio", "Afuera del agua" y "Una boda, un domingo, el fin del verano" (de Monumentos ecuestres, 2011). Traducciones a cargo, por supuesto, de Julia Guez y Samantha Zighelboim.
Published on August 22, 2016 17:06
ya en méxico / salvapantallas / falso documental / seix barral
Published on August 22, 2016 08:17
August 10, 2016
Eine Skizze der aktuellen Literatur Costa Ricas / Un bosquejo de la literatura actual de Costa Rica / literatur kritik alemania
Published on August 10, 2016 19:34
August 4, 2016
john frederick nims memorial prize / poetry magazine
Una buena noticia, mis queridas amigas y traductoras Julia Guez y Samantha Zighelboim ganaron el JOHN FREDERICK NIMS MEMORIAL PRIZE por la traducción de "Monumentos equestres (una letanía)" / Equestrian Monuments (a Litany) en la edición de octubre 2015 de la Poetry Magazine. ¡Salú salú!
Published on August 04, 2016 09:47
July 18, 2016
en springhouse journal / issue 4
Dos poemas de
Monumentos ecuestres
en el número 4 de Springhouse Journal. Por supuesto, traducción de Julia Guez y Samantha Zighelboim.
Published on July 18, 2016 15:20
Luis Chaves's Blog
- Luis Chaves's profile
- 49 followers
Luis Chaves isn't a Goodreads Author
(yet),
but they
do have a blog,
so here are some recent posts imported from
their feed.

