Error Pop-Up - Close Button Sorry, you must be a member of this group to do that.

One Hundred Years of Solitude Quotes

Rate this book
Clear rating
One Hundred Years of Solitude One Hundred Years of Solitude by Gabriel García Márquez
1,083,206 ratings, 4.12 average rating, 57,385 reviews
One Hundred Years of Solitude Quotes Showing 391-420 of 965
“No sintió miedo, ni nostalgia, sino una
rabia intestinal ante la idea de que aquella muerte artificiosa no le permitiría conocer el final de tantas cosas que dejaba sin terminar.”
Gabriel García Márquez, Cien años de soledad
“They went ahead like sleepwalkers through a universe of grief”
Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude
“Josè Arcadio felt himself lifted up into the air toward a state of seraphic inspiration, where his heart burst forth with an outpouring of tender obscenities that entered the girl through her ears and came out of her mouth translated into her language.”
Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude
tags: love, sex
“The house became full of love. Aureliano expressed it in poetry that had no beginning and no end.”
Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude
“2تساءلت اورسولا عما اذا لم يكن من الافضل لها ان تستلقى، مرة واحدة، فى القبر، و أن يهيلوا عليها التراب. وسألت الرب، دون خوف، عما اذا كان يعتقد حقا أن البشر مصنوعون من حديد، ليتحملوا كل هذه الآلام والعذابات. سألت وسألت مسعرة عماها، و شاعرة برغبة جامحة فى إطلاق اللعنات مثل واحد من الغرباء، و فى ان تسمح لنفسها بلحظة تمرد، اللحظة التى طالما تلهفت اليها، وطالما أجلتها بقبولها الانصياع للعرف، وأن تلقى عن كاهلها كل شىء دفعة واحدة، وتخرج من قلبها ما لا حصر له من ركام الكلمات البذيئة التى كان عليها ان تبتلعها على امتداد قرن من الخضوع.”
غابرييل غارسيا ماركيز, One Hundred Years of Solitude
“You have a heart of stone," she told him.
"It's not a question of a heart," he said. "The room's getting full of moths.”
Gabriel García Márquez, One Hundred Years of Solitude
“-مسكينة جدة جدي، لقد ماتت من الشيخوخة.
- إنني حية.
-أترى- قالت آمارانتا أورسولا وهي تكبح ضحكتها:- حتى إنها لا تتنفس.
فصرخت أورسولا: إنني أتكلم!
-وحتى إنها لا تتكلم - قال أوريليانو - لقد ماتت مثل جدجد صغير.
عندئذ استسلمت أورسولا للأمر الواقع، وهتفت بصوت خافت:"رباه! إنه الموت إذاً".”
جابرييل جارسيا ماركيز, One Hundred Years of Solitude
“At dawn, after a summary court martial, Arcadio was shot against the wall of the cemetery. In the last two hours of his life he did not manage to understand why the fear that had tormented him since childhood had disappeared.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
tags: moving
“Düşlerinin paramparça oluşundan çok, yaralarının verdiği sızıdan acı duyuyordu.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“it was characteristic of men to deny hunger once their appetite were satisfied”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“He soon acquired the forlorn look that one sees in vegetarians. His skin”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“چنین پیشگویی شده بود که شهر آینه ها (یا سراب ها) درست در همان لحظه ای که آئورلیانو بابیلونیا کشف رمز دست نوشته ها را به پایان برساند، با آن طوفان نوح، از روی زمین و خاطره بشر محو خواهد شد و آنچه در آن دست نوشته ها آمده است، از ازل تا ابد تکرارناپذیر خواهد بود؛ زیرا نسل های محکوم به صد سال تنهایی، فرصت مجددی روی زمین نداشتند.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“اولین آن ها را به درختی بستند و آخرین آن ها طعمه مورچگان می شود.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“It can'r rain for ever”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“That was the way he always was, alien to the existence of his sons, partly because he considered childhood as a period of mental insufficiency, and partly because he was always too absorbed in his fantastic speculations.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“Jose Arcadio Buendia took his wife's words literally. He looked out the window and saw the barefoot children in the sunny garden and he had the impression that only at that instant had they begun to exist, conceived by Ursula's spell.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“a...look that seemed to know what there was on the other side of things.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“«Los años de ahora ya no vienen como los de antes», solía decir, sintiendo que la realidad cotidiana se le escapaba de las manos.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Cien años de soledad
“Contra las escandalizadas protestas de Úrsula, que lo lloró con más dolor que a su propio padre, José Arcadio Buendía se opuso a que lo enterraran. «Es inmortal —dijo— y él mismo reveló la fórmula de la resurrección.» Revivió el olvidado atanor y puso a hervir un caldero de mercurio junto al cadáver que poco a poco se iba llenando de burbujas azules.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Cien años de soledad
“Había huido de ella tratando de aniquilar su recuerdo no sólo con la distancia, sino con un encarnizamiento aturdido que sus compañeros de armas calificaban de temeridad, pero mientras más revolcaba su imagen en el muladar de la guerra, más la guerra se parecía a Amaranta.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Cien años de soledad
“Pero cuando ella entraba en la casa, alegre, indiferente, dicharachera, él no tenía que hacer ningún esfuerzo para disimular su tensión, porque aquella mujer cuya risa explosiva espantaba a las palomas, no tenía nada que ver con el poder invisible que le enseñaba a respirar hacia dentro y a controlar los golpes del corazón, y le había permitido entender por qué los hombres le tienen miedo a la muerte.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Cien años de soledad
“—Si has de parir iguanas, criaremos iguanas —dijo—. Pero no habrá más muertos en este pueblo por culpa tuya. Era una buena noche de junio, fresca y con luna, y estuvieron despiertos y retozando en la cama hasta el amanecer, indiferentes al viento que pasaba por el dormitorio, cargado con el llanto de los parientes de Prudencio Aguilar.”
Gabriel Garcí­a Márquez, Cien años de soledad
“Η λογοτεχνία ήταν το μεγαλύτερο παιχνίδι που είχε επινοηθεί ποτέ για να κοροιδεύει κανείς τους ανθρώπους”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“لكن لا تنسوا أننا سنبقى أمهاتكم، ما دام الله يمحنا حياة. وأننا نملك الحق، مهما بلغث توريتكم، بأن ننزل بناطيلكم، ونضربكم على مؤخراتكم لدى أول إساءة للاحترام”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“ما يقلقني هو أنك لشدة كراهيتك للعسكريين، وطول مقارعتك لهم، وكثرة تفكيرك بهم، انتهيت الى أن تكون مثلهم. وليس هناك في الحياة مثل أعلى أكثر جدارة بالاحتقار”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“They spend their lives fighting against priests and then give prayerbooks as gifts.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“Почувствува се толкова сама, че подири безполезното другаруване със забравения под кестена съпруг.
— Гледай докъде изпаднахме — казваше му тя, а юнските дъждове заплашваха да съборят навеса от палмови листа. — Гледай празната ни къща, синовете ни разпилени по света, и ние двамата пак самички, както най-напред.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“— Оставяме ти Макондо — това бе всичко, което каза на Аркадио, преди да тръгне. — Оставяме ти го хубаво, гледай да го заварим още по-хубаво.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“One nail draws another.”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude
“Oh, all right,” she said. “But be careful, those tiles are rotten.” The stranger’s face had a pained expression of stupor and he seemed to be battling silently against his primary instincts so as not to break up the mirage. Remedios the Beauty thought that he was suffering from the fear that the tiles would break and she bathed herself more quickly than usual so that the man would not be in danger. While she was pouring water from the cistern she told him that the roof was in that state because”
Gabriel Garcí­a Márquez, One Hundred Years of Solitude