The Old Man Who Read Love Stories Quotes
The Old Man Who Read Love Stories
by
Luis Sepúlveda30,008 ratings, 3.93 average rating, 2,740 reviews
Open Preview
The Old Man Who Read Love Stories Quotes
Showing 1-30 of 44
“It was the purest love without purpose other than love itself. Without tenure or jealousy.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“He often heard that wisdom comes with age, and he waited, trusting that this wisdom would bring him what he most wanted; that ability to guide his memories and not fall into the traps that they often set for him.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Fue el descubrimiento más importante de toda su vida. Sabía leer. Era poseedor del antídoto contra el ponzoñoso veneno de la vejez. Sabía leer.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“At day, the man and the jungle. At night, the man is the jungle”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“El otro se alejó para no estorbar, mas era tal la atención que el viejo dispensaba al libro, que no soportó quedar al margen.
—¿De qué trata?
—Del amor.
Ante la respuesta del viejo, el otro se acercó con renovado interés.
—No jodas. ¿Con hembras ricas, calentonas?
El viejo cerró de sopetón el libro haciendo vacilar la llama de la lámpara.
—No. Se trata del otro amor. Del que duele.”
― The Old Man Who Read Love Stories
—¿De qué trata?
—Del amor.
Ante la respuesta del viejo, el otro se acercó con renovado interés.
—No jodas. ¿Con hembras ricas, calentonas?
El viejo cerró de sopetón el libro haciendo vacilar la llama de la lámpara.
—No. Se trata del otro amor. Del que duele.”
― The Old Man Who Read Love Stories
“Antonio José Bolívar se ocupaba de mantenerlos a raya, en tanto los colonos destrozaban la selva construyendo la obra maestra del hombre civilizando: el desierto.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Никто не в силах захватить и присвоить себе раскат грома. Никто не может отобрать небеса у другого человека. Никто не может забрать небо с собой при расставании.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Era el amor puro sin más fin que el amor mismo. Sin posesión y sin celos.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Antonia José Bolivar préférait ne plus penser, laissant béantes les profondeurs de sa mémoire pour les remplir de bonheur et de tourments d'amour plus éternels que le temps.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“الحب مثل لسعة زنبور ما من احد يراها ولكن كل الناس يبحثون عنها”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“[...] en tanto los colonos destrozaban la selva construyendo la obra maestra del hombre civilizado: el desierto.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Если у человека нет определенной цели, он так и будет ходить по кругу, раз за разом возвращаясь на одно и то же место.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Antonio José Bolivar ôta son dentier, le rangea dans son mouchoir et sans cesser de maudire le gringo, responsable de la tragédie, le maire, les chercheurs d'or, tous ceux qui souillaient la virginité de son Amazonie, il coupa une grosse branche d'un coup de machette, s'y appuya, et prit la direction d'El Idilio, de sa cabane et ses romans qui parlaient d'amour avec des mots si beaux que, parfois, ils lui faisaient oublier la barbarie des hommes.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Antonio José Bolívar Proaño si tolse la dentiera, l'avvolse nel fazzoletto e senza smettere di maledire il gringo primo artefice della tragedia, il sindaco, i cercatori d'oro, tutti coloro che corrompevano la verginità della sua amazzonia, taglio con un colpo di machete un ramo robusto e si avvio verso El Idilio, verso la sua capanna, e verso i suoi romanzi che parlavano d'amore con parole così belle che a volte gli facevano dimenticare la barbarie umana.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“واحس للمرة الاولى فى حياته انه محاصر من الوحش المسمى عزلة وانه لوحش مخاتل يتربص بادنى غفلة للاستحواذ على صوته والحكم عليه بمحاضرات لا نهاية لها من غير مستمعين”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Không ai trói buộc được tiếng sét và không ai lấy được cho riêng mình cái sung sướng vô ngần của người khác vào khoảnh khắc được tự do.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Muchas veces escuchó decir que con los años llega la sabiduría, y él esperó, confiando en que tal sabiduría le entragara lo que más deseaba: ser capaz de guiar el rumbo de los recuerdos y no caer en las trampas de éstos tendían a menudo.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Về căn nhà của mình, về với những cuốn tiểu thuyết. Những cuốn tiểu thuyết nói về tình yêu với những từ ngữ tuyệt đẹp, để đôi khi có thể quên đi sự dã man của con người...”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Антонио Хосе Боливар неторопливо вынул изо рта вставную челюсть, завернул ее в носовой платок и, не переставая проклинать гринго, ставшего виновником трагедии, алькальда, золотоискателей – всех тех, кто своим присутствием оскверняет девственную чистоту так любимой им амазонской сельвы, – ударом мачете срубил толстую ветку и, опираясь на нее, зашагал по направлению к Эль-Идилио, к своей хижине, к своим книгам, в которых говорится о любви – говорится словами столь прекрасными, что они порой заставляют забыть о варварской натуре человека.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Un mandato desconocido le dictaba que matarla era un imprescindible acto de piedad, pero no de aquella piedad prodigada por quienes están en condiciones de perdonar y regalarla. La bestia buscaba la ocasión de morir frente a frente, en un duelo que ni el alcalde ni ninguno de los hombres podrían comprender.”
― Un Viejo Que Leía Novelas de Amor
― Un Viejo Que Leía Novelas de Amor
“فقرا هر چیزی را میبخشند جز شکست را”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Antonio José Bolívar tried to keep [the ocelots] at bay while the settlers destroyed the jungle and constructed that masterpiece of civilized man: the desert.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“En el mundo hay millones y millones de libros. En todos los idiomas y tocan todos los temas, incluso algunos que deberían estar vedados para los hombres.”
― UN VIEJO QUE LEIA NOVELAS DE AMOR (An Old Man Who Read Love Novels)
― UN VIEJO QUE LEIA NOVELAS DE AMOR (An Old Man Who Read Love Novels)
“«È la tua morte che si camuffa per sorprenderti. Se lo fa, vuol dire che per te non è ancora arrivato il momento di andarsene. Dalle la caccia».”
― Il vecchio che leggeva romanzi d’amore
― Il vecchio che leggeva romanzi d’amore
“«Dicono che è andata così», concluderà Nushiño sputando un'ultima volta prima di andarsene, perché gli shuar si allontanano sempre quando hanno finito una storia, per evitare le domande generatrici di bugie.”
― Il vecchio che leggeva romanzi d’amore
― Il vecchio che leggeva romanzi d’amore
“I cacciatori uccidono per vincere una paura che li fa impazzire, che li fa marcire dentro.”
― Il vecchio che leggeva romanzi d’amore
― Il vecchio che leggeva romanzi d’amore
“[...] si avviò verso El Idilio, verso la sua capanna, e verso i suoi romanzi, che parlavano d'amore con parole così belle che a volte gli facevano dimenticare la barbarie umana.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Secondo i ballabili, l'amore era come la puntura di un tafano invisibile, ma ricercato da tutti.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Desideravano vederlo, averlo accanto, ma volevano anche sentire la sua mancanza, la tristezza di non potergli parlare, e il salto di gioia che il cuore faceva loro in petto quando lo vedevano ricomparire.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
“Il dottor Loachamìn odiava il Governo. Odiava tutti i governi dal primo all'ultimo. Figlio illegittimo di un emigrante iberico, aveva ereditato dal padre una tremenda rabbia contro tutto quello che sapeva di autorità, ma i motivi di quell'odio si erano smarriti in qualche baldoria giovanile, e i suoi sproloqui di anarchico si erano trasformati in una specie di verruca morale, che lo rendeva simpatico.”
― The Old Man Who Read Love Stories
― The Old Man Who Read Love Stories
