توصیف نویسنده در برخی از صحنه ها بشدت عینی و رئال هست. این ویژگی کمتر در این رمان بروز می کنه اما در جاهای بسیار حساس. از طرفی هنر مترجم هم در این امر دخیل هست که تونسته این حساسیت و برجستگی های سبکی نویسنده رو در ترجمه حفظ کنه .
نکته ای که منو اذیت می کنه اپیدمی حضور روانشناسان مطرح جهان بصورت تابو در رمان های امروز هست . دلیلی نداشت زیگموند فروید در این داستان حضور داشته باشه . هر چهره ی مشابهی هم می تونست باشه
— Aug 22, 2017 03:01PM
Add a comment