Bobiczdoh’s
Comments
(group member since Sep 18, 2014)
Bobiczdoh’s
comments
from the level_bo group.
Showing 81-100 of 111

У меня давно в to-read лежат "Волшебная гора", "Улисс" и "Божественная комедия". Вот за что-нибудь из этого и возьмусь. "Улисса" уже дважды дропал, в переводе и в оригинале, пора бы осилить уже.

Селина нашёл только на французском и немецком, а из Юнгера - только "На мраморных утёсах".
Кто-нибудь читал эту книгу, как оно вам?

Это то, в котором каждый том - в отдельной книге.

Кстати, если кто-то вдруг захочет таки читануть немножко Танаха, то рекомендую перевод ребе Йосифона (Мосад Рав Кук), он есть в электронном варианте.

Читается легко и непринуждённо. Описания гульфиков и способов подтирания радуют. Эдакий Сорокин 16го века.

Богумил Грабал - незаслуженно обделённый вниманием в РФ автор. В его творчестве ясно чувствуется влияние Кафки, но оно как-то ближе к человеку, к его ежедневным мелким радостям и горестям. Ну и тема "маленький человек - большое агрессивное общество", разумеется, во главе угла.
"Слишком шумное одиночество" - небольшой рассказ на пару вечеров, времени потраченного стоит.
Автор писал на чешском языке, который мапится в русский без проблем, так что с выбором перевода мучиться не придётся.
Сам-то я обеими руками за "Метаморфозы", это так, для кучи, если вариантов выбора будет мало.

Теперь понимаю, почему эта книга входит в подборку "Большие и сложные".

А если серьёзно, то Селин - хорошее испытание для согруппников. Тут и объём солиднее и авторский стиль необычный.
Рекомендую послушать лекцию Асватцатурова (вроде без ошибок) о Селине. И вообще его лекции рекомендую, не всё ж Быкова слушать.

Вообще странная идея на мой взгляд - книга на год, обсуждения точно не получится - кто-то будет в январе читать, кто-то в июле. Не так много народу в группе, чтобы такая идея взлетела.


Из подборки самый хардкор - Пруст. А вот "Благоволительницы", как мне кажется, - вполне себе level_bo на 2015 год.

Или новинку 2014 года имеешь в виду?


Одни только образы людей, живущих во время чумы чего стоят: кошкоплюй, "святой" старик-астматик, преподобный отец.
Мне больше всего понравились три момента:
- Кончина Жака и последующие проповедь и смерть отца Панлю. Тут мне понравилась сама мысль, что настоящий христианин, столкнувшись с мучительной и несправедливо бессмысленной смертью невинного ребёнка может либо последовать за ним, либо отринуть свою веру. Вообще сама тема веры в этой книге мне очень по душе, возможно, из-за того, что сам я ни разу не верующий.
- Избавление Грана от чумы через отречение от Жанны и его бессмысленного тасования слов. Очень красивый символизм.
- "Запрещается во время чумы плевать на котов" и вообще все сцены с преображением привычек людей во время бедствия.
Читал про "коричневую чуму" и значение романа в этой интерпретации, но, по-моему, он гораздо глубже и показывает поведение людей во время всеобщего бедствия, не важно чума это или бесчеловечная идеология.

Бобров и Богословская пытались внести что-то своё в текст Диккенса, но писали уже более современным языком.
Я бы посоветовал читать в переводе Бекетовой.
Чтобы не быть голословным, вот пример:
Диккенс: 'All these things, and a thousand like them, came to pass in and close upon the dear old year one thousand seven hundred and seventy-five.'
Бекетова: "Все эти факты и тысячи им подобных происходили в благословенное лето от Рождества Христова тысяча семьсот семьдесят пятое, да и немного позже."
Бобров/Богословская: "Все эти происшествия и тысячи им подобных, повторяясь изо дня в день, знаменовали собой дивный благословенный год от Рождества Христова тысяча семьсот семьдесят пятый."
Как видно, Бекетова ближе к оригиналу, текст же Боброва и Богословской приукрашен переводчиками.
P.S. В переводе Бекетовой я читал пару глав, в оригинале - первую часть, перевод Боброва и Богословской вижу впервые. Не удивлюсь, если в позднем переводе есть ещё и отпечаток окружавшей переводчиков действительности, всё таки тематика романа (революция) способствует этому.

Ну я это примерно и имел в виду. Эпические полотна надо воспринимать в живую, а некоторые работы (те же иллюстрации и плакаты Мухи, работы акварелью в конце концов) можно смотреть в печати или на экране со сравнимым удовольствием.