Bobiczdoh Bobiczdoh’s Comments (group member since Sep 18, 2014)


Bobiczdoh’s comments from the level_bo group.

Showing 61-80 of 111

Apr 24, 2015 11:18AM

145003 Turkish
Ну я поэтому Войновича и написал, что под отечественной литературой я понимаю не только классику (Лермонтов), но и современную литературу (Войнович), да и не обязательно российскую по стране издания и языку оригинала (Набоков).
Apr 24, 2015 09:35AM

145003 Годноты на самом деле тааак много в русской классике, но блин, школьный подход к её изучению абсолютно отворачивает от этих авторов. Зачем те же "История одного города" или "Герой нашего времени" читаются в 9-10 классах? Сейчас же можно получить массу удовольствия от их прочтения.
Вот примерно поэтому я и предлагаю прочесть в мае что-нибудь из русской литературы. Хоть Набокова, хоть Лермонтова, хоть Войновича.
Apr 24, 2015 04:31AM

145003 О! Набокова прочту с удовольствием!
Apr 23, 2015 11:20PM

145003 Может быть поддержим в кои-то веки отечественного производителя, и почитаем "Петербург" Андрея Белого?
Level: hard. (242 new)
Apr 22, 2015 08:28AM

145003 Ну как раз Набоков и говорит, что Джойс не просто так не стал публиковать свои схемы к "Улиссу", а потому что сознавал, что связь с Одиссеем местами совсем не просматривается.
Level: hard. (242 new)
Apr 22, 2015 06:11AM

145003 Ну я продолжаю грызть.
Думал, что надо сделать перерыв, отодвинул Джойса, взял Броха, почитал немного, вернулся опять к "Улиссу".
Пока что самое приятное из прочитанного - "Навсикая" и "Блуждающие Скалы". Ещё "Сирены" хороши использованным приёмом, очень гармонично вписанная в текст музыка.
Не понимаю, как это вообще можно пытаться обсуждать. В коротких сообщениях всего не передать, а длинные простыни всё равно никто не читает.
Кстати, забавно дополняют Джойса злобные комментарии от Набокова, который был явно не в восторге от части Джойсовских стилистических изворотов (в частности от "Быков Гелиоса"), досталось и "Поминкам...".
145003 Это какая-то курвогруппа из /int:
https://www.goodreads.com/group/show/...

Подборка абсолютно шизофреническая, да ещё и количество книг конское.
Пока я сюда не запостил линк, они с равной вероятностью читали бы либо Степного волка, либо Капитал.
Капитал, kurva.
145003 Яркий пример того, как не надо организовывать голосования (утащено из какого-то клубика из ленты):
http://strawpoll.me/3987231
Level: hard. (242 new)
Mar 25, 2015 11:21PM

145003 Терехова не читал, порекомендуешь что-нибудь?

Тут не стоит смешивать Джойса с любителями РИ, сравнение с Украиной (как колонией РИ) или той же Чехией (как колонией Габсбургов и позднее немцев) будет более верным. Т.е. у Ирландии в общем-то нет никакой славной собственной истории, она была всё время колонией соседней Империи. Вот возникли люди, которые пытаются вытащить страну из дерьма и создать свою национальную независимую республику, но их линчуют местные консерваторы и католические ханжи. Именно от этого больше всего бугуртит Джойс, что ирландцы погрязли в своей бытовой жалкости, интеллигенты играются в национальное самосознание (пытаются воскресить никому не упавший язык, вот это всё), католики жрут людей, которые пытаются отстаивать их слова, а профит имеет исключительно Корона.
В Ирландии вообще какое-то безумие творилось в те годы (да и позднее тоже, чего только Кровавое воскресенье стоит). Я вот тут написал про консерваторов, а теперь задумался, а кто там был настоящими консерваторами-то? Католики или таки оранжисты?

"прочел 3 главы (причем этот перегруженный поток мыслей в 3 я вряд ли способен переварить должным образом)"
Готовься, дальше это станет основным приёмом.
Level: hard. (242 new)
Mar 25, 2015 12:29PM

145003 Написал стену каких-то слабосвязных мыслей.

Вот вам интересная информация о культуре современной Ирландии:
На данный момент в регби перед матчами национальных сборных играют гимны обеих соревнующихся команд.
Итого два гимна.
Исключение составляет игра, в которой участвует сборная Ирландии.
Ирландия считается по старым границам - как весь остров ((view spoiler)), так что в матчах с её участием звучат два гимна - от Республики и Северной Ирландии, есть какая-то морока с порядком их исполнения, но это уже лишние подробности.

Вот такая, казалось бы, отвлечённая особенность, корни которой можно увидеть и у Джойса.
До чтения его книг я как-то не обращал внимания на такие вещи, а сейчас смотрел Кубок Шести наций и как-то заметил.
Level: hard. (242 new)
Mar 25, 2015 12:21PM

145003 У Джойса во всех книгах Парнелл подобен эдакому невинному, отстрадавшему за грехи всех ирландцев Иисусу, преданному и позабытому всеми, кроме самого Джойса. Слишком уж выпячивает автор свой баттхёрт по поводу отношения окружающих (в особенности католиков) к своему кумиру молодости. Этот деятель настолько восхваляется, что складывается впечатление, будто бы он был единственным сторонником независимой Ирландии, гомруля и прочих ненасильственных методов избавления от Короны)
Это вкупе с фиксацией на моче сильнее всего раздражает, прям мозги цепляются за эти неровности и сбивают с восприятия текста.

А вот касательно любви Джойса к Ирландии у меня сложилось несколько противоположное мнение. По-моему, он лютую ненависть испытывал как к Ирландии (как куску владений Короны), так и к народу, её населяющему, (к этим в особенности - см. "Дублинцы").
Не то чтобы у Джойса не было повода для такого отношения, но местами автор перегибает палку (вот ваш флаг - зелёные сопли на платке и т.п. "дни плюща").

Вот эта вот политизированность книги, написанной человеком, словившим термоядерный баттхёрт, меня бесила при чтении Кундеровской "Невыносимой лёгкости бытия" (просто недавно читал, никакой связи с Джойсом не имеет).
Но мастерство Джойса скрадывает эту политическую линию, и позволяет получать эстетическое удовольствие (в отличие от того же Кундеры).
Level: hard. (242 new)
Mar 18, 2015 11:15PM

145003 Moloko_with_knives wrote:
Алсо, не понимат господ, читающих какие-то лекции, критику, разъяснения и комментарии перед прочтением книг.

Если это про меня, то я читаю лекции по прочтению глав. У Набокова дан поглавный разбор "Улисса". Помогает, так сказать, собрать в кучу прочитанный поток мыслей, и не даёт упустить важные моменты, которые во время прочтения кажутся незначительной ерундой (см. мыло, слепой мальчик, ставки на скачках и т.п.)
Level: hard. (242 new)
Mar 10, 2015 01:19PM

145003 Эк синхронно! Спасибо.
Level: hard. (242 new)
Mar 10, 2015 01:08PM

145003 Да, но те же лекции Набокова вполне их дополняют.
Вот интересуюсь, есть ли что-нибудь ещё.
Level: hard. (242 new)
Mar 10, 2015 12:49PM

145003 Посоветуете ли какую-нибудь критическую литературу/лекции по "Улиссу"?

inb4 Асватцатурова (вроде так) слушал, Набокова читаю.
Level: hard. (242 new)
Mar 09, 2015 06:20AM

145003 Нет, что ты! Это так, в общем.
Level: hard. (242 new)
Mar 09, 2015 05:47AM

145003 Ну это понятно. Я не представляю себе, сколько усилий надо потратить на изучение языка и западной литературы, чтобы читать "Улисс" в оригинале.
Level: hard. (242 new)
Mar 08, 2015 11:38PM

145003 Нет, "Улисса" я в оригинале не осилю.

"...почему так часто люди со знанием иностранного языка выше среднего считают, что они справятся с задачей перевода лучше, чем профессиональный переводчик."
Очевидно потому, что в профессиональные переводчики идут люди со знанием иностранного языка ниже среднего.
См. переводы книг Пратчетта. Мало того, что половину шуток с игрой слов профукали и даже в сноски не вынесли, так ещё и (ужас-ужас) перевели половину (!) имён персонажей. Вот в таких случаях надо читать в оригинале.
Конкретно в "Улиссе" наиболее отличается в переводе глава "Быки Гелиоса". Там уже не перевод идёт, а парафраз.
Ну и не стоит забывать, что с каждой прочтённой книгой скил перевода качается.
Это не пустые слова, я по себе заметил: "Старика у моря" и "Страх и ненависть в Лас-Вегасе..." я читал не вылезая из словаря, а "Бойцовский клуб" Паланика читал уже полностью самостоятельно. По началу сильно бесит резко снизившаяся относительно переводной литературы скорость чтения.
А вот "Улисс" и "Гиппопотам" Стивена Фрая я не осилил - слишком тяжёлый язык.

"Моей зависти будет достаточно залить весь тред. Не представляю как можно такое воспринимать на слух, мне такое просто не дано, а ведь можно не мало времени, вероятно, сэкономить."
Завидовать тут, честно говоря, нечему. Была бы возможность - читал бы.
На слух текст, действительно, воспринимается хуже, очень многое зависит от чтеца. Например, "Одиссею" я слушал в офигенной озвучке настоящего актёра, а не простого чтеца, текст заиграл яркими красками, было очень круто.
А вот, например, "Заповедник" Довлатова я слушал в озвучке Герасимова с его семитской картавостью (конкретно этот текст местами удачно дополняет) и полным безразличием в голосе.
К тому же, получается не быстрее, так как часто приходится перематывать назад и прослушивать некоторые моменты по новой. Особенно с "Улиссом" это заметно, т.к. сноски даются не по месту, а оптом на большой кусок текста.
Level: hard. (242 new)
Mar 08, 2015 11:43AM

145003 С удовольствием берусь за Улисса. Придётся слушать, т.к. моя говночиталка его не переваривает, так что я фальстартую.

Очень кстати пришлось недавнее чтение "Портрета художника в юности", в прошлую попытку чтения "Улисса" я воспринимал Дедала как забитую Быком Маллиганом омежку, сейчас же стало видно, что Бык на его фоне - клоун. В "Портрете..." описаны теологические терзания Стивена, его отказ от пути священника, отказ от католичества, философия искусства, вот это всё.
Количество отсылок на погонный метр текста в "Улиссе" поражает, конечно.
145003 К вышенаписаному хочу добавить, что в началах романов, фигурирующих в тексте, очень хорошо угадывается стиль авторов, которым подражает Кальвино. Как минимум стиль Танидзаки и Маркеса передан очень точно.
Очень крутая книга, которую стоит читать и перечитывать.