Jonathan’s
Comments
(group member since Oct 24, 2013)
Jonathan’s
comments
from the Reading Proust's In Search of Lost Time in 2014 group.
Showing 261-280 of 751

It's a bit easier to keep our prisoners under 24-hour surveillance these days Renato, what with all our cameras etc. ;-)
It's weird, when he found out that Mlle Vinteuil wasn't going to turn up I thought he was going to want to escape and check up on Albertine's whereabouts - or we'd at least get about twenty pages of him agonising over what she was getting up to - but nothing! After all, he didn't want her to be at the Verdurin's, even under his supervision, because Mlle Vinteuil & friend were going to be there.


@2:45
A take-off of the street-cries:
http://www.youtube.com/watch?v=zpwUnf..."
Thanks Marcelita, that's a fun look at La Belle Époque.

What an interesting thought. What made you come up with that?"
Well, it was re-reading the end bit of last week's reading when Charlus calls the narrator and Brichot a couple of 'naughty girls', which I realise is just Charlus being camp, but it made me just wonder if there was a bit of gender-confusion going on on Proust's side. This could explain why the narrator wasn't named and why it's only Albertine who calls him by a male name, i.e. a playful male name. It could also explain why there doesn't seem to be any penetrative sex between them and why the narrator seems to be able to spot every lesbian in existence BUT I don't really believe this and Dave has said that's on the wrong track as well. There are enough examples within the text that point to the narrator being definitely male anyway...I was just letting my imagination run wild.
BTW one of my favourite books, The Wasp Factory plays around with these themes.

Aunt Leonie and grandmother. Death is one..."
Oh, of course, how could I have forgotten his grandmother!
A lot of the Verdurins' clan are being killed off at quite a rate in this volume. As you mentioned some will be resurrected - the note in my book mentioned that Saniette appears again. It's such a shame that Proust couldn't finish ISOLT before he died - I bet he was a bit annoyed by it as well!
It will be interesting reading Carter's bio next year to find out more about Proust's life at this point. I'm guessing that he knew he didn't have too long to live and wanted to get it as close to completion as possible.

The only true voyage, the only bath in the Fountain of Youth, would be not to visit strange lands but to possess other eyes, to see the universe through the eyes of another, of a hundred others, to see the hundred universes that each of them sees, that each of them is; and this we can do with an Elstir, with a Vinteuil; with men like these we do really fly from star to star.

In any case Mlle Vinteuil had acted only out of sadism, which did not excuse her, though it gave me a certain consolation to think so later on.Why is it consoling to think that someone acted out of sadism? Hopefully we'll find out.

There's a lot of tension in this week's reading; what has Mme Verdurin got planned for Charlus - there are a lot of hints that something's about to happen - and what is going to happen between the narrator, Albertine and Mlle Vinteuil.

Indeed, in the concluding section of this work, we shall see M. de Charlus himself engaged in doing things which would have stupefied the members of his family and his friends far more than he could possibly have been stupefied by Léa's revelations.Is this little titbit to make sure we'll keep reading?



There was also an addenda in my Vintage MKE version after the sonata performance which is the (another) argument between M. Verdurin and Sanniete and the expulsion of Saniette from the soiree. This was just included in the Penguin version with no mention of its inclusion being odd. However, the note in the MKE version mentions that Saniette appears again later on. Personally I'd rather have all the material included and any inconsistencies just pointed out, after all we realise that it was unfinished and that Proust would have finished polishing it if he'd lived.
I've decided I'm not going to spend too much time analysing the differences between the versions, or what's missing etc. I'm just going to go with the flow.

Could the narrator actually be female?



No problem Dwayne...just keep on going. :-) How are you finding S&G?

Could your missing translation be the Kilmartin one? Or by whoever wrote the article in the companion book?


Reading the early volumes, I did, at times, think that Proust could have done with an editor. Reading this volume, where he didn't have the opportunity to add more material, I'm wondering if all he needed was to have someone to stop him tinkering, as this volume seems a lot more 'immediate' and fresh than the others. Admittedly, it's a bit more chaotic, but then I don't mind that.
