Изрецитирай днешното стихотворение
Докато превеждам Будзати, държа постоянно отворен един прекрасен речник. И както проверявах поредната дума, забелязах едно банерче отстрани. На него беше перифразиран Гьоте ("Всеки ден трябва да послушаш поне една песен, да погледнеш хубава картина и да прочетеш поне едно мъдро изречение.") по следния начин: "Би трябвало, поне всеки ден, да се рецитира по едно хубаво стихотворение." А под надписа - бутонче "Изрецитирай днешното стихотворение". Натиснах го и излезе това (на италианско пълно с много -mi-та накрая и с ударения преобладаващо в първата част на думата: хем различно, хем също толкова забавно за прочитане на глас):
ПАТРИЦИЯ ВАЛДУГА
15 декември
Ела тук, влез, вземи ме, изпитай ме, вкуси ме...
сгъсти ме, разтвори ме, терзай ме...
възпали ме, настрой ме, обнови ме.
Забавяй и забързвай... хайде, изуми ме.
Свари ме, опечи ме, хапни ме... измъти ме...
А след това стопи ме, смути ме... уплаши ме...
рани ме, загуби ме, открий ме, утеши ме.
Издърпай ме... пални ме, гори ме, нажежи ме.
Пусни ме, притисни ме, раздуй ме и смали ме.
Разбутай ме, разбий ме, накрая укроти ме...
изяж ме, отлъчи ме... научно потвърди ме.
Вържи ме, удави ме, вземи унищожи ме.
Приспи ме и пак влез... отново усети ме.
Слави ме. Увенчай ме. Посребри ме.
ПАТРИЦИЯ ВАЛДУГА
15 декември
Ела тук, влез, вземи ме, изпитай ме, вкуси ме...
сгъсти ме, разтвори ме, терзай ме...
възпали ме, настрой ме, обнови ме.
Забавяй и забързвай... хайде, изуми ме.
Свари ме, опечи ме, хапни ме... измъти ме...
А след това стопи ме, смути ме... уплаши ме...
рани ме, загуби ме, открий ме, утеши ме.
Издърпай ме... пални ме, гори ме, нажежи ме.
Пусни ме, притисни ме, раздуй ме и смали ме.
Разбутай ме, разбий ме, накрая укроти ме...
изяж ме, отлъчи ме... научно потвърди ме.
Вържи ме, удави ме, вземи унищожи ме.
Приспи ме и пак влез... отново усети ме.
Слави ме. Увенчай ме. Посребри ме.

Published on December 15, 2013 10:21
No comments have been added yet.