BLOGWORDS – Friday 13 September 2024 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 6:1-3

BLOGWORDS – Friday 13 September 2024 – DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 6:1-3

DAILY SCRIPTURE – ISAIAH 6:1-3

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / TIẾNG ANH / MAORI / PELEKANIA / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robefilled the temple. Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew. And one cried to another and said: “Holy, holy, holy is the Lord of hosts. The whole earth is full of His glory!” (NKJV) Isaiah 6:1-3

 

IRISH / GAEILGE

Chonaic mé an Tiarna ina shuí ar an ríchathaoir, ard agus ardaithe suas, agus traein a gúna líonadh an teampall. Os a chionn sheas seraphim; bhí sé sciathán ag gach duine: le dhá chlúdaigh sé a aghaidh, le dhá chlúdaigh sé a chosa, agus le dhá cheann d’eitil sé. Agus ghlaoigh duine ar a chéile agus dúirt: “Naofa, naofa, is naofa Tiarna na Slua. Tá an domhan ar fad lán dá ghlóir!” (NKJV) Isaiah 6:1-3

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Είδα τον Κύριο να κάθεται σε ένα θρόνο, ψηλό και υψωμένο, και το τρένο του γέμισε το ναό. Από πάνω στεκόταν σεραφείμ. ο καθένας είχε έξι φτερά: με δύο κάλυπτε το πρόσωπό του, με δύο κάλυπτε τα πόδια του και με δύο πετούσε. Και ο ένας φώναξε στον άλλον και είπε: «Άγιος, άγιος, άγιος είναι ο Κύριος των δυνάμεων. Όλη η γη είναι γεμάτη από τη δόξα Του!». (NKJV) Ησαΐας 6:1-3

 

HEBREW / עִברִית

‎ראיתי את ה’ יושב על כסא, גבוה ומרומם, והרכבת גלימתו ממלאת את בית המקדש. מעליו עמדו שרפים; לכל אחד היו שש כנפיים: בשתיים כיסה את פניו, בשתיים כיסה את רגליו, ובשתיים עף. ויזעקו איש אל רעהו ויאמר: קדוש, קדוש, קדוש ה’ צבאות. כל הארץ מלאה כבודו!” ישעיהו ו:1-3

HINDI / हिंदी

मैंने प्रभु को एक सिंहासन पर बैठे देखा, जो बहुत ऊँचा और ऊंचा था, और उसके वस्त्र का घेरा मंदिर को भरता था। उसके ऊपर सेराफिम खड़े थे; प्रत्येक के छह पंख थे: दो से उसने अपना चेहरा ढका था, दो से उसने अपने पैरों को ढका था, और दो से वह उड़ रहा था। और एक दूसरे से पुकार कर कह रहा था: “पवित्र, पवित्र, पवित्र सेनाओं का प्रभु है। पूरी पृथ्वी उसकी महिमा से भरी हुई है!” (NKJV) यशायाह 6:1-3

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਉੱਚੇ ਅਤੇ ਉੱਚੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੇ ਬੈਠਾ ਦੇਖਿਆ, ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਨੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ. ਇਸ ਦੇ ਉੱਪਰ ਸਰਾਫੀਮ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ; ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਛੇ ਖੰਭ ਸਨ: ਦੋ ਨਾਲ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਚਿਹਰਾ ਢੱਕਿਆ, ਦੋ ਨਾਲ ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਢੱਕੇ ਅਤੇ ਦੋ ਨਾਲ ਉਹ ਉੱਡਿਆ। ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੇ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ: “ਪਵਿੱਤਰ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪਵਿੱਤਰ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ। ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉਸਦੀ ਮਹਿਮਾ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!” (NKJV) ਯਸਾਯਾਹ 6:1-3

 

ARABIC / عربي

‎”رأيت الرب جالسًا على كرسي عالٍ ومرتفع، وأذياله تملأ الهيكل. وفوقه السرافيم واقفون، لكل واحد ستة أجنحة، باثنين يغطي وجهه، وباثنين يغطي رجليه، وباثنين يطير. وواحد ينادي آخر ويقول: قدوس، قدوس، قدوس هو رب الجنود. مجده مملوء كل الأرض!” (إشعياء 6: 1-3)

 

THAI / แบบไทย

ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับนั่งบนบัลลังก์สูงและยกขึ้น และชายฉลองพระองค์ของพระองค์เต็มพระวิหาร เหนือพระที่นั่งนั้นมีเสราฟิมยืนอยู่ แต่ละตนมีปีกหกปีก ใช้สองปีกปกปิดหน้า ใช้สองปีกปกปิดเท้า และด้วยสองปีกบินไป คนหนึ่งร้องเรียกอีกคนหนึ่งและกล่าวว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ คือพระเจ้าจอมโยธา แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเต็มไปด้วยพระสิริของพระองค์!” (NKJV) อิสยาห์ 6:1-3

VIETNAMESE / TIẾNG VIỆT

Tôi thấy Chúa ngự trên ngai cao và được nâng lên, vạt áo của Ngài đầy dẫy đền thờ. Phía trên đền thờ có các seraphim đứng; mỗi seraphim có sáu cánh: hai cánh che mặt, hai cánh che chân, và hai cánh bay. Một vị kêu lên với vị kia rằng: “Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Đức Giê-hô-va vạn quân! Khắp đất đầy dẫy vinh quang Ngài!” (NKJV) Ê-sai 6:1-3

 

MAORI / MAORI

I kite ahau i te Ariki e noho ana i runga i te torona, he tiketike, he mea whakarewa ake ki runga, ki tonu hoki te temepara i te remu o tona kakahu. I runga ake e tu ana nga herapima; e ono nga parirau o tetahi, o tetahi: i hipokina e ia tona mata ki tetahi rua, ona waewae ki tetahi rua, a ko tetahi rua hei rere mana. A i karanga tetahi ki tetahi, i mea, He tapu, he tapu, he tapu a Ihowa o nga mano. Ki tonu te whenua katoa i tona kororia!” (NKJV) Isaia 6:1-3

 

HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI

ʻIke akula au i ka Haku e noho ana ma luna o ka noho aliʻi kiʻekiʻe, a i hoʻokiʻekiʻe ʻia, a piha ka luakini i kona ʻaʻahu. Ma luna iho ona e kū ana nā serapima; ʻEono ʻēheu ko kēlā mea kēia mea: uhi ʻo ia i kona maka me nā ʻēheu ʻelua, uhi ʻo ia i kona mau wāwae me nā ʻelua, a ua lele ʻo ia me nā ʻelua. A hea aku la kekahi i kekahi, i aku la: “Hoano, hemolele, hemolele ka Haku o na kaua. Ua piha ka honua a pau i kona nani! (NKJV) Isaia 6:1-3

 

SWAHILI / KISWAHILI

Nikamwona Bwana ameketi katika kiti cha enzi, kilicho juu sana na kuinuliwa, na upindo wa vazi lake ukajaza hekalu. Juu yake walisimama maserafi; kila mmoja alikuwa na mabawa sita: kwa mawili alifunika uso wake, na mawili alifunika miguu yake, na kwa mawili aliruka. Na kila mmoja wakalia mwenzake na kusema: “Mtakatifu, mtakatifu, mtakatifu ni Yehova wa majeshi. Dunia yote imejaa utukufu wake!” (NKJV) Isaya 6:1-3

RUSSIAN / РУССКИЙ

Я видел Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. Над ним стояли серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал он лицо свое, двумя закрывал ноги свои, и двумя летал. И взывали они друг к другу и говорили: свят, свят, свят Господь Саваоф! Вся земля полна славы Его! (NKJV) Исаия 6:1-3

GERMAN / DEUTSCH

Ich sah den Herrn auf einem hohen und erhabenen Thron sitzen, und der Saum seines Gewandes füllte den Tempel. Darüber standen Seraphim; jeder hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Gesicht, mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er. Und einer rief dem anderen zu und sagte: „Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen. Die ganze Erde ist erfüllt von seiner Herrlichkeit!“ (NKJV) Jesaja 6:1-3

FRENCH / FRANÇAISE

Je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple. Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. Ils criaient l’un à l’autre, et disaient: Saint, saint, saint est l’Eternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire! (NEG 1979) Ésaïe 6:1-3

 

LATIN / LATINA

Vidi Dominum sedentem in throno alto et elato, et agmine stolatum templum. Seraphim stabant super illud; duabus velabant faciem ejus, et duabus velabant pedes ejus, et duabus volabant. Et clamabant alter ad alterum et dicebant: “ Sanctus, sanctus, sanctus Dominus exercituum; plena est omnis terra gloria eius. (NKJV) Isaiah 6:1-3

SPANISH / ESPAÑOL

Vi al Señor sentado en un majestuoso trono, y el borde de su manto llenaba el templo. Lo asistían poderosos serafines, cada uno tenía seis alas. Con dos alas se cubrían el rostro, con dos se cubrían los pies y con dos volaban. Se decían unos a otros: «¡Santo, santo, santo es el Señor de los Ejércitos Celestiales! ¡Toda la tierra está llena de su gloria!». (NTV) Isaías 6:1-3

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Arabic, Thai, Vietnamese, Maori, Hawaiian, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Isaiah 6:1-3 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย   #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 13, 2024 16:29
No comments have been added yet.


Robin's Book Shelf

Robin E. Mason
The people I meet, the worlds I get lost in and long to return to. And the authors who create these worlds and the people who inhabit them.
Follow Robin E. Mason's blog with rss.