Faisal Tehrani's Blog, page 26

October 4, 2010

Manpad

Ketika ditanyakan oleh Larry King menerusi satu wawancara di CNN baru-baru ini, Presiden Ahmadinejad memberitahu, "Sejak kami mengusir Amerika 30tahun yang lalu dari bumi Iran, negara kami, Iran telah menjadi sebuah negeri yang berdikari dan maju. Kami tak perlu mengharapkan sesiapa lagi."

Betapa benar. Kalau ada negara yang terhegeh-hegeh mencari Amerika dan pipi bukan main tersorong-sorong, negara itulah yang akan menjadi hamba Amerika kemudiannya. Untuk pemimpin umat Islam yang memuja Obama, kita katakan: Surah Al-Furqan ayat 52 yang disepakati oleh ulama turun di Makkah, ada berbunyi: Maka jangan kamu taati orang-orang kafir, dan berjihadlah melawan mereka menggunakan Al-Quran dengan jihad yang besar.











Foto-foto di atas adalah manpad terbaru ciptaan Republik Islam Iran. Allah SWT berfirman, "Dan persiapkanlah untuk menghadapi mereka (orang-orang kafir) kekuatan apa saja yang kamu mampu dan dari kuda-kuda yang ditambat untuk berperang (yang dengan persiapan itu) kamu menggentarkan musuh Allah dan musuh kamu dan orang-orang selain mereka yang kamu tidak mengetahuinya sedang Allah mengetahuinya" [surah al-Anfal (8):60].

Memang, tak banyak negara umat Islam yang boleh diharap. Sebagai orang Islam, dapat tumpang kehebatan Iran pun jadilah.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 04, 2010 18:04

Rafah dan Gaza

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 04, 2010 00:58

September 29, 2010

Wow, Bot Terbang Milik Tentera Laut...











Iran...sungguh menggamamkan, ciptaan terbaru saintis persenjataan Iran iaitu bot terbang yang dilengkapi dengan penembak tepat. Hampir-hampir menepati imaginasi saya dalam 1511H Kombat.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 29, 2010 21:20

Babri Milik Siapa?



Hari ini Mahkamah Tinggi Allahabad di negeri Uttar Pradesh, India akan membuat keputusan samada masyarakat Islam atau penganut Hindu yang berhak memiliki tapak yang pernah menempatkan Masjid Babri. Sebuah masjid indah yang dibina pada abad ke-16, ia dirobohkan oleh pelampau Hindu pada 1992 di luar undang-undang. Pelampau Hindu telah menyerang masjid tersebut, dan merobohkannya sehingga tinggal puing. Masyarakat Islam berusaha melunasi isu ini dengan membawa ke mahkamah. Kemusnahan Masjid Babri 18 tahun lalu mencetuskan rusuhan agama terburuk di India sejak 1947.

Kira-kira 2,000 orang kebanyakannya penduduk Islam syahid dalam rusuhan tersebut.

Keputusan Mahkamah Tinggi akan tertumpu kepada tiga persoalan utama: sama ada tapak tersebut ialah tempat lahir Ram, sama ada masjid itu dibina selepas sebuah kuil dirobohkan dan sama ada masjid itu dibina mengikut ajaran agama Islam.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 29, 2010 18:38

September 28, 2010

'Memperkasakan Budaya Membaca Karya Terjemahan'

Petikan Utusan Malaysia 27 September 2010

SEKTOR penterjemahan buku di negara ini hakikatnya sangat kecil namun cabaran dan masalah yang membelenggunya cukup besar sehingga memerlukan perhatian serius banyak pihak. Itu yang boleh disimpulkan daripada Seminar Pencinta Buku Malaysia 2010 yang dianjurkan oleh Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM), baru-baru ini.

Seminar sehari bertemakan 'Memperkasakan Budaya Membaca Karya Terjemahan' itu disertai oleh kalangan penulis, ahli akademik, penerbit dan khalayak pembaca seramai hampir 100 orang. Membariskan muka-muka besar dalam dunia kesusasteraan dan penulisan, seminar ini membuka banyak permasalahan serta tidak kurang juga kepincangan dalam sektor penterjemahan.

Antara yang berkongsi pengalaman dan pandangan termasuk pensyarah Jabatan Bahasa Asing, Fakulti Bahasa Moden Dan Komunikasi Universiti Putra Malaysia (UPM), Dr. Syed Nurul Akla Syed Abdullah dan sasterawan berbakat besar, Dr. Faisal Tehrani.

Pembentang kertas kerja lain termasuk pensyarah Jabatan Asas Pendidikan dan Kemanusiaan, Fakulti Pendidikan, Universiti Malaya (UM), Rahimi Md Saad dan Setiausaha Agung Komuniti Bukuonline, Khairusy Syakirin Has-yun Hashim.

Turut terlibat ialah Sarjana Utama, Fakulti Bahasa dan Komunikasi, Universiti Pendidikan Sultan Idris, Prof. Emeritus Dr. Abdullah Hassan dan sasterawan besar negara, Datuk Mohamed Nor Khalid atau Lat.

Dunia penterjemahan mungkin tidak mempunyai pengikut yang ramai kerana aktiviti membaca bukanlah sesuatu yang menjadi budaya dalam masyarakat kita. Apabila buku tidak menjadi keutamaan, maka dunia penterjemahan akan menerima nasib serupa kerana wadahnya juga adalah buku.

Tetapi itu tidak bermakna ia perlu dipinggirkan kerana bagi yang menyedari, aktiviti penterjemahan sebenarnya memberikan kesan yang mendalam kepada sesebuah peradaban dan tamadun manusia.

Mengembangkan aktiviti terjemahan bukan bermakna kita ketandusan karya dalam bahasa ibunda. Sebaliknya ia penting dalam membuka dimensi pemikiran masyarakat apabila dapat meneliti peradaban asing melalui karya yang diterjemahkan.

Malah, pembentang kertas kerja pada seminar ini juga mengakui bahawa mereka sangat terpengaruh dan terkesan dengan karya-karya terjemahan yang pernah dibaca.

Sebagai contoh, Faisal Tehrani berkongsi pengalaman uniknya membaca buku berjudul Cerita-Cerita Rakyat Parsi yang dipinjam dari sebuah perpustakaan ketika berusia 10 tahun.

Karya terjemahan itu melekat dalam pemikiran dan hati beliau malah menjadi pedoman kepadanya untuk berkarya.

Dari sudut lain, karya terjemahan mengembangkan keupayaan kita untuk meneroka pemikiran dan perasaan manusia daripada masyarakat lain atau mungkin masyarakat yang hidup pada zaman dan era lain.

Justeru, terjemahan membolehkan kita hidup di luar daerah kebiasaan, pra anggapan dan salah tanggapan kita. Perkara ini dikongsi oleh Syed Nurulakla yang turut menekankan terjemahan memperluas dan memperdalam dunia dan kesedaran kita dalam bentuk dan cara yang mampu dihuraikan sepenuhnya.

''Terjemahan juga memungkinkan seseorang penulis menemui khalayak pembaca yang lebih ramai dan besar. Salah satu sebab mengapa penulis menghasilkan karya adalah untuk memberi kesan dan menyampaikan pemikiran serta idea mereka kepada seberapa ramai orang yang mungkin," katanya.

Sementara itu Rahimi dan Khairusy Syakirin Has-yun dalam kertas kerja bersama mereka menyelongkar dengan lebih mendalam permasalahan terjemahan dari sudut daya tolak dan daya tarik.

Menurut mereka, karya terjemahan menjadi pilihan kerana faktor bahasa yang mana pembacaannya akan menjadi lebih cepat dan mudah kerana pembaca memahami secara langsung apa yang dibaca.

Kadang kala pemahaman mesej serta makna keseluruhan menjadi lebih cepat kerana penterjemah telah menyesuaikan latar karya dengan latar bahasa sasaran.

Karya terjemahan juga sering menjadi pilihan pembaca yang ingin mengulangi pembacaan sesebuah karya yang sudah dibaca dalam bahasa asal. Keadaan yang sama juga berlaku di kalangan peminat buku yang ingin mencari kelainan atau perspektif baru bagi karya yang pernah dibaca dalam bahasa asing.

Ini kerana penterjemah juga kerap memasukkan perspektif mereka dalam proses penterjemahan yang dilakukan. Dari sudut kewangan pula, karya terjemahan lebih murah berbanding karya dalam bahasa asal mungkin disebabkan faktor penerbitan yang juga murah.

Begitu pun, pihak yang terlibat secara langsung dalam industri ini tidak wajar melihat pulangan daripada pelaburan dalam memperbanyakkan karya terjemahan hanya daripada aspek kuantitatif semata-mata.

Sebaliknya, terjemahan wajar dilihat sebagai salah satu komponen penting dalam proses pembangunan bangsa seperti yang telah dicatatkan oleh sejarah pembangunan bangsa masa silam.

Daya penolak di kalangan masyarakat pula seperti yang disebut Rahimi dan Khairusy Syakirin Has-yun terdapat dalam karya itu sendiri. Tanggapan bahawa karya terjemahan sebagai karya kelas kedua sering menjadikan sebahagian pembaca berasa rendah diri untuk membacanya.

Tanggapan sebegini akan terhapus sekiranya gerakan penterjemahan menjadi sebahagian daripada agenda teras dalam pembangunan masyarakat serta negara. Seperkara yang perlu ditekankan juga ialah kualiti terjemahan yang mana ia merupakan daya tarikan utama untuk seseorang membaca karya terjemahan.

Penterjemahan yang berkualiti rendah akan menyebabkan pembaca berdepan kesulitan untuk menanggapi isi karya yang dibaca. Ini akan menyebabkan mereka cenderung untuk tidak meneruskan pembacaan atau membaca dalam bahasa asal. Ini akan melemahkan gerakan terjemahan yang secara tidak langsung menutup ruang bagi pembaca yang tidak menguasai pelbagai bahasa untuk menikmati karya yang berkualiti tinggi.

Selain isu-isu ini, seminar ini turut mendedahkan beberapa masalah lain dalam berkaitan industri penterjemahan yang tidak ditanggapi dengan baik oleh pihak penerbit buku. Antaranya kadar bayaran untuk penterjemah yang tidak berpatutan, tempoh waktu untuk terjemahan sesebuah karya yang terlalu singkat serta kecenderungan menukar reka bentuk kulit buku karya asli kepada yang baru.

Pujian harus diberikan kepada ITNM kerana penganjuran seminar seumpama ini, mampu membuka mata banyak pihak dalam memainkan perana yang lebih adil dan aktif dalam menyemarakkan industri penterjemahan negara. ITNM sendiri selaku badan yang dipertanggungjawabkan untuk memperkaya karya-karya penterjemahan perlu menjadi peneraju yang berkaliber dalam usaha-usaha sebegini.

Ini bagi memastikan karya-karya ulung dunia mampu diterjemah dengan baik dan menarik lebih ramai penggiat karya terjemahan menceburi bidang ini. Perlu diakui kita masih jauh ketinggalan dari aspek terjemahan karya terkemuka dunia terutamanya kepada negara jiran kita Indonesia.

Kerana itu bukanlah sesuatu yang menghairankan apabila banyak buku terjemahan di pasaran ketika ini masih mempunyai nilai dan elemen bahasa Indonesia. Ini disebabkan terjemahan karya asing itu diambil daripada terjemahan ke bahasa Indonesia dan bukannya daripada bahasa asal menyebabkan nilai- nilai asli karya itu telah tercemar.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 28, 2010 23:00

Penghinaan Benjamin Stephen Terhadap Nabi Muhammad SAWW & Islam


Saya sangat terkejut dengan rakaman video ini. Beliau menghina Islam dari peribadi Nabi Muhammad saww dan al-Quran, Hajarul Aswad, para malaikat, ibadah haji, ibadah solat dan surah al Fatihah. Saya memohon supaya tindakan segera diambil terhadap beliau.
PUTRAJAYA: Timbalan Menteri di Jabatan Perdana Menteri, Datuk Dr Marshitah Ibrahim, hari ini meminta Kementerian Dalam Negeri dengan segera melakukan siasatan terperinci dan mengambil tindakan tegas terhadap seorang paderi yang didakwa mengeluarkan kenyataan menghina Nabi Muhammad S.A.W. dan agama Islam dalam satu ceramahnya di sebuah gereja di Kuching, Sarawak, baru-baru ini.

"Saya khuatir akan berlaku (sesuatu) kalau tindakan tegas tidak ambil," katanya ketika ditemui pemberita pada majlis Rumah Terbuka Aidilfitri Yayasan Waqaf Malaysia bersama Menteri di Jabatan Perdana Menteri di sini hari ini.

Beliau diminta mengulas berhubung kewujudan beberapa klip video dalam laman web YouTube yang memaparkan seorang paderi menyampaikan ceramah menghina Islam.

Akhbar hari ini melaporkan Presiden Penaja Perikatan Blogger Muslim (MBA), Zainol Abideen, sebagai berkata paderi bernama Benjamin Stephen itu menyampaikan ceramah menghina Islam di sebuah gereja di Kuching, Sarawak.

Sumber di sini.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 28, 2010 02:00

Babi Biri-Biri


Hati-hati dengan bulu biri-biri, mungkin ia daripada bulu babi biri-biri, atau istilah Mangalitsa. Haram tetap haram.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 28, 2010 00:15

September 27, 2010

Cerita Faisal...


Faisal Tehrani dan 5 Karya Kesayangannya:
Petikan 'Cerita Faisal' dalam sisipan XY, Berita Harian 25 September 2010.

1. Tuhan Manusia
Novel ini dihasilkan bagi menyahut soalan pelajar perempuan Melayu berusia 16 tahun yang bertanya adakah Mother Theresa akan memasuki syurga atau neraka.

Novel ini agak falsafah dan membuatkan saya banyak menyelidik kitab, mengembara dan mengumpul pandangan. Maka lahirlah Tuhan Manusia.

2. Ingin Jadi Nasrallah
Ini adalah buah tangan puisi saya yang pertama dan...
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 27, 2010 07:03

September 26, 2010

Fox News Bertanyakan Dr Ahmadinejad, Siapakah Mahdi?

Wartawan Fox News Eric Shawn bertanya kepada Dr Ahmadinejad, Presiden Republik Islam Iran tentang siapa Imam Mahdi.

* Imam Mahdi diyakini dan diimani oleh ahlus sunnah wal jamaah dan syiah.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 26, 2010 17:27

September 24, 2010

Boleh Ke?


Pemain tenis wanita Iran.


Pemain bola sepak wanita Iran di Singapura baru-baru ini.


Hah, yang ini?
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 24, 2010 21:07

Faisal Tehrani's Blog

Faisal Tehrani
Faisal Tehrani isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Faisal Tehrani's blog with rss.