Ανδρέας Καπανδρέου's Blog, page 63
July 18, 2019
Ποιητικό αφιέρωμα "Κύπρος - Ιούλιος 1974"
Το ιστολόγιο «Ποιητικοί Διάλογοι» έκανε αφιέρωμα με ποιήματα που έχουν στη θεματολογία τους τα γεγονότα που πραγματοποιήθηκαν στην Κύπρο τον μαύρο Ιούλιο του 1974 καθώς και των συνεπειών τους: Πραξικόπημα, Τουρκική Εισβολή, Κατοχή, Αγνοούμενοι, Προσφυγιά.Η πρωτοβουλία ανήκει στον ποιητή Ανδρέα Καρακόκκινο.
Στο αφιέρωμα συμμετέχουν οι ποιητές:
Χριστιάνα Αβρααμίδου, Κλαίρη Αγγελίδου, Κυριάκος Αναγιωτός, Μελέτης Αποστολίδης, Χρήστος Αργυρού, Μαρίνα Αρμευτη, Κώστας Αρμεύτης, Ελένη Αρτεμίου – Φωτιάδου, Πίτσα Γαλάζη, Λεωνίδας Γαλάζης, Αλεξάνδρα Γαλανού, Μιχάλης Γεωργιάδης, Κατίνα Γιαννάκη- Παπαστυλιανού, Μαρούλα Γιασεμίδου Κάτζη, Δημήτριος Γκόγκας, Ναδίνα Δημητρίου, Κυριάκος Ευθυμίου, Αλεξάνδρα Ζαμπά, Μιχάλης Ζαφείρης, Λεύκιος Ζαφειρίου,Μαίρη Θεοδοσίου Νικολάου, Ρούλα Ιωαννίδου-Σταύρου, Ιωσήφ Ιωσηφίδης,Αγγέλα Καϊμακλιώτη, Γιώργος Καλοζώης, Άντης Κανάκης, Ανδρέας Καπανδρέου, Ανδρέας Καρακόκκινος, Μαρία Καρδάτου, Νίκη Κατσαούνη, Αναστασία Κατσώνη, Φροσούλα Κολοσσιάτου, Βέρα Κορφιώτη, Θεοκλής Κουγιάλης, Πάμπος Κουζάλης, Μάνος Κράλλης, Νίκος Κρανιδιώτης, Γιώργος Κωνσταντής, Στέφανος Κωνσταντινίδης, Νίκη Λαδάκη-Φιλίππου, Σοφοκλής Λαζάρου, Άνθος Λυκαύγης, Ξάνθος Λυσιώτης, Βάσος Λυσσαρίδης, Κλεοπάτρα Μακρίδου, Ανδρέας Μαλόρης, Ευφροσύνη Μαντά Λαζάρου, Νίκη Μαραγκού, Χρήστος Μαυρής, Παντελής Μηχανικός, Κώστας Π. Μιχαηλίδης, Μάριος Μιχαηλίδης, Λίλη Μιχαηλίδου, Γιώργος Μολέσκης, Κώστας Μόντης,Νόρα Νατζαριάν, Εύα Νεοκλέους, Παναγιώτης Νικολαίδης,Θεοδόσης Νικολάου, Νίκος Νικολάου Χατζημιχαήλ, Κυριάκος Ολυμπίου,Ντίνα Παγιάση-Κατσούρη, Έλλη Παιονίδου, Μυριάνθη Παναγιώτου – Παπαονησιφόρου, Μαρούλα Πανάγου, Άννα Παπαιωάννου,Νεόφυτος Παπαλαζάρου, Μιχάλης Πασιαρδής, Ανδρέας Παστελλάς,Νάσα Παταπίου, Κώστας Πατινιος, Νίκος Πενταράς, Μαρία Περατικού Κοκαράκη, Ευρυδίκη Περικλέους- Παπαδοπούλου, Άντης Περνάρης,Γιώργος Πετούσης, Ανδρέας Πετρίδης, Μιχάλης Πιερής, Αντώνης Πιλλάς,Γιάννης Ποδηναράς, Αχιλλέας Πυλιώτης, Γιάννης Ρίτσος,Μόνα Σαββίδου Θεοδούλου, Φοίβος Σταυρίδης, Στέφανος Στεφανίδης,Αθηνά Τεμβρίου, Ανδρέας Τιμοθέου, Έλενα Τουμαζή, Έμμα Τσιβρά,Νένα Φιλούση, Γιώργος Φραγκος, Κυριάκος Χαραλαμπίδης,Γιώργος Χαριτωνίδης, Ανδρέας Χατζηθωμάς, Κυριάκος Χατζηιωάννου,Βασίλκα Χατζήπαπα, Χρίστος Χατζήπαπας, Ανδρέας Χατζηχαμπής,Γιώργος Χριστοδουλίδης, Κύπρος Χρυσάνθης.
*Ολόκληρο το αφιέρωμα με όλα τα ποιήματα μπορείτε να το διαβάσετε εδώ: https://bit.ly/2NYruIC
Published on July 18, 2019 21:00
July 16, 2019
Η βιβλιοθήκη και ο βαθύς ρατσισμός μας
(Άρθρο της Μερόπης Μωϋσέως από το Παράθυρο της εφ. Πολίτης 8/7/2019)Δεν το συνηθίζω, θα γράψω όμως σήμερα μια προσωπική εμπειρία που αφορά άμεσα την Κυπριακή Βιβλιοθήκη και που καταδεικνύει, θεωρώ, ότι τα προβλήματά της είναι πολλά, βαθιά και μάλλον άλυτα, αν δεν χτυπηθούν στη ρίζα τους.Τον περασμένο Απρίλη συμμετείχα με πολλούς άλλους ανθρώπους στις εκδηλώσεις της δράσης “Η Λευκωσία που διαβά-Ζει”, τις οποίες οργάνωσαν οι Εκδόσεις Εν Τύποις με αφορμή τη Μέρα Βιβλίου. Μία από τις εκδηλώσεις ήταν μια περιδιάβαση σε βιβλιοθήκες και βιβλιοπωλεία στην παλιά πόλη.
Ξέρετε πόσοι πολίτες τρίτων χωρών διαμένουν στην Κύπρο; Χιλιάδες. Ξέρετε πόσων πολιτών τρίτων χωρών τα παιδιά φοιτούν στα σχολεία της Κύπρου και θα μπορούσε να τους εξυπηρετεί η Κυπριακή Βιβλιοθήκη; Επίσης χιλιάδες.Συμπερασματικά, η θέση της λειτουργού ότι “δεν δανείζουμε βιβλία σε πολίτες τρίτων χωρών” ήταν μια χοντράδα αλλά και μια λεπτομέρεια αφενός του πόσο βαθύς είναι ο ρατσισμός της χώρας, αφετέρου του πόσο οπισθοδρομικά λειτουργεί η Κυπριακή Βιβλιοθήκη και επομένως του πόσο επιβάλλεται ο εκσυγχρονισμός της.Κι αυτά, ας προβληματίσουν όσους πολιτεύονται αλλά και όσους περιμένουν στις καρέκλες τους είτε την προαγωγή ή τη συνταξιοδότησή τους και δεν λαμβάνουν ριζικές αποφάσεις για την Κυπριακή Βιβλιοθήκη, βυθίζοντας ακόμη πιο πολύ στο σκοτάδι το όμορφο αυτό νησί. Νησάκι.
Published on July 16, 2019 00:17
July 13, 2019
Κρατική Βιβλιοθήκη… στο ράφι
(Άρθρο της Μερόπης Μωϋσέως από το
Παράθυρο της εφ. Πολίτης
, Κυριακή 7/6/2019)Με τον νόμο του 1987 ιδρύθηκε η Κυπριακή Βιβλιοθήκη αλλά ποτέ δεν αναβαθμίστηκε, με αποτέλεσμα να λειτουργεί σήμερα ως να μην υπάρχει. Το επείγον θέμα της στέγασής της παίρνει ξανά παράταση.
Τις μέρες που ο υπουργός Παιδείας και Πολιτισμού Κώστας Χαμπιαούρης υπέγραφε μνημόνιο συναντίληψης για συνεργασία μεταξύ της Κυπριακής Βιβλιοθήκης και της Εθνικής Βιβλιοθήκης του Ιράν, γινόταν γνωστό ότι το Υπουργικό Συμβούλιο της κυβέρνησης Αναστασιάδη αποφάσιζε να αναιρέσει απόφασή του, του 2015, με την οποία παραχωρούσε τεμάχιο στην περιοχή της Αρχιγραμματείας για την ανέγερση Κυπριακής Βιβλιοθήκης. Και κάτι εβδομάδες αργότερα, ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας Νίκος Αναστασιάδης αναφερόταν -κατά την ομιλία του στα εγκαίνια του Δημοτικού Θεάτρου Λευκωσίας- στην Κυπριακή Βιβλιοθήκη που θα ανεγερθεί και είναι στα πλάνα της κυβέρνησής του και θα αλλάξει το πολιτιστικό τοπίο κ.λπ. κ.λπ.
"Πληροφορίες αναφέρουν ότι ο ΠτΔ θορυβήθηκε από τα δημοσιεύματα για την Κρατική Βιβλιοθήκη και ο υπουργός Παιδείας και Πολιτισμού δηλώνει στο “Π” ότι η κυβέρνηση προχωρά στην εξεύρεση νέου χώρου για την ανέγερσή της"
Θορυβήθηκε ο Πρόεδρος Σύμφωνα με πληροφορίες του “Π”, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας θορυβήθηκε έντονα από τα δημοσιεύματα που ακολούθησαν και έδωσε οδηγίες όπως το θέμα της Κυπριακής Βιβλιοθήκης επανεξεταστεί. Οι ίδιες πληροφορίες αναφέρουν ότι ο ΠτΔ ζήτησε να ετοιμαστεί φάκελος με το ιστορικό της ανέγερσης κτηρίου της Κυπριακής Βιβλιοθήκης, με σκοπό την αλλαγή της απόφασης του Υπουργικού Συμβουλίου.Ο χρόνος θα φανερώσει τις πραγματικές προθέσεις του ΠτΔ, καθώς στο τέλος της ημέρας, η δημιουργία Κρατικής Βιβλιοθήκης είναι θέμα πολιτικής βούλησης. Θα προχωρήσει στην ανάκληση της απόφασης του Υπουργικού Συμβουλίου ώστε να εκχωρηθεί, και πάλι, το τεμάχιο για την ανέγερση της βιβλιοθήκης ή θα πειστεί, εκ νέου, για το “ορθόν” της απόφασης;“Θετική η κυβέρνηση” Κληθείς να σχολιάσει, ο υπουργός Παιδείας και Πολιτισμού Κώστας Χαμπιαούρης ανέφερε στο “Π” ότι η κυβέρνηση είναι θετική στο θέμα δημιουργίας Κρατικής Βιβλιοθήκης. Όταν ερωτήθηκε πώς είναι θετική όταν ακυρώνει την εκχώρηση τεμαχίου για την ανέγερσή της, ανέφερε ότι η κυβέρνηση θα προχωρήσει με την εξεύρεση νέου χώρου. Δεν διευκρίνισε κατά πόσο αυτός ο νέος χώρος θα αφορά υφιστάμενο κτήριο ή τεμάχιο γης ενώ σημείωσε, επίσης, ότι θα καλέσει συνάντηση με τη Συμβουλευτική Επιτροπή για την Κυπριακή Βιβλιοθήκη και όλους τους αρμόδιους για να καθοριστούν τα επόμενα βήματα. Πηγές, πάντως, αναφέρουν ότι οι αρμόδιοι στη δημόσια υπηρεσία που έχουν την ευθύνη για τη βιβλιοθήκη, δηλαδή ο ίδιος ο Υπουργός, ο διευθυντής της Κυπριακής Βιβλιοθήκης και ο διευθυντής των Πολιτιστικών Υπηρεσιών, παραπέμπουν το θέμα της Βιβλιοθήκης στο… Υφυπουργείο Πολιτισμού που κάποτε θα δημιουργηθεί.Ποιοι συμβουλεύουν;Ο Περί της Κυπριακής Βιβλιοθήκης νόμος του 1987 προνοεί τη σύσταση επταμελούς Συμβουλευτικής Επιτροπής της Κυπριακής Βιβλιοθήκης. Αυτή η επιτροπή υπάρχει, αλλά -για να καταδειχθεί και το μέγεθος της κρατικής ευθύνης περί της Κυπριακής Βιβλιοθήκης- μέχρι τη θητεία του Ανδρέα Δημητρίου στο Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού, ποτέ ένας/ μία βιβλιοθηκονόμος δεν διορίστηκε ως μέλος της εν λόγω επιτροπής! Μόνο επί θητείας του κ. Δημητρίου υπήρξε η -άτυπη- συμφωνία να διορίζονται σε αυτή την επιτροπή και κάποιοι αρμόδιοι (!), κι αυτό ύστερα από αίτημα της ΚΕΒΕΠ, της Κυπριακής Ένωσης Βιβλιοθηκονόμων – Επιστημόνων Πληροφόρησης, το 2009. “Απαιτούμε η επιτροπή να στελεχώνεται με εμπειρογνώμονες και άτομα με άμεση εμπλοκή στα βιβλιοθηκονομικά θέματα” ανέφερε η ΚΕΒΕΠ μετά τη συνεδρία στη Βουλή για το θέμα της βιβλιοθήκης, πριν από δέκα χρόνια! Στην ίδια συνεδρία σημείωνε την “εγκληματική αδιαφορία” που έχει επιδείξει διαχρονικά η πολιτεία για την Κυπριακή Βιβλιοθήκη.Από Δημητρίου σε ΧαμπιαούρηΑξίζει σε αυτό το σημείο να επισημανθεί ότι ήταν ο κ. Δημητρίου που ζήτησε, το 2009, μια πρόταση για την αναβάθμιση της Κυπριακής Βιβλιοθήκης. Το ζήτησε από τον Φίλιππο Τσιμπόγλου, τέως διευθυντή της Βιβλιοθήκης του Πανεπιστημίου Κύπρου -ο οποίος αυτή τη στιγμή είναι ο διευθυντής της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδος [ναι, αυτής που στεγάζεται στο Κέντρο Πολιτισμού Σταύρος Νιάρχος στην Αθήνα και επισκεπτόμαστε ως τουρίστες μαζί με εκατοντάδες άλλους ανθρώπους κάθε μέρα]- και από τον βιβλιοθηκονόμο Ανδρέα Κ. Ανδρέου. Εκείνη η πρόταση που ζητήθηκε το 2009 από τον Ανδρέα Δημητρίου έγινε το “Στρατηγικό σχέδιο ανάπτυξης της Κυπριακής Βιβλιοθήκης” και παραδόθηκε στον υπουργό το 2010. Αν το σχέδιο αυτό υλοποιούνταν τότε, και δη με ποσό ύψους 6,5 εκατ. ευρώ, θα είχαμε σήμερα Κρατική Βιβλιοθήκη. Ο κ. Δημητρίου έφυγε και το στρατηγικό σχέδιο μπήκε στα συρτάρια των υπουργών που τον διαδέχτηκαν. Το ίδιο και η συμφωνία για διορισμό βιβλιοθηκονόμων στην Συμβουλευτική Επιτροπή. Οι υπουργοί αδιαφόρησαν πλήρως για τα θέματα της Κρατικής Βιβλιοθήκης μέχρι που διορίστηκε στην ίδια θέση ο υπουργός Κώστας Καδής. Επί της δικής του θητείας κερδήθηκε η δέσμευση για το τεμάχιο στην Αρχιγραμματεία. Μπήκαν και σχετικοί άνθρωποι στην προαναφερθείσα επιτροπή. Ο κ. Καδής έφυγε κι αυτός και τον διαδέχτηκε ο κ. Χαμπιαούρης. Με τα γνωστά αποτελέσματα και με ένα ακόμη “δεσμεύομαι” του Προέδρου της Δημοκρατίας ώστε η Κρατική Βιβλιοθήκη “να προχωρήσει”. Για να πάει πού, επαναλαμβάνουμε, άγνωστο.Στο μεταξύ, από το 2017 διευθυντής της Κυπριακής Βιβλιοθήκης είναι ο Δημήτρης Νικολάου, το γραφείο του οποίου βρίσκεται στις Πολιτιστικές Υπηρεσίες του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού. Ο κ. Νικολάου, ο οποίος γνώριζε από τον Απρίλιο για την απόφαση του Υπουργικού, δεν ανταποκρίθηκε στις κλήσεις μας για να σχολιάσει την ακύρωση της εκχώρησης τεμαχίου για την Κρατική Βιβλιοθήκη.Στέγαση απαραίτητηΕίναι σημαντικό να καταστεί σαφές ότι το θέμα της στέγασης είναι κομβικής σημασίας για τη σωστή λειτουργία μιας κρατικής Κυπριακής Βιβλιοθήκης, η οποία τώρα όχι μόνο υπολειτουργεί αλλά είναι ωσάν να μην υπάρχει: χωρίς κατάλληλη κτηριακή υποδομή, υποστελεχωμένη και χωρίς οργανωτική δομή που να της επιτρέπει να κάνει, έστω, τα απαραίτητα, ανταποκρινόμενη σε ό,τι ορίζεται ως Εθνική Βιβλιοθήκη από την UNESCO και από τον νόμο του 1987 που διέπει την κυπριακή βιβλιοθήκη: “Σκοπός της βιβλιοθήκης είναι η απόκτηση, επιστημονική βιβλιοθηκονομική επεξεργασία, διαφύλαξη και προβολή όσο το δυνατό περισσότερου υλικού και ιδιαίτερα του συνόλου της εκδοτικής παραγωγής της Κύπρου και μιας όσο το δυνατόν πιο μεγάλης και αντιπροσωπευτικής συλλογής υλικού […], η προαγωγή και ενθάρρυνση χρήσης αυτού του υλικού από το κοινό […]” και πολλά άλλα.Αξίζει να σημειωθεί ότι με το θέμα της στέγασης και λειτουργίας της Κυπριακής Βιβλιοθήκης είχε ασχοληθεί το 2014 και η επίτροπος Διοικήσεως και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων ύστερα από παράπονο για τη μη υλοποίηση της απόφασης του Υπουργικού Συμβουλίου του 2003 για τη στέγαση της βιβλιοθήκης, που υπέβαλε η πρόεδρος του συνδέσμου “Φίλοι της Κυπριακής Κρατικής Βιβλιοθήκης”, κ. Κλαίλια Τομπόλη Θεοδούλου. Υπενθυμίζεται ότι η απόφαση του 2003 αφορούσε τη συμπερίληψη της Κυπριακής Βιβλιοθήκης στο Μέγαρο Πολιτισμού. Σε απόφαση του 2004, όμως, δεν γινόταν καμία αναφορά στην Κυπριακή Βιβλιοθήκη. Εν τέλει, ούτε η βιβλιοθήκη έγινε, ούτε το μέγαρο.Πάντως, στην έκθεσή της του 2014, η επίτροπος Ελίζα Σαββίδου ανέφερε: “Αντιλαμβάνομαι ότι στην παρούσα δύσκολη οικονομική συγκυρία, το […] εγχείρημα θα συναντήσει το σκόπελο της αδυναμίας του κράτους να συμπεριλάβει ανάμεσα στις προτεραιότητές του τόσο τη στέγαση της Κυπριακής Βιβλιοθήκης όσο και την κατάλληλη στελέχωση, την τεχνολογική αναβάθμιση και την προώθηση στο κοινό των υπηρεσιών δημόσιας βιβλιοθήκης ευρύτερα. Εντούτοις, δεν πρέπει να παραγνωρίζεται ότι ιδίως εν καιρώ οικονομικής κρίσης, η ανάγκη του κοινού για πρόσβαση σε δωρεάν υπηρεσίες πληροφόρησης, εκπαίδευσης, ψυχαγωγίας και πολιτισμού καθίσταται ακόμα πιο έντονη και επιτακτική. Ο δε ρόλος του βιβλίου στην ατομική καλλιέργεια, στην προσωπική απελευθέρωση, στη δημιουργική έκφραση, στην καταπολέμηση του φόβου και στην εμπέδωση της κοινωνικής ειρήνης αναδεικνύεται ακόμα πιο σημαντικός. Συνεπώς, είναι πεποίθησή μου ότι τώρα είναι ακόμα πιο κατάλληλη η στιγμή για αναβάθμιση της Κυπριακής Βιβλιοθήκης”.Φωτογραφία:Έλενη Παπαδοπούλου
Published on July 13, 2019 00:40
July 9, 2019
Η Θεολογικο-πολιτική πραγματεία του Spinoza
Χαρακτικό:"Βενέδικτος Σπινόζα
Ένας Εβραίος και Άθεος"
Ο Μπέντο ντε Σπινόζα (Benedict de Spinoza, 1632-1677) ήταν Ολλανδός φιλόσοφος, εβραϊκής καταγωγής.
Υπήρξε ένας από τους μεγαλύτερους ορθολογιστές του 17ου αιώνα ενώ εύρος και η σημασία του έργου του Σπινόζα δεν έγιναν πλήρως κατανοητά παρά μόνο χρόνια μετά τον θάνατό του.
Ο Σπινόζα θεωρείτο άθεος γιατί χρησιμοποιούσε τη λέξη Θεός (Deus) για να δηλώσει μια έννοια που ήταν διαφορετική από εκείνη του Ιουδαιοχριστιανικού μονοθεϊσμού. Ο Σπινόζα αρνείται ρητά στο Θεό προσωπικότητα και συνείδηση, δεν έχει ούτε νοημοσύνη, συναίσθημα ή βούληση, δεν ενεργεί σύμφωνα με σκοπό, αλλά όλα ακολουθούν την αναγκαιότητα από τη φύση του, σύμφωνα με το νόμο ... Έτσι, ο κρύος, αδιάφορος Θεός του Σπινόζα έρχεται σε αντίθεση με την ιδέα ενός ανθρωπόμορφου, πατρικού Θεού που φροντίζει για την ανθρωπότητα.
Την «Θεολογικο-πολιτική πραγματεία» (Tractatus Theologico-Politicus) ο Σπινόζα την έγραψε το 1670. Σε αυτήν, μεταξύ άλλων, ο Σπινόζα αναφέρει τα εξής σχετικά με τη θρησκεία και τις δεισιδαιμονίες:
Επειδή οι άνθρωποι δεν μπορούν να ρυθμίσουν όλες τις υποθέσεις τους σύμφωνα με μια βέβαιη γνώμη και επειδή η τύχη δεν τους φέρεται πάντα ευνοϊκά, υποκύπτουν στις δεισιδαιμονίες. Κυμαίνονται μεταξύ ελπίδας και φόβου και είναι έτοιμοι να πιστέψουν
οτιδήποτε. Όταν σε κάποιον τα πράγματα έρχονται ευνοϊκά στη ζωή, όσο άπειρος και αν είναι, νιώθει ότι ξεχειλίζει από σοφία και νιώθουν ότι κάποιος τους προσβάλλει όταν προσπαθήσει να τους δώσει μια γνώμη. Μόλις όμως τα πράγματα έρθουν ανάποδα, τότε δεν ξέρουν που να στραφούν, εκλιπαρούν τον καθένα να τους συμβουλεύσει και δεν θεωρούν καμία γνώμη, τόσο ηλίθια παράλογη ή μάταιη ώστε να μην την ακολουθήσουν. Η παραμικρή αιτία θεωρούν ότι είναι καλός ή κακός οιωνός που τους ξαναδίνει ελπίδες ή τους ξαναβυθίζει στον τρόμο. Ένα παράξενο γεγονός μπορεί να ερμηνευτεί σαν οργή του Θεού η οποία μπορεί να εξευμενιστεί με θυσίες και προσευχές. Πιο επιρρεπείς είναι όσοι επιθυμούν αβέβαια αγαθά και όσοι βρίσκονται σε μια κατάσταση που δεν μπορούν να αντιμετωπίσουν μόνοι τους εκλιπαρούν για θεϊκή βοήθεια.Η αιτία η οποία γεννά, συντηρεί και τροφοδοτεί τη δεισιδαιμονία, είναι ο φόβος.Η ευπιστία συγχέεται με την πίστη.«Γι’ αυτούς τους λόγους αποφάσισα πολύ σοβαρά να εξετάσω εκ νέου τη Γραφή με καθαρό και ελεύθερο πνεύμα: να μην συμπεραίνω τίποτε και να μην δέχομαι ως διδασκαλία της τίποτε το οποίο να μην δηλώνεται με σαφέστατο τρόπο μέσα στη Γραφή».
Published on July 09, 2019 07:50
July 1, 2019
Τρεις σε μια βάρκα (χωρίς να υπολογίζουμε τον σκύλο)
Το χιουμοριστικό μυθιστόρημα του Jerome K. Jerome «Τρεις σε μια βάρκα (χωρίς να υπολογίζουμε τον σκύλο)» [Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)] δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 1889.Στο βιβλίο ο Τζέρομ Κ. Τζέρομ (1859-1927) περιγράφει τις κωμικοτραγικές περιπέτειες 3 φίλων και του σκύλου τους, κατά τη διάρκεια μιας κρουαζιέρας τους στο Τάμεση ποταμό.
Το βιβλίο μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες και έγινε διασκευή για την τηλεόραση και το θέατρο.
Από την ελληνική έκδοση των εκδόσεων Παπαδόπουλος:
Όταν ο Τζέι, ο Τζορτζ και ο Χάρις αποφάσισαν (αγνοώντας τις ενστάσεις του Μοντµορένσι, του σκύλου) να ξεκλέψουν δύο βδοµάδες από την ελάχιστα συναρπαστική µεσοαστική ζωή τους στο Λονδίνο για να ανεβούν µε βάρκα τον Τάµεση ώς την Οξφόρδη, καθόλου δεν υποψιάζονταν αυτό που θα ακολουθούσε: ότι το ταξίδι τους θα µεταµορφωνόταν, χάρη στην πένα του Τζέι (δηλαδή του Τζερόµ Κ. Τζερόµ), σε ένα διαµάντι της βρετανικής χιουµοριστικής λογοτεχνίας. Ένας ταξιδιωτικός οδηγός που παραστράτησε µεγαλοπρεπώς προς την κωµωδία είναι το Τρεις σε µια βάρκα (χωρίς να υπολογίσουµε τον σκύλο). Οι τέσσερις ήρωες καταφέρνουν να µετατρέψουν κάθε περιστατικό της µεγάλης τους εκδροµής σε ευκαιρία να υπονοµεύσουν όλα τα κλισέ των ταξιδιωτικών αφηγήσεων, της βικτοριανής Αγγλίας, αλλά κυρίως τον καθωσπρεπισµό του βρετανικού τρόπου ζωής, µέσα από µια αφήγηση αυτοσαρκαστική και αστεία µε όλους τους πιθανούς τρόπους - από την κωµωδία καταστροφής έως τον πιο λεπτό σουρεαλισµό.Jerome, Jerome K., 1859-1927. Τρεις σε μια βάρκα : (χωρίς να υπολογίζουμε τον σκύλο) / Jerome K. Jerome · μετάφραση Μαργαρίτα Ζαχαριάδου. - Αθήνα : Εκδόσεις Παπαδόπουλος, 2017. - 241σ. · 21x15εκ. - (Κλασική Λογοτεχνία)
Published on July 01, 2019 04:50
June 26, 2019
Χαιρετισμός στην παρουσίαση των βιβλίων της Μαρίας Κούβαρου
[Χαιρετησμός του Ανδρέα Καπανδρέου - εκ μέρους των Συμπαντικών Διαδρομών - στην παρουσίαση των βιβλίων της Μαρίας Κούβαρου, Κίτι (Λάρνακα), 26 Ιουν. 2019]Καλησπέρα σε όλους.Ονομάζομαι Ανδρέας Καπανδρέου και θα απευθύνω χαιρετισμό εκ μέρους του εκδοτικού οίκου Συμπαντικές Διαδρομές.
Κατ’ αρχάς θέλω να πω ότι είναι τιμή μου που βρίσκομαι εδώ και χαιρετίζω την αποψινή εκδήλωση στην οποία παρουσιάζονται δύο βιβλία, δύο ποιητικές συλλογές, της εκλεκτής φίλης και συναδέλφου συγγραφέως, Μαρίας Κούβαρου.
Το 2017, η κυοφορούσα ποιητική σκέψη της Μαρίας Κούβαρου έφερε στον κόσμο τη Σκύλα. «Η γέννηση της Σκύλας» (αυτός ήταν ο τίτλος του πρώτου βιβλίου) αποτέλεσε την πρώτη εμφάνιση της ποιήτριας στα λογοτεχνικά δρόμενα. Η έκδοση του βιβλίου έγινε εφικτή με τη βοήθεια των Συμπαντικών Διαδρομών που ανάλαβαν την έκδοση της ποιητικής συλλογής.Μια ποιητική συλλογή με ερωτικά, ευαίσθητα αλλά και σκληρά ποιήματα που έδειξε τόσο το ταλέντο όσο και την ποιητική τόλμη της Μαρίας Κούβαρου. Η συλλογή περιλαμβάνει 30 ερωτικά ποιήματα τα οποία μπορεί να χαρακτηριστούν και σπονδυλωτά αφού όλα τους αναβλύζουν πικρία, αδικία και προδοσία. Στίχοι που οδηγούν την πρωταγωνίστρια, μέσα από τη ματαίωση του έρωτα, να μεταμορφωθεί, από καλοπροαίρετη και καλόπιστη ερωμένη σε
Σκύλα και «τέρας χωρίς συναισθήματα»! Η Σκύλα οχυρώνεται πίσω από το καινούργιο της προσωπείο θέλοντας να προστατευτεί από τους ανθρώπους που την προσεγγίζουν αφού οι ανθρώπινες σχέσεις έχουν μετεξελιχτεί, σύμφωνα με τη συγγραφέα σε εμπόλεμη ζώνη όπου ο "σωστότερος" και πιο ευαίσθητος χάνει.
«Τη σκύλα την ξέρεις καλά» [μας πληροφορεί η συγγραφέας] «Είναι το άλλοτε συμπαθητικό κοριτσάκι που πλέον μοιράζει χαμόγελα πολύ φειδωλά». «Μην ψάξεις πολύ μακριά. Η σκύλα μπορεί να είναι η μάνα, η αδερφή σου, η γυναίκα σου, η φίλη σου, η κόρη σου… Μπορεί να είμαι εγώ, ίσως και να είσαι εσύ…»Μετά από τη γέννηση της Σκύλας, και την πιστοποίηση του ταλέντου της Κούβαρου, είμασταν σίγουροι ότι θα υπήρχε και η ανάλογη συνέχεια.
Και η συνέχεια ήρθε την αμέσως επόμενη χρονιά με την ποιητική συλλογή «Ταξίδια Στασιμότητας» και πάλι από τις εκδόσεις Συμπαντικές Διαδρομές. Οι βαθυστόχαστοι στίχοι της συγκεκριμένης συλλογής ταξιδεύουν τον αναγνώστη σε εσωτερικούς αλλά και εξωτερικούς κόσμους αναζητώντας την κάθαρση και τη λήθη.
Ένα βιβλίο αφιερωμένο «Σε αυτούς που μας στηρίζουν στα ταξίδια, και σε αυτούς που μας μαθαίνουνε να ονειρευόμαστε προορισμούς».Εσωτερική ποίηση που δίνει την εντύπωση ότι γράφτηκε με στόχο την κάθαρση στη ψυχή της συγγραφέως. Κάθε ποίημα είναι και ένα ταξίδι στον εσωτερικό της κόσμο όπου κυριαρχούν οι ανεκπλήρωτοι έρωτες, οι χαμένες αγάπες και οι απογοητεύσεις. Ταξίδια του μυαλού και του υποσυνείδητου, ταξίδια στον ύπνο αλλά και στον ξύπνιο.Στίχοι για κάποιους που έφυγαν από τη ζωή μας, αλλά και για κάποιους που δεν αξιώθηκαν ποτέ να φτάσουν… Τόσο τα ποιήματα όσο και τα διηγήματα με τα οποία η Μαρία Κούβαρου συμμετείχε σε διάφορες ανθολογίες των Συμπαντικών Διαδρομών δεν αφήνουν πλέον καμία αμφιβολία ότι έχουμε να κάνουμε με μια αξιόλογη συγγραφέα η οποία ήρθε για να αφήσει το στίγμα της.
Οι Συμπαντικές Διαδρομές είναι πολύ περήφανες που έχουν στις τάξεις τους μια τόσο αξιόλογη συγγραφέα όπως η Μαρία Κούβαρου. Δεν είναι καθόλου τυχαίο άλλωστε που ο εκδοτικός οίκος εμπιστεύτηκε την Μαρία ορίζοντάς την ως μέλος της τριμελούς Κριτικής Επιτροπής που θα επιλέξει βιβλία Κύπριων συγγραφέων που θα εκδοθούν.
Εγώ προσωπικά που έτυχε να παρακολουθήσω από κοντά την συγγραφική πορεία της Μαρίας Κούβαρου είμαι πολύ χαρούμενος που συνεργάζομαι μαζί της και που ανήκω στην ίδια συγγραφική ομάδα με αυτήν. Είμαι επίσης ευτυχισμένος που μέσα από όλη αυτή τη διαδικασία γνώρισα τον άνθρωπο Μαρία και έκανα μια πολύ καλή φίλη.
Εύχομαι στη Μαρία και τα βιβλία της κάθε επιτυχία, αν και είμαι βέβαιος για αυτήν.
Για τις Συμπαντικές ΔιαδρομέςΑνδρέας ΚαπανδρέουΣυγγραφέας - Βιβλιοθηκονόμος
Published on June 26, 2019 23:00
June 17, 2019
The Big Bang Theory (η τηλεοπτική σειρά και το τραγούδι)
The Big Bang Theory (Η θεωρία της μεγάλης Έκρηξης) είναι το όνομα μιας από τις πιο πετυχημένες κωμικές τηλεοπτικές σειρές, όλων των εποχών.Ξεκίνησε να προβάλλεται τον Σεπτέμβριο του 2007 από το Αμερικανικό κανάλι CBS και ολοκληρώθηκε τον Μάιο του 2019 σε 12 κύκλους και 279 επεισόδια.Δημιουργοί της σειράς είναι οι Αμερικανοί τηλεοπτικοί συγγραφείς και παραγωγοί Τσακ Λορ (Chuck Lorre) και Μπιλ Πράντυ (Bill Prady). Η σειρά βασίζεται στο έξυπνο χιούμορ και μας παρουσιάζει την καθημερινή ζωή μιας ομάδας νεαρών που ζουν στην Πασαντίνα (Καλιφόρνια, ΗΠΑ).
Η ιστορία ξεκινά με τους δύο συγκάτοικους φυσικούς Leonard Hofstadter και Sheldon Cooper, αι τη γειτόνισσά τους την Penny, μια όμορφη σερβιτόρα που φιλοδοξεί να γίνει ηθοποιός. Στην παρέα συμμετέχουν επίσης ο αεροδιαστημικός Howard Wolowitz και ο Ινδός αστροφυσικός με την παράξενη προφορά Raj Koothrappali. Στην συνέχεια της ιστορίας στην παρέα μπαίνουν και η μικροβιολόγος Bernadette Rostenkowski, καθώς και η νευροεπιστήμονας Amy Farrah Fowler. Ένας άλλος ενδιαφέρον χαρακτήρας της σειράς είναι ο ιδιόρρυθμος ιδιοκτήτης καταστήματος με κόμικς Stuart Bloom.Στην εξέλιξη των επεισοδίων ο Leonard ερωτεύεται και παντρεύεται την Penny. To ίδιο συμβαίνει και με τους Sheldon – Bernadette και με τους Howard – Amy οι οποίοι αποκτούν και 2 παιδάκια. Ο Howard καταφέρνει να γίνει αστροναύτης ενώ στον τελευταίο κύκλο το ζεύγος Sheldon – Bernadetteδιεκδικεί και καταφέρνει να πάρει το βραβείο Νόμπελ Φυσικής.Η σειρά έχει συχνές αναφορές σε στοιχεία της επιστήμης αλλά και σε επιστήμονες. Συγκεκριμένα, σε κάποια επεισόδια ο Sheldon φαίνεται να συνομιλεί με τη χαρακτηριστική ρομποτική φωνή του Stephen Hawking. Πολλές αναφορές γίνονται επίσης σε ταινίες επιστημονικής φαντασίας, παιχνίδια, και υπέρηρες. Κάποιοι ηθοποιοί μάλιστα από γνωστές ταινίες κάνουν την εμφάνισή τους στη σειρά.
*To 2017 κυκλοφόρησε η σειρά Young Sheldon, η οποία είναι το prequel του The Big Bang Theory και περιγράφει την παιδική ζωή, ενός από τους χαρακτήρες της σειράς, του Sheldon Cooper.
Το τραγούδι με το οποίο αρχίζει η σειρά είναι του εναλλακτικού ροκ, Καναδέζικου συγκροτήματος Barenaked Ladies και έχει γραφτεί ειδικά για τη σειρά. Ονομάζεται The Big Bang Theory και οι στίχοι του περιγράφουν την ιστορία και τη δημιουργία του σύμπαντος και της Γης.
Ολόκληρο το τραγούδι (στην εισαγωγή της σειράς ακούγονται μόνο τα πρώτα 20 δευτερόλεπτα):
The Big Bang Theory Our whole universe was in a hot, dense stateThen nearly fourteen billion years ago expansion started, wait
The earth began to cool, the autotrophs began to drool
Neanderthals developed tools
We built a wall (we built the pyramids)
Math, science, history, unraveling the mysteries
That all started with the big bang! Hey!
As every galaxy was formed in less time than it takes to sing this song
A fraction of a second and the elements were made
The bipeds stood up straight, the dinosaurs all met their fate
They tried to leap but they were late
And they all died (they froze their asses off)
The oceans and Pangea, see ya wouldn't wanna be ya
Set in motion by the same big bang!
It all started with the big bang!
It will cause the stars to go the other way
Collapsing ever inward, we won't be here, it won't be hurt
Our best and brightest figure that it'll make an even bigger bang!
Debating how we're here, they're catching deer (we're catching viruses)
Religion or astronomy (Descartes or Deuteronomy)
It all started with the big bang!
It all started with the big bang!
It all started with the big bang!
Since the dawn of man is really not that longIt's expanding ever outward but one dayAustralopithecus would really have been sick of usMusic and mythology, Einstein and astrology
Published on June 17, 2019 00:00
June 11, 2019
Ιωάννα της Λωρραίνης (Jeanne d'Arc)
H Ιωάννα της Λωρράινης στο περιοδικό «Figaro Illustre» (1903)
«Αν δεν διαθέτω τη Θεία Χάρη, είθε ο Θεός να μου τη δώσει. Αν πάλι την έχω, είθε ο Θεός να συνεχίσει να μου την παρέχει»
Αυτή ήταν η απάντηση της Ιωάννας της Λωρραίνης (Jeanne d'Arc, 1412-1431) στην ερώτηση – παγίδα που της έθεσαν οι Ιεροεξεταστές: «Θεωρείς ότι έχεις τη Θεία Χάρη;”τ
Η ερώτηση ήταν παγίδα αφού αν η Ιωάννα απαντούσε ναι, ότι δηλαδή είχε τη Θεία Χάρη, θα τη θεωρούσαν βλάσφημη και αιρετική αφού σύμφωνα με την Εκκλησία κανείς δεν μπορούσε να είναι σίγουρος πως διαθέτει τη Θεία Χάρη. Αν πάλι είχε απαντήσει όχι (πως δεν έχει τη Θεία Χάρη) θα είχε ομολογήσει την ενοχή της αφού αυτό θα σήμαινε πως έλεγε ψέματα όταν ισχυριζόταν πως την καθοδηγούσαν θεϊκές φωνές και φωνές αγίων και θα σήμαινε ότι κορόιδευε και παραπλανούσε τους υποστηρικτές της.
Πάντως, η πιο πάνω απάντηση που έδωσε άφησε έκπληκτους τους δικαστές οι οποίοι τελικά την καταδίκασαν σε θάνατο ως αιρετική επειδή φορούσε κατ΄ εξακολούθηση αντρικά ρούχα. Στα χρόνια που ακολούθησαν η Ιωάννα της Λωρραίνης έγινε σύμβολο αγώνα για τους Γάλλους οι οποίοι αποκαταστήσαν το όνομά της και την ανακήρυξαν αγία και την λάτρεψαν.Οι αντίπαλοί της (Άγγλοι και Αγγλόφιλοι Γάλλοι) την αποκάλεσαν αιρετική, δαιμονισμένη φανατική, πνευματική μύστρια, αφελές εργαλείο των ισχυρών, δημιουργό και μοντέλο του σύγχρονου λαϊκού εθνικισμού.Η Ιωάννα ακόμη και την ώρα που καιγόταν υποστήριζε ότι την καθοδηγούσαν θεϊκές φωνές. Ανεξάρτητα όμως από το αν υπήρχαν φωνές ή όχι, τα επιτεύγματά της κάνουν όποιον γνωρίζει την ιστορία της να την θαυμάζει.Κύρια πηγή των όσων γνωρίζουμε για την Ιωάννα της Λωρραίνης είναι τα πρακτικά της δίκης που έκαναν οι Άγγλοι ιεροεξεταστές αλλά και τα πρακτικά της ακυρωτικής δίκης που έκαναν οι Γάλλοι μετά τη λήξη του εκατονταετούς πολέμου ανάμεσα σε Γαλλία και Αγγλία. Την ιστορία της Ιωάννας έχουν εμπλουτίσει και οι θρύλοι που την ακολουθούσαν.
Ο γνωστός Αμερικανός συγγραφέας Μαρκ Τουέιν (Mark Twain, 1835-1910)έγραψε ένα μυθιστόρημα για την Γαλλίδα ηρωίδα το οποίο μάλιστα ο ίδιος χαρακτήρισε ως το κορυφαίο του έργο. Πρόκειται για το “Personal Recollections of Joan of Arc” (1896).
Ο επίσης Αμερικανός συγγραφέας Χένρυ Μ. Τίτσενορ (Henry M. Tichenor 1858-1922) έγραψε ένα ιστορικό βιβλίο για την Ιωάννα της Λωρραίνης “The Life of Joan of Arc” (1922).
Και τα δύο βιβλία κυκλοφόρησαν και στα ελληνικά:
Twain, Mark, 1835-1910. Ιωάννα της Λωρραίνης : Μυθιστόρημα / Mark Twain · μετάφραση Έφη Καλλιφατίδη. - 1η έκδ. - Αθήνα : Νεφέλη, 2011. - 589σ. · 20x14εκ. - (Παγκόσμια Κλασική Λογοτεχνία).
"Η Ιωάννα της Λωρραίνης μ’ αρέσει περισσότερο απ' όλα τα βιβλία μου και είναι, χωρίς καμία αμφιβολία, το καλύτερο. Εξάλλου, μου πρόσφερε επταπλάσια ευχαρίστηση απ' οποιοδήποτε άλλο: δώδεκα χρόνια προετοιμασίας και δύο χρόνια συγγραφής.
Η Ζαν ντ' Αρκ είναι αναμφίβολα η πιο εκπληκτική προσωπικότητα του ανθρώπινου γένους."(Μαρκ Τουέιν)"Η Ζαν ντ' Αρκ είναι το µόνο ιστορικό, υπαρκτό πρόσωπο που ενσαρκώνει όλες εκείνες τις αρετές τις οποίες ο Τουέιν αντιλαµβανόταν ως το Ευγενές στον άνθρωπο. Έπρεπε να πει την ιστορία της, γιατί συνιστά τον μοναδικό αντίλογο στον πεσιμισμό του και την ντετερμινιστική φιλοσοφία του."(Ρόμπερτ Γουίγκινς)
Όταν οι "Προσωπικές αναμνήσεις της Ιωάννας της Λωρραίνης" εμφανίστηκαν σε συνέχειες στο "Harper's Magazine" το 1895, ο Μαρκ Τουέιν ήταν ήδη συγγραφέας διεθνούς φήμης. Τα δύο πιο δημοφιλή μυθιστορήματά του, "Χάκλμπερι Φιν" και "Τομ Σόγιερ", είχαν ήδη κερδίσει τις καρδιές του κοινού και των κριτικών. Παρόλο που τα προηγούμενα έργα του είχαν σημειώσει μεγάλη επιτυχία, το ίδιο του το επίτευγμα τον εμπόδισε να περάσει σ' ένα διαφορετικό λογοτεχνικό είδος. Το έργο "Πρίγκιπας και φτωχός" αντιπροσώπευε την αρχική απόπειρά του στην ιστορική μυθοπλασία. Το βιβλίο δεν γνώρισε αμέσως επιτυχία - ήταν μεγάλη η αλλαγή από την εικόνα του Αμερικανού χιουμορίστα που υπήρξε χαρακτηριστική του Τουέιν. Οι αναγνώστες ανέμεναν ότι η ιδιαίτερη σφραγίδα του χιούμορ και της αφήγησής του θα διαπερνούσε όλα του τα έργα και απογοητεύονταν όταν κάποιο βιβλίο του παρεξέκλινε από το προσδοκώμενο. Για τον λόγο αυτόν, ο Τουέιν αποφάσισε να εκδώσει ανώνυμα την πρώτη -σε συνέχειες- εκδοχή της Ιωάννας της Λωρραίνης, ώστε το βιβλίο να κριθεί αποκλειστικά για την αξία του. Η απαίτησή του για ανωνυμία δείχνει σαφέστατα το μέγεθος του θαυμασμού του για τον χαρακτήρα της Ιωάννας και τον σεβασμό του για την ιστορία της ζωής της. Η σχολαστική έρευνα του Τουέιν -ένα πραγματικό έργο αγάπης- διήρκεσε δώδεκα χρόνια, ενώ άλλα δύο χρόνια αφιερώθηκαν στη συγγραφή του μυθιστορήματος.
Σύμφωνα με τον βιογράφο του, το βαθύ ενδιαφέρον του Τουέιν για την Ιωάννα της Λωρραίνης γεννήθηκε όταν ήταν ακόμα μαθητευόμενος τυπογράφος στο Χάνιμπαλ του Μισούρι. Κάποια μέρα, ενώ επέστρεφε από τη δουλειά, ο Τουέιν βρήκε στον δρόμο ένα σκισμένο φύλλο που το είχε παρασύρει ο αέρας. Εξετάζοντάς το από περιέργεια, ανακάλυψε ότι ήταν από ένα ιστορικό βιβλίο για την Ιωάννα της Λωρραίνης. Αυτό το επεισόδιο τού άνοιξε την όρεξη να μάθει περισσότερα για τη ζωή της, και η έλξη που ένιωσε για τη γενναία ηρωίδα ολοένα και μεγάλωνε, μέχρι που κορυφώθηκε, χρόνια αργότερα, στο καλύτερο, κατά τον ίδιο, έργο του.
Ως ιστορικό μυθιστόρημα, η "Ιωάννα της Λωρραίνης" δεν ακολούθησε τις υφιστάμενες συμβάσεις του είδους. Ο Τουέιν δημιούργησε τον φανταστικό άρχοντα Λουί ντε Κοντ, που διηγείται τις αναμνήσεις από τη θητεία του ως ακολούθου και γραμματέως της Ιωάννας. Ο αληθοφανής χαρακτήρας του ντε Κοντ ως βασικού αφηγητή επικυρώνεται ακόμα περισσότερο από το γεγονός ότι ο Τουέιν αναφέρει πως τα απομνημονεύματα είναι μια πρόσφατη μετάφραση. Η "από πρώτο χέρι" αφήγηση των γεγονότων της ζωής της Ιωάννας χρησιμεύει προκειμένου να πειστούν οι αναγνώστες για την αλήθεια της ιστορίας της, ενισχύοντας τις συχνά αόριστες λεπτομέρειες που υπάρχουν στα ιστορικά βιβλία.
Κατά σύμπτωση, τα αρχικά του μυθιστορηματικού αφηγητή -S. L. C.- είναι τα ίδια με εκείνα του πραγματικού ονόματος του Τουέιν: Samuel Langhorne Clemens. Έτσι, ο ντε Κοντ είναι το alter ego του Τουέιν, η persona που απόλαυσε μια μακροχρόνια φιλία με την Ιωάννα της Λωρραίνης - την πιο αγαπημένη ιστορική μορφή του Τουέιν.
Tichenor, Henry M. Ιωάννα της Λωρραίνης : Η υπέρβαση ως τρόπος ζωής / Henry M. Tichenor · μετάφραση Δάφνη Λιζάρδου. - Αθήνα : Θαρσώ, 2019. - 112σ. · 20x12εκ.
Στην περιληπτική καταγραφή της ζωής της Ιωάννας της Λωρραίνης -από τις εκδόσεις Ten Cent Pocket Series, Halderman Julius- μέσα από τις προσωπικές αναμνήσεις των
συμπολεμιστών και συνοδοιπόρων της, αναδύεται γλαφυρά η Γαλλίδα πολεμίστρια Κόρη, η οποία με απίστευτο θάρρος και αταλάντευτη πίστη στην αποστολή της, ξαναέγραψε την ιστορία της πατρίδας της με το αίμα της.Όσοι την γνώρισαν και την έζησαν από κοντά στη σύντομη και χωρίς προηγούμενο -ή ακόμη και επόμενο- ζωή της, επιδόθηκαν στις αφηγήσεις τους κυριευόμενοι από την κατάπληξη, το δέος και τον θαυμασμό που η προσωπικότητα και το Τιτάνιο έργο της τους σφράγισε. Με απλότητα ή κομπασμό, γραφική αληθοφάνεια και αναπόφευκτα εγκωμιαστικές προσθήκες, η Ιωάννα ξαναπαίρνει σάρκα και οστά και την αυθεντικότητα της τίποτα δεν μπορεί να επισκιάσει.
Ελάχιστοι αναφέρθηκαν στα εξωτερικά της γνωρίσματα. Κανένα πορτρέτο της δεν έχει διασωθεί και η έλλειψη των επιφανειακών της αποτυπωμάτων, της υλικής της υπόστασης, σωστά μας διαφεύγουν. Το μέγεθος του ψυχικού της εκτοπίσματος και ο εξωπραγματικός ηρωισμός της δίνουν το ελεύθερο στη φαντασία να την αποδώσει ανάλογα.
Published on June 11, 2019 21:00
June 7, 2019
Τα χρονιά μου ναυάγησαν στις ξέρες σου
«Τα χρονιά μου ναυάγησαν στις ξέρες σου» είναι ένα από τα ομορφότερα και πιο μελωδικότερα τραγούδια που έγραψε και τραγούδησε ποτέ το ελληνικό ροκ συγκρότημα «Διάφανα Κρίνα» (1991-2009).Το τραγούδι είναι από τον δίσκο τους «Σαράβαλες καρδιές» (1998). Τους στίχους έγραψε ο μπασίστας του συγκροτήματος Παντελής Ροδοστόγλου.
Η μουσική είναι των Διάφανων Κρίνων.
Ευρηματικός στίχος σε ένα ερωτικό τραγούδι με υπαρξιακές προεκτάσεις…:
Τα χρονιά μου ναυάγησαν στις ξέρες σου
Η ανάσα σου ήτανε η πρώτη μου πατρίδακι η μυρωδιά σου ήταν ο πρώτος μου εθισμόςΠάει καιρός που έχω φύγει από τη Θήβακαι περιφέρομαι σακάτης και τυφλός
Καθαγιασμένος στα νερά της λησμονιάς σουΕξουθενωμένος από τα έργα και τις μέρες σουΘητεύω δίπλα σε αγάπες ξοφλημένεςγιατί τα χρόνια μου ναυάγησαν στις ξέρες σου
Παραχωρώ τ’ άθλιο κορμί, τις πληγές μουνα εξασκηθούν οι μανιακοί και οι αρχάριοιΘεέ μου, πώς ξεράθηκαν έτσι οι πηγές μουπου ξεδιψούσαν ναυαγοί λεγεωνάριοι
Και θα πληρώνω σαν αντίτιμο στο χρόνοτη μοναξιά για όλα τα χάδια που ζητούσαΓια την αγάπη που με βύθισε στο πόνοκι έτσι σακάτεψα εσένα που αγαπούσα
Άραγε θα θυμάται κάποιος τ’ όνομά μας,της ζωής μας τα εξαίσια φεγγάρια,τα πάθη μας, τις λύπες, τα δεινά μας;Άραγε υπήρξαμε ποτέ; Στα όνειρα μας!
Published on June 07, 2019 21:00
June 5, 2019
«Το αγρίμι της καρδιάς» της Χέρτα Μύλερ
«Το αγρίμι της καρδιάς» (στα γερμανικά “Herztier”) ονομάζεται το μυθιστόρημα της Νομπελίστριας Ρουμανο-Γερμανίδας συγγραφέως Χέρτα Μύλερ (Herta Müller, 1953- ). Η ιστορία του μυθιστορήματος αναφέρεται στη ζωή μιας ομάδας νεαρών γερμανόφωνων της Ρουμανίας η οποία μάχεται να επιβιώσει κάτω από το απολυταρχικό καθεστώτος του δικτάτορα Τσαουσέσκου.Οι διώξεις και η στέρηση δικαιωμάτων είναι καθημερινό φαινόμενο, ενώ η ομάδα των γερμανόφωνων νεαρών φιλοδοξεί να καταφύγει στη Γερμανία. Την εικόνα συμπληρώνουν περίεργες «αυτοκτονίες» και απειλές κατά της ζωής τους.Η ιστορία είναι γραμμένη σε πρώτο πρόσωπο και τη διηγείται ένα κορίτσι από την παρέα. Το μυθιστόρημα περιλαμβάνει αυτοβιογραφικά στοιχεία αφού και η ίδια η συγγραφέας γεννήθηκε στη Ρουμανία ανήκοντας στην γερμανόφωνη μειονότητα της χώρας (μετανάστευσε στη Δυτική Γερμανία, στα 34 της χρόνια - το 1987).Το βιβλίο κυκλοφόρησε στα γερμανικά με τον τίτλο “Herztier” το 1994. Στα ελληνικά μεταφράστηκε από τις εκδόσεις Καστανιώτη το 2013 με τίτλο «Το αγρίμι της καρδιάς». Στην αγγλική μετάφραση του δόθηκε ο τίτλος “The Land of Green Plums” (1996). Τιμήθηκε με τα βραβεία: -"Kleist Prize", (1994), Βραβείο Αριστείον το 1995, Ida-Dehmel Literature Prize, (1998) και με το Διεθνές Λογοτεχνικό Βραβείο IMPAC Dublin, (1998). Από το οπισθόφυλλοΈνα κορίτσι από μια φτωχή επαρχία του Νότου, που τις νύχτες εκδίδεται στο πάρκο και βρίσκεται με τη ζώνη της αφηγήτριας περασμένη στο λαιμό του: αυτοκτονία ή δολοφονία; Τρεις φοιτητές, που τους ενώνει ο φόβος μπροστά στον παντοδύναμο και πανταχού παρόντα δικτάτορα και που κάποια στιγμή γίνονται αναπόφευκτα θύματά του: παρακολουθούνται, ανακρίνονται, εκβιάζονται, χάνουν τη δουλειά τους και τελικά καταλήγουν άλλοι να αυτοκτονήσουν και άλλοι να φύγουν. Μια νεαρή γυναίκα, που συνεργάζεται με τη Σεκουριτάτε - μια σχέση στον αστερισμό της προδοσίας και του θανάτου. Και, τέλος, η αφηγήτρια, με το βλέμμα στραμμένο στα παιδικά της χρόνια, στον κόσμο της επαρχίας των γονιών της, σε έναν κόσμο όπου κυριαρχεί η κατάρρευση και η παρακμή, η στενότητα, η παγωνιά, η θλίψη. Ένα βιβλίο για το φόβο, την αντίσταση, τη φιλία, την αδιαπραγμάτευτη θέληση για ζωή, αλλά και τον έρωτα σε συνθήκες απόλυτου ολοκληρωτισμού. Ένα μυθιστόρημα κατά μεγάλο μέρος αυτοβιογραφικό, που με τη λιτή αλλά γεμάτη σύμβολα και εικόνες γλώσσα της πρωτοπρόσωπης αφήγησης συγκαταλέγεται στα σημαντικότερα έργα της σύγχρονης παγκόσμιας λογοτεχνίας.
Müller, Herta, 1953-. Το αγρίμι της καρδιάς : Μυθιστόρημα / Χέρτα Μύλλερ · μετάφραση Γιώτα Λαγουδάκου. - 1η έκδ. - Αθήνα : Εκδόσεις Καστανιώτη, 2013. - 211σ. · 21x14εκ. - (Συγγραφείς απ' όλο τον Κόσμο)
*Η Χέρτα Μύλερ βραβεύτηκε με το Νόμπελ Λογοτεχνίας το 2009 ως η συγγραφέας «η οποία, με τη συγκέντρωση της ποίησης και την ειλικρίνεια της πεζογραφίας, απεικονίζει το τοπίο των εκδιωχθέντων»
Published on June 05, 2019 21:00


