Goodreads helps you follow your favorite authors. Be the first to learn about new releases!
Start by following Peter Newmark.
Showing 1-7 of 7
“A satisfactory translation is not always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. (Newmark)”
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
“There is no such thing as a perfect, ideal, or 'correct' translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words.”
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
“Translation is a two-edged instrument: it has the special purpose of demonstrating the learner's knowledge of the foreign language, either as a form of control or to exercise his intelligence in order to develop his competence.”
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
― Manual de traducción (Linguistica / Linguistic)
“Translation is like love; I do not know what it is but I think I know what it is not.”
― A Textbook of Translation
― A Textbook of Translation
“كانت النصوص المترجمة منذ قرن مضى تندرج تحت النصوص الدينية والعلمية والفلسفية. فبصرف النظر عن الأعمال الدينية في المناطق التى يسكنها البروتستانت، كانت النخبة المثقفة هي التي تُقبل على قراءة الأعمال المترجمة في الدول المختلفة”
― About Translation
― About Translation
“لا شك أن عنصر الإبداع والابتكار في الترجمة مقنن، فهو يظهر حينما تفشل أساليب الترجمة المعيارية المعروفة وحينما تستحيل الترجمة، فهو الملاذ الأخير، حينما يبدي النص المطلوب ترجمته تحديا للمترجم، فهو الذي يلجأ إليه المترجم تلقائيًا”
― About Translation
― About Translation
“فالمترجم تسيطر عليه دائمًا فكرة اصطياد المراجع”
― About Translation
― About Translation




