Dream Story Quotes

Rate this book
Clear rating
Dream Story Dream Story by Arthur Schnitzler
21,047 ratings, 3.76 average rating, 1,739 reviews
Dream Story Quotes Showing 1-18 of 18
“Am I sure? Only as sure as I am that the reality of one night, let alone that of a whole lifetime, can ever be the whole truth.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“It seemed to him a thousand times worse to stand there as the only one unmasked amid a host of masks, than suddenly to stand naked among those fully dressed.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“- Acho que devemos estar gratos ao destino por termos saído ilesos dessas aventuras - tanto as reais como as que sonhámos.
- Tens a certeza disso? - interregou ele.
- Sim, como também tenho a certeza que não é a realidade de uma única noite, nem a de toda uma vida que corresponde à verdade intrínseca de um ser humano.
- Nem sonho algum - suspirou ele calmamente - é inteiramente sonho.
Albertine segurou-lhe a cabeça com ambas as mãos e encostou-a ao seio.
- Agora estamos plenamente acordados - observou ela - por muito tempo.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“بدا له أنه لو وقف وحده سافِر الوجه بين كل هؤلاء المقنَّعين، فسيكون الأمر أسوأ آلاف المرات من أن يقف فجأة عاريًا بين اللابسين.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“متأكدة بقدر حدسي أن حقيقة ليلة، بل حتى حقيقة حياة إنسان بأكملها، لا تعني في الوقت ذاته حقيقته الداخلية.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“Vzpomněl si, že Nachtigall definitivně vzdal studium medicíny už po druhé předběžné zkoušce ze zoologie, dokonce zdařile složené, i když se sedmiletým zpožděním.”
Arthur Schnitzler, Snové novely
“إن حقيقة ليلة، بل حتى حقيقة حياة إنسان بأكملها، لا تعني في الوقت ذاته حقيقته الداخلية.
وليس ثمة حلم هو حلم تماما.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“كيف ينساق المرء، مرة بعد أخرى، وراء كلمات؟ وينساق إلى العادة الكسولة ويطلق صفات على شوارع وأقدار وبشر، ويحكم عليها؟!”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“ثمة حقا أحلام ينساها المرء كل النسيان، ولا يتبقى منها سوى حالة نفسية مبهمة، نوع من الدوار الغامض. أو أن المرء لا يتذكر إلا متأخرا، متأخرا جدا، ولا يعود يعرف: هل عايش ذلك، أم أنه حلم فحسب؟”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“كل شيء كان يفلت من بين يديه؛ كل شيء أضحى غير حقيقي، حتى بيته، وزوجته، وطفلته، ومهنته.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“وعلى الدرَج فحسب، عاد إليه الوعي بأن كل هذا النظام، وكل هذا الانسجام، وكل ضمانات حياته، ليست سوى مظاهر وأكاذيب.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“دخَلَا في حديث جاد حول تلك الرغبات الخفية، التي لا تكاد تُدرَك، والتي تثير دوامات خطيرة عكرة، حتى في أصفى الأرواح وأنقاها.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“Even if the story relating to some of them may not belong to literary history, it certainly does belong in the story of my life.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“Per sempre, voleva aggiungere Fridolin, ma prima ancora che pronunciasse quelle parole, lei gli pose un dito sulle labbra e sussurrò come fra sé: « Non si può ipotecare il futuro »”
Arthur Schnitzler, Doppio sogno
“« La realtà di una notte, e anzi neppure quella di un'intera vita umana, non significano, al tempo stesso, anche la loro più profonda verità ».
« E nessun sogno » disse egli con un leggero sospiro « è interamente un sogno ».”
Arthur Schnitzler, Doppio sogno
“El imperativo urgente del momento era huir, al menos por un tiempo, al sueño y al olvido.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
tags: huida
“Fakat sonra, geçen gecenin sudan maceraları hakkındaki hafif gevezelikten sonra, en duru ruha bile bulanık ve tehlikeli girdaplar sokabilecek o gizli, hemen hemen hiç sezilmeyen arzulara daldılar ve hiç özlem duymadıkları ve kaderin anlaşılmaz rüzgarının kendilerini, rüyada da olsa, bir defa savurabileceği gizli bölgelerden bahsettiler.”
Arthur Schnitzler, Dream Story
“هل المرأة الراقدة الآن في قاعة الموتى هي نفسها المرأة التي احتضنها عارية على أنغام "ناختيجال" المتوحشة قبل أربع وعشرين ساعة؟ أم أن المتوفاة هي امرأة أخرى، مجهولة، غريبة تمامًا، لم يقابلها قط؟ كان يعلم: حتى لو كانت المرأة لا تزال حية، المرأة التي يبحث عنها، التي يشتهيها، التي عشقها ربما طوال ساعة، وواصلت حياتها كالمعتاد، ما يرقد خلفه في القاعة ذات السقف المقوس، في ضوء شعلة الغاز المهتزة، لم يكن سوى خيال بين خيالات أخرى، خيال مظلم، بلا معنى ولا غموض، مثلها.. كان ذلك يعني بالنسبة إليه، بل لم يكن من الممكن أن يعني له غير أن مصيرها هو التحلل والفناء، لم يكن من الممكن أن يعني له سوى جثة شاحبة، جثة الليلة الماضية”
Arthur Schnitzler, Dream Story