Alle sieben Wellen Quotes

Rate this book
Clear rating
Alle sieben Wellen (Gut gegen Nordwind, #2) Alle sieben Wellen by Daniel Glattauer
16,518 ratings, 3.79 average rating, 1,372 reviews
Alle sieben Wellen Quotes Showing 1-28 of 28
“Quiero esperar en silencio la séptima ola. Si, aquí cuentan la historia indómita de la séptima ola. Las primeras seis son previsibles y equilibradas. Se condicionan unas a otras, no deparan sorpresas. Mantienen la continuidad. Pero, !cuidado con la séptima ola¡ La séptima es imprevisible. Durante mucho tiempo pasa inadvertida, participa en el monótono proceso, se adapta a sus predecesoras. Pero a veces estalla. Siempre ella, siempre la séptima. Porque es despreocupada, inocente, rebelde, barre con todo, lo cambia todo. Para ella no existe el antes, solo el ahora. Y después todo es distinto. ¿Mejor o peor? Eso solo pueden decirlo quienes estuvieron arrastrados por ella, quienes tuvieron el coraje de enfrentarla, de dejarse cautivar...”
Daniel Glattauer, Cada siete olas
“Unos viven la calma como paz interior, otros como eterno estancamiento.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Ach, vergiss es. Das ist ein Running Gag zwischen mir und mir.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Te quise a pesar de saber que te iba a perder. Que cada día te perdía un poquito más, y yo seguía en el intento de llenarte el alma”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Nadie me había mirado así jamás, Leo. Así, tan, tan, tan... Sí, tan así. Queria que lo supieras. Por cierto es un cumplido, un pequeño cumplido, amor. ¿Lo has notado?”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Kalte Zugluft macht den Hals starr und das Blickfeld klein. Man sieht nur geradeaus zum vermeintlichen Ziel und nicht zur Seite, wo die Augenblicke stattfinden, für die es sich lohnt, die Fahrt zu bestreiten”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Una sola persona no es capaz de dárselo todo a alguien... Con esa idea en mente nunca corres el riesgo de pedirle demasiado al otro.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Las heridas no duelen menos cuando te obsesionas con repartirlas entre sus posibles causantes.”
Daniel Glattauer, Cada siete olas
“You have to be the right type for calm waters. For some, dead calm is inner peace, for others it's the doldrums.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“wohin? Nirgendwo hin. Einfach nur weiter.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Because the end doesn't quite mean the end doesn't quite mean the end doesn't quite mean the end, Leo. Because in the end each end is also a beginning.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Para mí, despedirme de ti sería dejar de pensar en ti no sentir ya nada al pensar en ti. Créeme, estoy muy lejos de despedirme de ti.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Las heridas no duelen menos cuando te
obsesionas con repartirlas entre sus posibles causantes.
Después de hacerle pagar algo a alguien, siempre te vuelves
todavía más pobre de lo que eras.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Ne postoji uputstvo za
uporabu s položajnim nacrtom za otkrivanje i va�enje srece. Svatko traži
svoju vlastitu srecu na svoj nacin i na onim mjestima za koja misli da ce je
tamo najprije naci.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Cara Emmi, nella parte più interna della mia mano sinistra, suppergiù al centro, dove la linea della vita è intralciata da grandi pieghe ad arco e devia verso l'arteria radiale, lì c'è un punto. Lo osservo, ma non riesco a vederlo. Lo fisso, ma non si lascia trattenere. Posso solo sentirlo. Lo percepisco anche a occhi chiusi. Un punto. E' così forte al tatto che mi vengono le vertigini. Quando mi concentro su di esso, il suo effetto si propaga fino alle punte dei piedi. Mi pizzica, mi solletica, mi riscalda, mi scuote. Stimola la circolazione del sangue, dirige il mio polso, decide il ritmo del battito cardiaco. E nella testa fa l'effetto inebriante di una droga, dilata la mia coscienza, allarga il mio orizzonte. Un punto. Potrei ridere dalla gioia, da quanto mi fa bene. Potrei piangere per la felicità di possederlo e di esserne stato catturato e ricolmo fino alle membra più sottili.Cara Emmi, nella parte più interna della mia mano sinistra, là dove si trova quel punto, oggi pomeriggio, saranno state all'incirca le 16, al tavolo di un caffè è avvenuto un incidente. La mia mano voleva prendere un bicchiere d'acqua. E' stato allora che le sono venute incontro le dita disinvolte di un'altra mano, delicata, hanno tentato di frenare, hanno tentato di sterzare, hanno tentato di evitare la collisione. Ce l'avevano quasi fatta. Quasi. Per una frazione di secondo, la morbida punta di un dito dallo scatto rapido si è ritrovata sulla parte più interna della mia mano che afferrava il bicchiere. Questo ha generato un leggero contatto. Io l'ho conservato. Nessuno potrà portarmelo via. Ti sento. Ti vedo. Ti riconosco. Sei la stessa. Sei identica. Sei il mio punto. Dormi bene.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Perché non abbandono a un passo dalla fine. Perché non abbandono mai. Perché non posso perdere. Perché non voglio perdere. Perché non voglio perderti.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Cara Emmi, nella parte più interna della mia mano sinistra, suppergiù al centro,.
04/10/2012 ·
dove la linea della vita è intralciata da grandi pieghe ad arco e devia verso l'arteria radiale, lì c'è un punto. Lo osservo, ma non riesco a vederlo. Lo fisso, ma non si lascia trattenere. Posso solo sentirlo. Lo percepisco anche a occhi chiusi. Un punto. E' così forte al tatto che mi vengono le vertigini. Quando mi concentro su di esso, il suo effetto si propaga fino alle punte dei piedi. Mi pizzica, mi solletica, mi riscalda, mi scuote. Stimola la circolazione del sangue, dirige il mio polso, decide il ritmo del battito cardiaco. E nella testa fa l'effetto inebriante di una droga, dilata la mia coscienza, allarga il mio orizzonte. Un punto. Potrei ridere dalla gioia, da quanto mi fa bene. Potrei piangere per la felicità di possederlo e di esserne stato catturato e ricolmo fino alle membra più sottili.Cara Emmi, nella parte più interna della mia mano sinistra, là dove si trova quel punto, oggi pomeriggio, saranno state all'incirca le 16, al tavolo di un caffè è avvenuto un incidente. La mia mano voleva prendere un bicchiere d'acqua. E' stato allora che le sono venute incontro le dita disinvolte di un'altra mano, delicata, hanno tentato di frenare, hanno tentato di sterzare, hanno tentato di evitare la collisione. Ce l'avevano quasi fatta. Quasi. Per una frazione di secondo, la morbida punta di un dito dallo scatto rapido si è ritrovata sulla parte più interna della mia mano che afferrava il bicchiere. Questo ha generato un leggero contatto. Io l'ho conservato. Nessuno potrà portarmelo via. Ti sento. Ti vedo. Ti riconosco. Sei la stessa. Sei identica. Sei il mio punto. Dormi bene.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“- - Pitäydyn mieluummin Leo Leiken sanoissa: "Meri on tyyni. Sen peili on kirkas, aurinko häikäisee. En odota mitään. Kaikki on tässä, kaikki kulkee rataansa. Ei muutoksia näköpiirissä. Tyyntä." Niin on hyvä elää. Niin on ainakin parempi nukkua.

Kolme minuuttia myöhemmin
VS:
Älä odota siltä liikaa, Emmi. Leppoisa merenkäynti vaatii siihen sopeutuvan yksilön. Jotkut kokevat tyynen sisäisenä rauhana, jotkut jatkuvana lamana.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“La vi y supe que debía enamorarme de ella. Ésa fue mi conclusión errónea, mi decisión equivocada: el «deber», el plan, la intención, mi esfuerzo perentorio. Me animaba el deseo de amarla. Vivía sólo para eso. Hice todo lo posible para amarla hasta el final. Salvo una cosa: nunca me cuestioné si la amaba.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Quedamos en paz, fracasamos juntos, de un modo rotundo, elegante, perfecto, «sincronizado». Nos enseñamos nuestras decepciones, las amontonamos y las repartimos de manera equitativa. Cada uno tomó su mitad. Así fue como nos separamos. Al despedirnos, nos abrazamos, nos besamos y nos dimos una palmada en el hombro. De ese modo, sin decirlo, nos dimos «nuestro más sincero pésame». Los dos lloramos, porque nos conmovían las lágrimas del otro. Fue como un entierro, como si hubiésemos perdido un pariente común. ¡Y lo perdimos! Sólo que lo conocíamos por distintos nombres. Para Pamela se llamaba confianza, para mí, ilusión.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Sabemos lo que cada uno significa para el otro. Sabemos la suerte que tenemos de tenernos. Y sabemos que eso no lo es todo. Pero ahora sabemos también que no es necesario que lo sea. Por lo visto, una sola persona no es capaz de dárselo todo a alguien. Desde luego puedes orientar tu vida en ese sentido, puedes esperar que llegue una persona que te lo dé todo. Entonces tendrás esa maravillosa, seductora y emocionante ilusión de todo, que te hace palpitar el corazón, que te hace soportable una vida con síntomas carenciales crónicos hasta que agotas la ilusión. Entonces sólo se siente la falta. Conozco bastante bien esa sensación. Ya no significa nada para mí. Ya no aspiro al ideal. Quiero hacer lo mejor posible de algo bueno, eso me basta para ser feliz.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“¿Por qué te escribo? Porque me apetece. Y porque no quiero esperar en silencio la séptima ola. Sí, aquí cuentan la historia de la indómita séptima ola. Las primeras seis son previsibles y equilibradas. Se condicionan unas a otras, se basan unas en otras, no deparan sorpresas. Mantienen la continuidad. Seis intentos, por más diferentes que parezcan vistos de lejos, seis intentos… y siempre el mismo destino. Pero ¡cuidado con la séptima ola! La séptima es imprevisible. Durante mucho tiempo pasa inadvertida, participa en el monótono proceso, se adapta a sus predecesoras. Pero a veces estalla. Siempre ella, siempre la séptima. Porque es despreocupada, inocente, rebelde, barre con todo, lo cambia todo. Para ella no existe el antes, sólo el ahora. Y después todo es distinto. ¿Mejor o peor? Eso sólo pueden decirlo quienes fueron arrastrados por ella, quienes tuvieron el coraje de enfrentarla, de dejarse cautivar. Ya llevo una hora larga aquí sentada, contando las olas y observando qué hacen las séptimas. Aún no ha estallado ninguna. Pero estoy de vacaciones, tengo paciencia, puedo esperar. No pierdo las esperanzas. Aquí, en la costa occidental, sopla fuerte y cálido el viento del sur.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Sólo se mira hacia delante el supuesto destino, y no a los costados, donde pasan los momentos por los que merece la pena pagar el viaje.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“No creo que hoy estés mejor, ni mejor que ayer ni mejor que yo. Las heridas no duelen menos cuando te obsesionas con repartirlas entre sus posibles causantes. Después de hacerle pagar algo a alguien, siempre te vuelves todavía más pobre de lo que eras.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“No puedo vivir siempre de las intenciones de una mujer que amo. Quiero vivir con la mujer que amo. Vivir y amar, las dos cosas al mismo tiempo. Nunca una sin la otra. Estar borracho o estar solo, nunca las dos cosas al mismo tiempo. Siempre una sin la otra.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“Dein Leben sind Bernhard und die Kinder. Schneide es nicht ab . Wer nur in Abschnitten lebt, dem fehlt die Spannweite, die Tragweite, der Sinn des Ganzen.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen
“1) Lo que tú me importas a mí, me importa tanto o más que lo que te importo yo a ti. 2) Precisamente porque me importas tanto, me importa mucho importarte lo más posible. 3) Si no me hubieses importado tanto, me habría dado igual cuánto te importaba yo. 4) Pero de ninguna manera me da igual, eso significa que tú me importas tanto que no puede darme igual cuánto te importo yo. 5) Si supieras lo mucho que me importas, podrías entender por qué no quiero dejar de tener la importancia que tengo para ti. 6) Primera conclusión: por lo visto no sabes cuánto me importas. 7) Segunda conclusión: tal vez ahora lo sepas. 8) Estoy cansado. Buenas noches.”
Daniel Glattauer, Cada siete olas
“Da, ovdje ljudi pricaju pricu o nepokorivom sedmom valu.
Prvih šest su predvidljivi i odmjereni. Oni su ovisni jedni o drugima, jedni
druge dopunjuju, ne donose nikakvo iznena�enje. Održavaju kontinuitet.
Šest naleta, kako god izdaleka izgledali razlicito, šest naleta — i uvijek isti
cilj.
Ali, oprez od sedmog vala! On je nepredvidljiv. Dugo vremena je
nezamjetan, sudjeluje u monotonom tijeku doga�aja, prilago�ava se svojim
prethodnicima. No ponekad se otme. Uvijek samo on, uvijek samo sedmi
val. Jer on je bezbrižan, bezazlen, buntovnicki, prelijeva se preko svega, sve
iznova oblikuje. Za njega ne postoji nikakvo prije, samo jedno sada. A
nakon toga je sve drugacije. Bolje ili lošije? To mogu prosuditi samo oni,
koje je on zahvatio, koji su imali hrabrosti docekati ga i dopustiti da ih
ponese.”
Daniel Glattauer, Alle sieben Wellen