A Woman in Berlin Quotes
A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
by
Anonymous17,595 ratings, 4.29 average rating, 1,989 reviews
Open Preview
A Woman in Berlin Quotes
Showing 1-30 of 30
“These days I keep noticing how my feelings towards men - and the feelings of all the other women - are changing. We feel sorry for them; they seem so miserable and powerless. The weaker sex. Deep down we women are experiencing a kind of collective disappointment. The Nazi world - ruled by men, glorifying the strong man - is beginning to crumble, and with it the myth of "Man". In earlier wars men could claim that the privilege of killing and being killed for the fatherland was theirs and theirs alone. Today, we women, too, have a share. That has transformed us, emboldened us. Among the many defeats at the end of this war is the defeat of the male sex.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“I’ve seen Moscow, Paris, and London, among other cities, and experienced Bolshevism, Parliamentarianism, and Fascism close up, as an ordinary person among ordinary people. Are there differences? Yes, substantial ones. But from what I can tell the distinctions are mostly ones of form and coloration, of the rules of play, not differences in the greater or lesser fortunes of common people, which Candide was so concerned about. And the individuals I encountered who were meek, subservient, and uninterested in any existence other than the one they were born to didn’t seem any unhappier in Moscow than they did in Paris or Berlin—all of them lived by adjusting their souls to the prevailing conditions.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“I couldn't help thinking how good I'd had it, until now - the fact that love had always been a pleasure and never a pain. I had never been forced, nor had I ever had to force myself. Everything had been good the way it was.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“All my feelings seem dead, except for the drive to live. They shall not destroy me.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Authority as a means of applying pressure. And here I was, using a little piece of paper to pretend I had authority ... However, it appears that most of life's mechanisms rely on similar tricks—marriages, companies, nation-states, armies.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Ich versuche mir vorzustellen, wie es wäre, wenn mir dies Erleben zum ersten Mal auf solche Art zuteil geworden wäre. Ich muß den Gedanken abbremsen, so was ist nicht vorstellbar. Eines ist klar: Wäre an dem Mädchen irgendwann in Friedenszeiten durch einen herumstreunenden Kerl die Notzucht verübt worden, wäre hinterher das übliche Friedensbrimborium von Anzeige, Protokoll, Vernehmung, ja von Verhaftung und Gegenüberstellung, Zeitungsbericht und Nachbarngetue gewesen – das Mädel hätte anders reagiert, hätte einen anderen Schock davongetragen. Hier aber handelt es sich um ein Kollektiv-Erlebnis, vorausgewußt, viele Male vorausbefürchtet – um etwas, das den Frauen links und rechts und nebenan zustieß, das gewissermaßen dazu gehörte. Diese kollektive Massenform der Vergewaltigung wird auch kollektiv überwunden werden. Jede hilft jeder, indem sie darüber spricht, sich Luft macht, der anderen Gelegenheit gibt sich Luft zu machen, das Erlittene auszuspeien. Was natürlich nicht ausschließt, das feinere Organismen als diese abgebrühte Berliner Göre daran zerbrechen oder doch auf Lebenszeit einen Knacks davontragen.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“And so the balance is maintained: well-fed nations wallow in neurosis and excesses, while people plagued with suffering, as we are now, may rely on numbness and apathy to help see them through—if not for that I’d be weeping morning, noon, and night.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“the sum total of tears always stays the same' - i.e., that in every nation, no matter what flag or system of government, no matter which gods are worshiped or what the average income is, the sum total of tears, pain, and fear that everyone must pay for his existence is a constant. And so the balance is maintained: well-fed nations wallow in neurosis and excesses, while people plagued with suffering, as we are now, may rely on numbness and apathy to help see them through - if not for that I'd be weeping morning, noon, and night. But I'm not crying and neither is anyone else, and the fact that we aren't is all part of a natural law. Of course if you believe that the earthly sum of tears is fixed and immutable, then you're not very well cut out to improve the world or to act on any kind of grand scale.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Harte Arbeit, spärliches Brot - doch die alte Sonne a Himmel. Und vielleicht spricht das Herz noch einmal. Was habe ich alles gehabt in meinem Leben - überreichlich!”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Love? Lies trampled on the ground. And were it ever to rise again, I would always be anxious, could never find true refuge, would never again dare hope for permanence.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“And so the balance is maintained: well-fed nations wallow in neurosis and excesses, while people plagued with suffering ... may rely on numbness and apathy to help see them through”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“No question about it: I have to find a single wolf to keep away the pack.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“What does it mean—rape? When I said the word for the first time aloud, Friday evening in the basement, it sent shivers down my spine. Now I can think and write it with an untrembling hand, say it loud enough to get used to hearing it said. It sounds like the absolute worst, the end of everything—but it's not.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“I feel something nagging at me, boring into me. I can’t go on living like a plant; I need to move, I have to act, start doing something. I feel as though I’ve been dealt a good hand of cards but don’t know whether I’ll be able to play them. And who am I playing with?”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“And yet I don’t want to fence myself off, I want to give myself over to this communal sense of humanity; I want to be part of it, to experience it. There’s a split between my aloofness, the desire to keep my private life to myself, and the urge to be like everyone else, to belong to the nation, to abide and suffer history together.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Our fate is rolling in from the east and it will transform the entire climate, like another Ice Age. People ask why, tormenting themselves with pointless questions. But I just want to focus on today, the task at hand.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Yes, we've been spoiled by technology. We can't accept doing without loudspeakers or rotary presses. Handwritten placards and whispered proclamations just don't carry the same weight. Technology has devalued the impact of our own speech and writing. In the old days one man's call to arms was enough to set off an uprising - a few hand-printed leaflets, ninety-five theses nailed to a church door in Wittenberg. But today we need more, we need bigger and better, wider repercussions, mass-produced by machines and multiplied exponentially.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“A shadow has fallen in the room. The baby pays no attention - she bites the foreign finger, cooing and squealing. I feel a lump rising in my throat. She seems like a miracle to me, pink and white with copper curls, flowering here in this desolate, half-looted room, among us adult human beings so mired in filth. And suddenly I realize why the warriors are drawn to the little baby.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“That’s our strength—we women always focus on the task at hand. We’re happy whenever we can flee into the present to escape worrying about the future. And for these women the task at hand is sausage, and the thought of sausage alters their perspective on things that may be much more important but are nevertheless much further away.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“In every nation, no matter what the flag or system of government, no matter which gods are worshiped or what the average income is, the sum total of tears, pain, and fear that every person must pay for his existence is a constant.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Жінка з Данциґа тим часом монотонно розповідала, як кілька іванів ґвалтували її літню матір. Жінку, яка вже мала онуків. Мати все запитувала, чи не соромно їм, молодим і зеленим, глумитися над такою старою жінкою. Отримала ж вона класичну відповідь німецькою: "Ти стара - ти здорова".”
― A Woman in Berlin
― A Woman in Berlin
“Ніхто з чоловіків не втрачає авторитету, якщо віддає жінку - чи то свою, чи сусідську - переможцям. Навпаки, йому ще й дорікатимуть, якщо він раптом роздратував переможців, опираючись.”
― A Woman in Berlin
― A Woman in Berlin
“Я намагаюся уявити, як тішаться росіяни, бачачи стільки доступного і нічийного майна. В кожному дому є покинуті квартири, які перейшли у їхнє розпорядження. Для них відкритий кожен підвал зі схованими там пожитками. В цьому місті немає нічого, що не стало б їхнім, аби тільки захотіли. Цих речей попросту забагато. Вони не можуть прибрати до рук усе, тож принагідно хапають блискучі речі, гублять їх або передаровують далі, щось тягнуть за собою, аби потім вирішити, що це надто обтяжливо, і знову викинути. Вперше я побачила тут хлопців, які спакували свої трофеї в звичайну поштову посилку. Переважно вони не розуміють, для чого потрібна та чи та річ, уявлення не мають про якість і ціну, хапають перше-ліпше, що потрапляє на очі. Та й звідки б їм знати? Все життя вони носили тільки те, що їм виділяли, вони не вміють оцінювати й обирати, не здогадуються, що є добрим і дорогим. Приміром, коли вони забирають постіль, то тільки для того, щоб на ній полежати. Шодді це чи гагачий пух , їм байдуже. Найціннішим трофеєм, який можна вкрасти, все одно залишається алкоголь.”
― A Woman in Berlin
― A Woman in Berlin
“Homo homini lupus. It’s true everywhere and always, these days even among blood relatives. At most I can imagine a mother going hungry to keep her children fed—but that’s probably because mothers feel their children as their own flesh and blood.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“I’ve had so many narrow escapes; I feel I lead a charmed life. Which is probably the way most people feel. How else could they be in such high spirits, surrounded by so much death? What’s clear is that every threat to your life boosts your vitality.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“نحن ننغمس في الوحل حتى أعناقنا، كل دقيقة نعيشها، ندفع ثمنها باهظاً. تحوم حولنا العاصفة، أوراق متشابكة تتحرك في زوبعة، ولانعرف إلى اين ستحملنا.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Thieving has deep roots among these people. Back when I was traveling in Russia I was robbed of nearly everything that could be stolen, especially during the first part of my stay: my purse, briefcase, coat, gloves, alarm clock, even the stockings I'd hung in the bathroom to dry. One time I was in an office with three people who worked there. I bent down for a moment to open a drawer and look for a photo, and when I turned back again I saw that someone had taken my pair of scissors.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Ändå lockar livets mörka och förunderliga äventyr. Jag stannar nog kvar, om inte annat så av nyfikenhet, och eftersom det gläder mig att andas och känna mina friska lemmar.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Der zweite russische Gast ist ein junger Kerl, siebzehn Jahre alt, Partisan gewesen und dann mit der kämpfenden Truppe westwärts gezogen. Er sieht mich mit streng gerunzelter Stirn an und fordert mich auf, zu übersetzen, daß deutsche Militärs in seinem Heimatdorf Kinder erstochen hätten und Kinder bei den Füßen gefaßt, um ihre Schädel an der Mauer zu zertrümmern. Ehe ich das übersetze frage ich: ‘Gehört? Oder selbst mit angesehen?’ Er, streng, vor sich hin: ‘Zweimal selber gesehen.’ Ich übersetze.
‘Glaub ich nicht’, erwidert Frau Lehmann. ‘Unsere Soldaten? Mein Mann? Niemals!’ Und Fräulein Behn fordert mich auf, den Russen zu fragen, ob die Betreffenden ‘Vogel hier’ (am Arm) oder ‘Vogel da’ (an der Mütze) hatten, das heißt, ob sie Wehrmacht waren oder SS. Der Russe begreift den Sinn der Frage sofort: den Unterschied zu machen, haben sie wohl in den russischen Dörfern gelernt. Doch selbst wenn es, wie in diesem Fall und ähnlichen Fällen, SS-Leute waren: Jetzt werden unsere Sieger sie zum ‘Volk’ rechnen und uns allen diese Rechnung vorhalten. Schon geht solches Gerede; ich hörte an der Pumpe mehrfach den Satz: ‘Unsere haben’s wohl drüben nicht viel anders gemacht.’
Schweigen. Wir starren alle vor uns hin. Ein Schatten steht im Raum. Das Baby weiß nichts davon. Es beißt in den fremden Zeigefinger, es kräht und quietscht. Mir steigt ein Klumpen in die Kehle. Das Kind kommt mir wie ein Wunder vor, rosa und weiß mit Kupferlöckchen blüht es in diesem wüsten, halb ausgeräumten Zimmer, zwischen uns verdreckten Menschen. Auf einmal weiß ich, warum es den Krieger zum Kindchen zieht.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
‘Glaub ich nicht’, erwidert Frau Lehmann. ‘Unsere Soldaten? Mein Mann? Niemals!’ Und Fräulein Behn fordert mich auf, den Russen zu fragen, ob die Betreffenden ‘Vogel hier’ (am Arm) oder ‘Vogel da’ (an der Mütze) hatten, das heißt, ob sie Wehrmacht waren oder SS. Der Russe begreift den Sinn der Frage sofort: den Unterschied zu machen, haben sie wohl in den russischen Dörfern gelernt. Doch selbst wenn es, wie in diesem Fall und ähnlichen Fällen, SS-Leute waren: Jetzt werden unsere Sieger sie zum ‘Volk’ rechnen und uns allen diese Rechnung vorhalten. Schon geht solches Gerede; ich hörte an der Pumpe mehrfach den Satz: ‘Unsere haben’s wohl drüben nicht viel anders gemacht.’
Schweigen. Wir starren alle vor uns hin. Ein Schatten steht im Raum. Das Baby weiß nichts davon. Es beißt in den fremden Zeigefinger, es kräht und quietscht. Mir steigt ein Klumpen in die Kehle. Das Kind kommt mir wie ein Wunder vor, rosa und weiß mit Kupferlöckchen blüht es in diesem wüsten, halb ausgeräumten Zimmer, zwischen uns verdreckten Menschen. Auf einmal weiß ich, warum es den Krieger zum Kindchen zieht.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
“Soms wou ik, dat alles voorbij was. Dit zijn vreemde dagen. Je beleeft de geschiedenis uit de eerste hand, de dingen die later in de geschiedenisboekjes zullen staan. Maar van dichtbij lossen ze zich op in zorg en angst.”
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
― A Woman in Berlin: Eight Weeks in the Conquered City: A Diary
