Philip’s Reviews > Powers and Thrones: A New History of the Middle Ages > Status Update

Philip
Philip is on page 90 of 636
Военачалникът се казва Флавий Констанций, а не Флавий Константин.

При условие, че в оригинал е "At Adrianople the barbarians killed..." недоумявам как стана "в самия Адрианопол загинали...", особено като се знае, че след битката градът не е превзет.

Не може като става дума за Каталаунските поля да се изписва Етий, при условие, че няколко страници по-рано става дума за Аеций, което е правилното - един и същ човек.
Nov 25, 2024 06:29AM
Powers and Thrones: A New History of the Middle Ages

2 likes ·  flag

Philip’s Previous Updates

Philip
Philip is on page 56 of 636
"Constantinople: a new imperial capital in the east at Byzantium (Byzantion, now Istanbul)" стана "Константинопол (днес Истанбул): нов имперски град на изток, във ВИЗАНТИЯ (Byzantion)"...

Под Byzantium в случая се има предвид латинизирата версия на гръцкия оригинал на името на града Byzantion, не държавата впоследствие. Изкушавам се да продължа в оригинал, ако ще се нервирам от подобни дреболии.
Nov 24, 2024 02:01AM
Powers and Thrones: A New History of the Middle Ages


Philip
Philip is on page 51 of 636
Бащата на Константин I се казва Констанций, а не Константин... Да, близки са фонетично, но са различни.

Дано като стигне до същинското средновековие нещата се подобрят, че дотук преводът ме ядосва. Както и трактовката на Диоклециан, която тотално не е в час с по-съвременните интерпретации, но това си е проблем на автора вече.
Nov 24, 2024 01:49AM
Powers and Thrones: A New History of the Middle Ages


Philip
Philip is on page 35 of 636
И пак проблеми с превода - неизвестно как "the upper-class divisions of senators (senatores) and equestrians (equites), the middling ranks of the plebians, and the landless poor known as proletarii" стана "висшите класи на сенатори (senatores) и обикновени хора (equites), примесени с плебеи и с лишените от земя бедняци, известни като proletarii"
Това какви са equites всъщност дори не е вярно фактологически в превода.
Nov 24, 2024 01:46AM
Powers and Thrones: A New History of the Middle Ages


Philip
Philip is on page 29 of 636
Или преводът, или редакцията нещо не са добре.
Не е редно по никой начин да допуснеш още на първата страница да пише за "края на Западната Римска империя през V в. ПР. Хр." (в оригинал си е AD).
Да, вярно е, че Виргилий и Дачия са по-коректни призношения в оригинал, но на български е прието съответно Вергилий и Дакия (особено с Виргилий е фрапиращо, защото няколко страници по-късно се появява и Вергилий...)
Nov 24, 2024 01:41AM
Powers and Thrones: A New History of the Middle Ages


Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)

dateUp arrow    newest »

message 1: by Emiliya (new) - added it

Emiliya Bozhilova Ааааа!


Philip Все се надявам, че като се стигне до реалното Средновековие нещата ще се подобрят. Но тук, във въведението от античността... Не знам какво да мисля, ако наистина това - Аглика Маркова - е преводачът, с тази биография точно.


message 3: by Philip (last edited Dec 11, 2024 03:32AM) (new) - rated it 3 stars

Philip И да, в оригиналът и на двете места, където става дума за Аеций си е изписано Aëtius, с умлаута. Не знам за граматика, където с тоя умлаут AE да стане Е, нищо, че като го няма е правило точно Е да се чете. Но тук го има умлаута, и за капак на едното място е предадено правилно...


message 4: by Emiliya (new) - added it

Emiliya Bozhilova Спел чек или машинен преводач е превърнал първо латинското име в Етий, после човешки преводач е минал да оправи на Аеций, ама е изтървал някои случаи? Така си го представям… Но по-лошото са другите примери, където е променен смисълът… По някои теми е добре да ома консултант, но с това пестене от превод, то превод няма, какво остава за правилно имена и термини…


back to top