P.E.’s Reviews > Преступление и наказание > Status Update
P.E.
is on page 327 of 672
— [...] только одни мужики, иль уж самые неопытные новички, на допросах прямо и сряду во всем запираются. Чуть-чуть же человек развитой и бывалый, непременно и по возможности старается сознаться во всех внешних и неустранимых фактах; только причины им другие подыскивает, черту такую свою, особенную и неожиданную ввернет, которая совершенно им другое значение придаст и в другом свете их выставит.'
[2/2]
— Apr 20, 2020 03:47PM
[2/2]
10 likes · Like flag
P.E.’s Previous Updates
P.E.
is on page 637 of 672
'Раскольников вышел из сарая на самый берег, сел на складенные у сарая бревна и стал глядеть на широкую и пустынную реку. С высокого берега открывалась широкая окрестность. С дальнего другого берега чуть слышно доносилась песня. Там, в облитой солнцем необозримой степи, чуть приметными точками чернелись кочевые юрты.
— Apr 09, 2021 09:00PM
P.E.
is on page 635 of 672
Люди, принявшие их в себя, становились тотчас же бесноватыми и сумасшедшими. Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные. Никогда не считали непоколебимее своих приговоров, своих научных выводов, своих нравственных убеждений и верований.
[2]
— Apr 09, 2021 07:35PM
[2]
P.E.
is on page 635 of 672
'Ему грезилось в болезни, будто весь мир осужден в жертву какой-то страшной, неслыханной и невиданной моровой язве, идущей из глубины Азии на Европу. Все должны были погибнуть, кроме некоторых, весьма немногих, избранных. Появились какие-то новые трихины, существа микроскопические, вселявшиеся в тела людей.
— Apr 09, 2021 07:32PM
P.E.
is on page 631 of 672
'О, как бы счастлив он был, если бы мог сам обвинить себя! Он бы снес тогда все, даже стыд и позор. Но он строго судил себя, и ожесточенная совесть его не нашла никакой особенно ужасной вины в его прошедшем, кроме разве простого промаху, который со всяким мог случиться.
— Apr 09, 2021 05:47PM
P.E.
is on page 629 of 672
'Соня беспрерывно сообщала, что он постоянно угрюм, несловоохотлив и даже почти нисколько не интересуется известиями [...]; что он спрашивает иногда о матери; и когда она, видя, что он уже предугадывает истину, сообщила ему наконец об ее смерти, то, к удивлению ее, даже и известие о смерти матери на него как бы не очень сильно подействовало, по крайней мере так показалось ей с наружного вида.
— Apr 09, 2021 04:05PM
P.E.
is on page 625 of 672
'В молодой и горячей голове Разумихина твердо укрепился проект положить в будущие три-четыре года, по возможности, хоть начало будущего состояния, скопить хоть немного денег и переехать в Сибирь, где почва богата во всех отношениях, а работников, людей и капиталов мало; там поселиться в том самом городе, где будет Родя, и... всем вместе начать новую жизнь.'
— Apr 08, 2021 01:05PM
P.E.
is on page 623 of 672
'Объявились, кроме того, совершенно неожиданно и другие обстоятельства, сильно благоприятствовавшие подсудимому. Бывший студент Разумихин откопал откуда-то сведения и представил доказательства, что преступник Раскольников, в бытность свою в университете, из последних средств помогал одному своему бедному и чахоточному университетскому товарищу и почти содержал его в продолжение полугода.
— Apr 08, 2021 12:35PM
P.E.
is on page 621 of 672
'Судопроизводство по делу его прошло без больших затруднений. Преступник твердо, точно и ясно поддерживал свое показание, не запутывая обстоятельств, не смягчая их в свою пользу, не искажая фактов, не забывая мельчайшей подробности.'
— Apr 08, 2021 12:01PM
P.E.
is on page 619 of 672
'Раскольников опустился на стул, но не спускал глаз с лица весьма неприятно удивленного Ильи Петровича. Оба с минуту смотрели друг на друга и ждали. Принесли воды.
— Это я … — начал было Раскольников.
— Выпейте воды.
Раскольников отвел рукой воду и тихо, с расстановкой, но внятно проговорил:
— Это я убил тогда старуху-чиновницу и сестру ее Лизавету топором и ограбил.'
— Apr 05, 2021 11:23AM
— Это я … — начал было Раскольников.
— Выпейте воды.
Раскольников отвел рукой воду и тихо, с расстановкой, но внятно проговорил:
— Это я убил тогда старуху-чиновницу и сестру ее Лизавету топором и ограбил.'
P.E.
is on page 613 of 672
'Каким-то припадком оно к нему вдруг подступило: загорелось в душе одною искрой и вдруг, как огонь, охватило всего. Все разом в нем размягчилось, и хлынули слезы. Как стоял, так и упал он на землю…
Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием. Он встал и поклонился в другой раз.'
— Apr 05, 2021 10:18AM
Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием. Он встал и поклонился в другой раз.'
Comments Showing 1-14 of 14 (14 new)
date
newest »
newest »
message 1:
by
Steven
(new)
Apr 21, 2020 02:01AM
You read in Russian?
reply
|
flag
Thanks Hanneke, it is all Dostoevsky's ;) This is Raskolnikov talking a bit too much and boasting about his "method" during police interrogations, and how not to fall in a trap and reveal what you are not supposed to know... Usual Suspects style. Only in his case he openly talks about it to his friend Razumikhine :D
Wow, I am much flattered Hanneke =D You know, it's 2 daily pages now and then! :) Plainly, I don't like learning grammar per se, but I like a game where you have to find the logical or implied relations between words relying on context and story :) It's a wonderful incentive to me :D
Depends on what you are being patient for I guess ;) Matter of fact, Dostoïevski is the reason why I took up Russian courses in the first place, Hanneke :)
P.E., watching your updates on the book, you seem to have a boundless patience and/or discipline. I would fail in this totally ;)) I have read the Russian version too but, even if I didn't understand 100% all words (but luckily a dictionary was always close to my hand), I felt to go directly with the read till the closing in a short time. The pace was so strong and catching. It looks you are reading as if you're doing a literary autopsy, as if you're trying to split endlessly the words and meanings... ;))
Hey, thanks MihaElla :) I hope they are worth watching, haha ^^It's partly for purposes of close reading as you rightly surmised, after a first reading a rough ten years ago, in the guise of a French translation ;) , and partly because reading Russian still demands quite a lot of time from me : an average 20-30 minutes to read two pages, that is, just imagine! ;)
P.E. wrote: "Hey, thanks MihaElla :) I hope they are worth watching, haha ^^It's partly for purposes of close reading as you rightly surmised, after a first reading a rough ten years ago, in the guise of a Fre..."
Absolutely, yes!! These lines are always worth reading and rewarding for those of us who have very fond memories about this author, or even towards the language, as such. So, let me say, I thank you more for taking the effort and time to post them in here. But how do you put them here? Do you copy-paste from an e-book, or do you have a RU keyboard? Or how do you do it?
I read this novel in three languages (RO/EN/RU), but I felt like nothing compares with the original. It is mostly about those simple words or phrases that refer to the emotions, feelings and impressions of the characters. IF you translate them in other language, it’s always difficult to maintain their true sense, as when you taste something for the first time.
Well, I think I have a better speed at reading, haha (I don’t know how long it took this one, but I recall it took me just a week to read Demons, still my favorite so far). Guess it’s also because of my nature, I’m a sort of impulsive, rushing nature, haha. I think there is plenty of time later on to get some slower pace of reading...Anyway, P.E., I sincerely congratulate you, you're an example to follow ;)))
Hey :) I appreciate that :) Actually, when they are moderately long, I type them with my AZERTY keyboard (alt+shift switches to the installed Russian keys :) ) but I can't rely on physical characters on the keys (there is none, and I'm not much for sticking some on them), so I type them from memory you see :) ).It all pales before the original, I agree with you :) Take the lines from Razumikhin for instance :D In the original, they just make me grin and roar everytime :D
As to your swifter pace, I can see that :P
Wow, thank you very much =) Who would have guessed xD
P.E. wrote: "Hey :) I appreciate that :) Actually, when they are moderately long, I type them with my AZERTY keyboard (alt+shift switches to the installed Russian keys :) ) but I can't rely on physical characte..."You're very welcome! :) You surely are in full merit of ;P
This sounds as very high-tech engineering to me the way you perform your typing with Azerty keyboard, and from 'blind' memory ;))
Yeah, I fully agree about delivering a long chain of onomatopoeias, I am using them too when something that I'm reading overruns my already flexible level of tolerance, haha


