Goodreads Librarians Group discussion

40 views
Questions (from Librarians only) > (Answered) Same Book Different Title?

Comments Showing 1-7 of 7 (7 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by ErynAmrod (new)

ErynAmrod | 196 comments Sorry if this is answered somewhere, but couldn't find it in the manual:

I have two books with different titles and ISBNs, but they are the same book (retitled and released). This isn't a super uncommon practice in Japan. Should I (can I?) combine these books as editions of the same book or leave them as seperate books?


message 2: by Dobby (new)

Dobby (dobby0390) | 7859 comments The books should be combined. It is helpful to have a notation in the description that the book was previously published as [Original Title.] It also helps to have the original title entered in the "Original Title" field.


message 3: by ErynAmrod (new)

ErynAmrod | 196 comments Thank you!


message 4: by Olga (last edited Jun 05, 2024 05:16AM) (new)

Olga Silvertongue (olgasilvertongue) | 6723 comments Hi! ErynAmrod (or Eryn?), as I understand it, you know Japanese and have become a librarian. We really need a librarian with this knowledge in our group! Unfortunately, the Amazon bot does not know languages ​​other than English, and we have to correct these entries manually.

May I ask you for help where knowledge of the Japanese is required? One of these tasks is Agatha Christie's profile in Japanese
https://www.goodreads.com/author/show...

Could you please check if this is the correct name? I did this using Google Translate. And some books need to be combined with the originals. Per GR policy, the books should have Agatha Christie as primary author, and アガサ クリスティ as secondary author on the Japanese editions.

If you want to help more, check out the Agatha Christie profile
https://www.goodreads.com/author/show...
I filtered by "japanese import" keyword and found about 50 editions with these words. You can easily find them using ctrl+F.

It's OK if you can't help with this. Thanks!


message 5: by ErynAmrod (last edited Jun 05, 2024 10:18AM) (new)

ErynAmrod | 196 comments Hi Olga! (my name's Jordan but you can call me Eryn or ErynAmrod if you like, I don't mind!)

I'd be happy to help. :) I've only just become a librarian so still learning the ropes, but I am hoping to help out with some of the Japanese records that other librarians might not be able to.

Agatha Christie in Japanese should be アガサ・クリスティ. They use that dot in the middle for foreign names rather than a space between the two names like Google did for you. Amazon can also be pretty bad about this (it automatically puts a space between names it seems even though that isn't done in Japanese). This is what's shown on the few covers I checked.

Rather than using Google Translate, I find I generally get good results for finding the proper spelling in Japanese for a famous person's name if I go to Wikipedia and change the language to Japanese.

I'm happy to change it/add in the original English name if you'd like the help!


message 6: by Olga (last edited Jun 05, 2024 11:14AM) (new)

Olga Silvertongue (olgasilvertongue) | 6723 comments Hi, Jordan! Welcome to the Librarians Group!

We had another option アガサ・クリスティー with "ー" symbol. I saw it on the covers.

Here is the thread about Agatha Christie books. You can write there. I know Russian language, so I corrected the books in Russian.
https://www.goodreads.com/topic/show/...

I've renamed this profile to アガサ・クリスティhttps://www.goodreads.com/author/show...

It would be great if you could help.


message 7: by ErynAmrod (new)

ErynAmrod | 196 comments I've commented on that thread with my thoughts on the name. I'll see what else I can help with.


back to top