SciFi and Fantasy Book Club discussion
Members' Chat
>
Used and Abused: Words and Cliches
date
newest »

Cheryl wrote: "But I still don't like healthy salads. It's dead, y'know. So say that it's healthful, ty."
haaaahahaha! That made me chuckle.
haaaahahaha! That made me chuckle.


YES!
CBRetriever wrote: "The misspellings of Voilà bother me a lot. Wa-la or wah-la just jar when I see them and the people that spell the word that way often insist it's an English or American word (maybe in the Urban Dic..."
Oh, I completely agree with this. This bugs me so much!

"I was weary of the strange man following me down the dark alley."
Oh, you were tired of him? Just exhausted by this man you've never seen before? NO. You're WARY of him, alert to the possible danger or threat he may be to you. GAH!

"I was weary of the strange man following me down the dark alley."
Oh, you were tired of him? Just exhausted by this..."
LoL


Asshat's a word! Or, a term anyways. But I also love made up vulgarity, so maybe ask someone who doesn't trawl Scottish twitter for the latest insults. :)

Cool article.

Not with me it don't. I'm too much a music gear geek to suffer any mikes that aren't actual human beings.
That would be like using "data" as a singular rather than a plural when talking to statisticians. Or "math" instead of "maths" among a bunch of mathematicians.
**You kids get off my yard!**

Uh, sorry, the word is nukuler

Peter F. Hamilton is British. Don't know if that matters in this case.

I suspect it's regional as well. Personally I've adopted UK curse words because profanity filters (like on email and IM at where I work) in the US don't pick it up. I've even got normal middle aged women using "wanker" all the time on IM. I know. I'm a bad influence.

According to this article http://mentalfloss.com/article/66196/...... the mike version actually came first, in the way that abbreviations of words are often spelled as they sound and not just as shortened forms of the words - such as nuke for nuclear."
Weird, but that’s also wrong.
The earliest days of recording all follow the same “turn the word into a 3-letter abbreviation” rule, to save space. Mic for microphone. Rec for record. Mon for monitor. Etc. The only exceptions I’ve ever seen to this rule are “in” for “input” and “head” for “headphone” (more rarely used is “phone”).
I’m not saying “mike” is incorrect. I’m agnostic on it. I’m just saying it didn’t come first in the technical field in which it was used for that specific purpose. This is one of those cases where it’s hard to search online for usage stats because the search algorithms tend to be case insensitive, so it also picks up the name Mike.
I suspect that in the industry it was used as “mic” while outside of it, such as in general explanations in newspapers and magazines and in advertisements, it was probably spelled “mike”.
As for “nuke”, that also followed the same linguistic path, where “nuc” was used as the abbreviated form of “nuclear”, which also morphed into “nuke”.
We do this sort of thing in English quite a lot. It’s part of the glittery magic that is our language.

"I was weary of the strange man following me down the dark alley."
Oh, you were tired of him? Just exhausted by this..."
The one I see most often is “lead” when they mean “led”.
I get that the issue is because the two versions can be homophones, but it’s no excuse. I see it in news articles, novels, even non-fiction books.
But now we LEDs and people call them “leds”, which has led (ha) to people actually writing down the words “lead lights”. The first time I saw that I was completely baffled. It took me days before it dawned on me they meant “Ell Ee Dee lights”. (Which has its own issues, because the acronym LED has the word “light” right in it: Light Emitting Diode.)

Those of us who are about 50 and older remember when the first consumer microwave ovens were introduced. Because English is like water after a rainstorm, always seeking the lowest spot, people immediately started shortening the phrase “microwave it” (“cook it in the microwave oven”) to “mike it”. At some point this switched to “nuke it”.
I have no idea why, but the changeover was rapid and came within a few years of microwaves being introduced. I would guess it was because of some wag being clever since the ovens use radiation to cook food (which was a huge deal back then, and the topic of much fearful discussion), so saying “nuke it” became the cool, clever way to say it. Now everyone uses it unironically. It’s just what we say when we mean “cook it in the microwave oven”.

Be right back, going to get some cash from the ATM by entering my PIN number.

irregardless"
This was said in a work call today, and it was all I could do not to say something.

irregardless"
This was said in a work call today, and it was all I could do not to say something."
That word "greats" on my nerves.

Mine too, eXpecially when the person is actually really intelligent. LOL

Micah wrote: "Uh, sorry, the word is nukuler"
Auuuggghhhhhhh...

We do this all the time. Even in news papers. And while I do get where it comes from, I don't think we should just use English words while we have perfect Dutch words that works just as well. Besides. Even though lots of people can understand English, most of the time our accent is horrible.
On a side note: On Icelandic names I listened to an excellent podcast that explained how that worked and the positive and negative sides of that practice: Allusionist 87. Name v. Law
Another side note: The same podcaster had a very interesting episode about why the English language is different in the UK and the USA: Allusionist 76. Across the Pond
Books mentioned in this topic
The Reality Dysfunction (other topics)The Reality Dysfunction (other topics)
Kristin Lavransdatter (other topics)
Jade City (other topics)
Kristin Lavransdatter (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Yrsa Sigurdardottir (other topics)Yrsa Sigurdardottir (other topics)
But I still don't like healthy salads. It's dead, y'know. So say that it's healthful, ty.