Pam asked Isabel Allende:

Do you review the translations of your books? If so, do they ever get your intent wrong?

Isabel Allende I check the English translation and usually I work closely with the translator. The hardest things to convey in another language are humor and irony.
My books are translated to 35 languages; it is impossible for me to know if the subtleties are conveyed, but I trust that the story is interesting enough to withstand a not so good translation.
Isabel Allende

About Goodreads Q&A

Ask and answer questions about books!

You can pose questions to the Goodreads community with Reader Q&A, or ask your favorite author a question with Ask the Author.

See Featured Authors Answering Questions

Learn more