More on this book
Community
Kindle Notes & Highlights
Deu meiavolta e, parado entre os toldos, estendeu a mão direita com o braço esticado para o sol. Sempre quis tentar isso. É: completamente. A ponta de seu dedo mínimo apagava o disco solar. Deve ser o foco onde os raios se cruzam. Se eu tivesse óculos escuros. Interessante. Andavam falando muito daquelas manchas solares quando a gente estava na Lombard Street West. Umas explosões tremendas. Vai ter um eclipse total este ano: no outono em alguma época.
Eu era mais feliz naquela época. Ou será que não era eu? Ou será que agora eu sou eu? Vinteoito anos eu tinha. Ela vintetrês quando a gente saiu da Lombard Street West alguma coisa mudou. Nunca mais consegui gostar depois do Rudy. Não dá pra fazer o tempo voltar atrás. Que nem segurar água na mão.
Humana morna maciez pousou-lhe no cérebro. Seu cérebro cedeu. Perfume de abraços o todo assaltou. Com carne faminta e obscuramente, por adorar ardia mudo.
Esse trecho foi o que Joyce supostamente trabalhou durante toda una tarde. Seu amigo Frank Burgen perguntou:
- Procura as palavras certas?
- As palavras eu tenho; o que me falta é a ordem.
Homens, homens, homens. Empoleirados em bancos altos no bar, chapéus empurrados para trás, nas mesas pedindo mais pão cortesia, entornando, abocanhando mancheias de comida gosmenta, olhos saltados, limpando bigodes molhados. Um pálido rapaz com rosto de sebo esfregava martelo faca garfo e colher com guardanapo. Nova leva de micróbios. Um homem com o guardanapo sujo de molho de uma criancinha ajeitado a sua volta empurrava sopa borbulhante goela abaixo. Um homem cuspindo de volta no prato: pasta meiomastigada: gengivas: sem dentes pra mascarcarcar. Costela tola da grelha. Correndo acabar logo.
...more
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
Ele entrou no Davy Byrne. Pub de família. Não é de jogar conversa fora.
Um caixão de sanduíches de presunto fresco pro velório.
Nesse trocadilho, paródico e “gustativo”, Bloom usa o nome de “Cham” [ חם ], hebraico, e o
inglês ham, “presunto”. A oitava letra do alfabeto
hebraico חית - ח , transliterada como chet (ou ḥet
ou het) tem um som gutural forte como o “g” e o
“j” nos verbetes espanhóis “gitano” e “mujer”. Em
inglês pode se utilizar, como similar, o “h” aspirado
de “home”. Daí o trocadilho de “ham”, presunto,
com “Ḥam”, [ou Cham], filho de Noé. Cham, um
dos filhos de Noé [ נח - Noach], chamou os irmãos
para ver o pai nu. Por seu pecado, Noé amaldiçoou
o filho de Cham, Cana‘an [ כנען ] a ser servo dos outros irmãos de Noé: Shem [ שם ] e Yaphet (Japhet) יפת] ] (Gen 9,22-27). A descendência de Cham está em Gen 10,6-20.
O que é o lar sem a carne enlatada Ameixeira? Incompleto. Que anúncio imbecil!
Deus fez a comida, o diabo os cozinheiros. Comer num inferninho.
Gorgonzola, vocês têm?
O Rojão Boylan não está metido nisso?
Um cálido choque de ar calor da mostarda ratava o peito do senhor Bloom. Ele ergueu os olhos e encontrou o olhar fixo de um relógio azedo. Duas. Relógio de pub cinco minutos adiantado. Tempo seguindo. Ponteiros andando. Duas. Ainda não.
o sabor chulé do queijo verde.
Gotinha de orvalho descendo de novo. Deve ter um nariz frio pra beijar uma mulher. Ainda assim vai que elas gostam.
Cintilante vinho em seu palato engolido restava. Esmagado nas prensas de vinho uvas da Borgonha. É o calor do sol isso. Parece que um toque secreto me contando lembranças. Tocado seu sentido umectado recordava. Escondidos sob o capim em Howth. Embaixo de nós o céu baía dormente. Som nenhum. O céu. O roxo da baía na Cabeça do Leão. Verde em Drumleck. Verdamarelado pro lado de Sutton. Campos de sobomar, as linhas marronclaras em ervas, cidades sepultas. O cabelo dela no meu casaco travesseiro, lacrainhas nas urzes a minha mão embaixo da sua nuca, você vai me bagunçar inteira. Ah maravilha!
...more
This highlight has been truncated due to consecutive passage length restrictions.
E a gente enfiando comida em um buraco e saindo por trás: comida, quilo, sangue, bosta, terra, comida: tem que alimentar como quem abastece uma máquina. Elas não têm. Nunca olhei. Vou olhar hoje. O zelador nem vai ver. Me abaixar deixei cair alguma coisa ver se ela.
Ele é bodepreto,
“The craft” é maçonaria, assim chamada
em alusão a ela ser herdeira das antigas guildas
medievais (corporações de ofícios). O objetivo
dos maçons era a criação de um sentimento espiritual imaculado no íntimo das pessoas e na busca pública pela fraternidade da humanidade num mundo muito belo e mais brilhante. Realmente Bloom é maçom.
— Verdade, isso, então? Sujeitinho quieto e direito. Sempre vejo ele por aqui e nem uma vez eu vi ele, o senhor sabe como, passando do limite.
É um sujeito correto, eu diria.
— Pois eis o homem que me deu a dica, o Garnizé Lyons sussurrou.
Fico imaginando se o Tom Rochford vai fazer alguma coisa com aquela invenção lá dele.
Podia comprar uma daquelas anáguas de seda pra Molly, da cor das ligas novas.
Um rapazote cego estava parado percutindo o meiofio com sua bengala fina. Nenhum bonde à vista. Quer atravessar.
Dezesseis é hoje então.
Rápido. Estátuas frias: calmo lá. A salvo rapidinho.
A maneira como Bloom se dirige à biblioteca recorda a partida precipitada de Odisseu da terra dos lestrígones. Seu navio passa despercebido porque não o ancorou como os demais de sua frota. Corta as amarras do navio e grita:
“Homens, gritei, / peguem os remos e os puxem
até os corações explodirem / se querem deixar esta
carnificina para trás” (Odisseia, Canto X).
De tarde ela disse.
Batata.
O Mulligan está com o meu telegrama.