Odette’s
Comments
(group member since Jul 27, 2020)
Odette’s
comments
from the De Classineerders group.
Showing 221-240 of 276
Aug 30, 2020 03:23AM

In mijn editie zit dus alleen het eerste boek in de reeks, terwijl in de Puffin editie ook de tweede erbij zit. De vriendinnen (oa Priss, trouwens!) vonden die wel echt iets toevoegen aan het verhaal, dus ik ben van plan mijn editie te lezen, en de tweede.
Toptip!Hij is via Gutenberg.org gewoon gratis beschikbaar, in het Engels en het Nederlands, tekst en audio zo te zien!
Engels epub ed: https://www.gutenberg.org/ebooks/514
Engels audio: https://www.gutenberg.org/ebooks/26297
Nederlands epub ed: https://www.gutenberg.org/ebooks/17337
Nederlands audio: https://www.gutenberg.org/ebooks/26299

Zelf heb ik me al een maand geleden voorgenomen de film te kijken en ben ik er nog steeds niet aan toegekomen..
Graag horen we trouwens ook van jullie wat jullie vonden van de boekenclubvragen zo! Tips en ideeën om de participatie te vergroten zijn ook welkom :) Dan kunnen we dingen meenemen voor volgende maand!

Zelf vind ik het einde niet helemaal mooi passen bij het verhaal. Waarom reist de kleine prins niet terug zoals hij gekomen is? De aanloop naar het einde vind ik wel heel mooi, met zijn lach zien in de sterren enzo. Maar ik vind het einde best triest. Toch zou ik het niet snel als een tragedie omschrijven, maar dat komt vooral omdat de prins er zelf iets moois van maakt, en er zoveel mooie lessen uit te leren zijn.


Ik vond het een bijzonder manipulatieve liefdesrelatie waarbij de roos zich onacceptabel gedraagt, vind ik. Ik vind het een mooie levensles in het boek en ik vind het heel knap van de schrijver dat hij het in deze vorm heeft gegoten.
Dan de vraag van vandaag: Welke van de grote mensen op de planeten raakte je het meest en waarom? En in welke herken je het meeste van mensen om je heen?
Voor mij was dat de zakenman, omdat ik het bij die het duidelijkste over vond komen dat volwassenen soms dingen raar doen en vergeten te genieten van de schoonheid van de wereld om zich heen. En dat we tijd besteden aan rare zaken, ipv aan wat ons gelukkig maakt.

Het voordeel is dat je op die shelf ook boeken kunt zetten die je nog wilt lezen en die bij de challenge passen, en als je ze dan gelezen hebt telt hij ze pas mee!


Ik zal straks eens kijken of ik mijn challenge hier kan delen. En sowieso kun je een linkje naar je shelf delen!

Over hoe het werkt:
Ik heb zelf al voor eentje de shelf aangemaakt. Ik alleen boeken toegevoegd die ik al had gelezen. Nu heb ik ook boeken aan de shelf toegevoegd die nog op want to read staan, en die telt hij niet mee. Dus dat is wel makkelijk :) Oh en herlezen telt hij als 2 boeken, en dat kun je niet uitzetten..

Leuk ook dat we met zoveel verschillende citaten komen. Haast het hele boek is te citeren dus ik had wel wat variatie verwacht, maar leuk hoe we allemaal iets anders uit het verhaal pikken als mooiste citaat!
De vraag van vandaag: In de hervertaling van Tiny Fisscher heeft ze enkele aspecten aangepast (zie het artikel in Trouw). Zo heeft ze de dronkaard veranderd in een slaapkop. Wat vind je van die aanpassing? In hoofdstuk 4 heeft ze het fragment over de astronoom weggelaten, en de uitleg over het vegen van de vulkanen mist ook. Wat vind je van deze keuzes?
De aanpassing van dronkaard naar slaapkop vind ik voor de doelgroep van de Nederlandse editie wel een goede. De andere twee elementen vind ik wel echt een gemis, want die vond ik allebei heel erg sterk. De astronoom vond ik een mooi voorbeeld van hoe mensen afgaan op uiterlijk en wat als representatief wordt beschouwd. De vulkanen vegen vond ik gewoon erg leuk bedacht. Dat die twee dingen mistte vond ik jammer (hoewel dat gevoel werd goedgemaakt door de mooie illustraties die aan het verhaal zijn toegevoegd!)

De vraag van vandaag: Wat is je favoriete citaat en waarom?
De mijne is erg uit het begin, eentje die in mijn Engelse editie beter naar voren komt dan in de nieuwe Nederlandse (snik). Het is in mijn Engelse een hele pagina dus ik ga hem niet hier overtikken, maar over dat volwassenen vragen naar dingen die er niet toe doen als ze iemand willen leren kennen, en dat ze niet vragen naar dingen zoals hoe zijn stem klinkt en of hij vlinders verzameld. Het mooie aan dat citaat vind ik dat het echt gaat over de puurheid van kinderen en welke dingen belangrijk zijn in het leven - maar vooral welke dingen niet. Die passage zorgde ervoor dat ik stapelverliefd op dit boek werd!

De schrijfstijl van de nieuwe Nederlandse editie is fris genoeg dat het goed voor nu en de toekomst voelt, maar niet te hip dat het volgend jaar weer oud voelt, en ook heb je wel het gevoel dat je een klassiek verhaal leest. Dat vind ik echt bijzonder knap gedaan!


Wat een leuke en interessante discussie heb ik gemist over het voorwoord en de verschillen in de eerste hoofdstukken! Zelf vind ik het voorwoord wel erg mooi en ook zeker wat toevoegen. Maar ik snap de keuze ook wel om het in de Nederlandse bewerking weg te laten, maar ik vind het wel een jammere keuze.
Ook wel gek dat die cruciale scenes over de olifant in een slang mist zeg! Maarja, met iedere bewerking worden natuurlijk keuzes gemaakt. Ik ben ook nog van plan de film te kijken, ben ook benieuwd naar de keuzes daar..
Ik heb deze maand het boek voor de tweede keer gelezen, de Nedrelandse nieuwe bewerking. Maar de eerste keer dat ik het las was... vorige maand XD
Ik haalde de tweede keer al direct meer uit het verhaal, zoals de relatie tussen de roos en de prins, maar later daarover meer. Dat ik er nu nog meer uithaalde kan dus aan het herlezen liggen, maar aangezien ik een andere versie las, kan het ook zijn dat in deze vertaling andere aspecten duidelijker naar voren komen..
En wat betreft aanraden: verschillende versies aan verschillende mensen, maar ik ben een beetje opdringerig altijd met mijn favoriete boek, dan wil ik hem iedereen aanraden haha! Zeker die nieuwe Nederlandse editie met die práchtige illustries is voor iedereen natuurlijk een pareltje om in de kast te hebben...
Oh en dat spoilers in de app niet te lezen zijn is een bekend probleem dat Goodreads helaas niet opgelost krijgt.. Ik gebruik altijd de browser en dan zelfs de niet-mobiele versie op mijn mobiel omdat ik gewend ben aan die interface en het vervelend vind als dingen anders zijn haha!

Mijn persoonlijke bezwaar tegen dat soort lijstjes is dat ze internationaal zijn, en dus klassiekers uit ons taalgebied missen. Hoe kijken jullie daar tegenaan?
