L’Été Indien

это очень старая колыбельная. когда она появилась, многих еще и на свете не было, а называлась она “Африка”



но я когда-то очень давно перевел самую широкораспространенную ее версию (хотя скажите мне, кто этим тогда не развлекался). год 1981-й, что ли. в общем, произведение коллектива авторов, а кто из них – Пьер Деланоэ, Вито Паллавичини или сам Кутуньо – составил эту комбинацию французских звуков, от которых все рыдали, я уж и не знаю


Индейское лето


Знаешь, я никогда не был так счастлив, как в то утро. Мы шли по берегу, что был немного похож на этот. Стояла осень, прекрасная осень, время года, которое есть только на севере, в Америке. Там его называют Индейским Летом. Здесь же оно было просто нашим. В длинном платье ты была похожа на акварель Мари Лоренсан. И я помню, я очень хорошо помню, что я сказал тебе в то утро год назад,
век назад,
вечность назад… 


Мы пойдем
на край земли с тобой вдвоем,
будем жить за годом год,
пока любовь не умрет.
На тот день похожа будет наша жизнь,
теплый свет осенней любви. 


Сегодня то осеннее утро очень далеко. Но я словно еще там, я думаю о тебе. Где ты? Что ты делаешь? Существую ли я еще для тебя? Я смотрю на эту волну, которая никогда не достигнет берега… Видишь, как она, я все время возвращаюсь в прошлое, как она, ложусь на песок и вспоминаю… Я вспоминаю приливы, солнце и счастье, прошедшее у этого моря
вечность назад,
век назад,
год назад…




Filed under: men@work
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 30, 2014 11:54
No comments have been added yet.