um elemento bizarro naquele acinte que é a despudorada cópia de minha tradução de
in the tracks of historical materialism, de perry anderson, publicada pela boitempo editorial como se fosse da lavra de isa tavares (
veja aqui), é a seguinte menção na página dos créditos: "
copyright © 1984 da 1a. edição brasileira brasiliense".
tal menção me pareceu totalmente despropositada e liguei para a brasiliense para saber se a editora havia licenciado minha tradução para a boitempo. não, não só não haviam licenciado, como nem sabiam da contrafação e nem detinham mais os direitos de tradução dessa obra de anderson no brasil. e, acrescento eu, mesmo que a brasiliense a tivesse licenciado, não faria o menor sentido - aí sim, seria um absoluto contrassenso - que a boitempo publicasse uma obra devidamente licenciada utilizando falsos créditos de tradução.
só posso imaginar a mais absurda hipótese: teria a boitempo apostado que, mencionando um copirraitezinho extinto, estaria adquirindo alguma legitimidade para sua edição?

Published on July 28, 2012 11:22