a little pause
воспользовался тут паузой между двумя книжными проектами:

Melville’s Short Novels by Herman Melville
My rating: 5 of 5 stars
так вышло, что перевел вот (только “Бартлби”). Гоголева “Шинель” вышла 11 годами раньше, Чеховов “Человек в футляре” 45 годами позже, а посередине был у нас и такой вот “маленький человек” примерно той же породы. хотя на самом деле, конечно, это жуткая “тварь, не желавшая уходить” из фильма ужасов или скетча “субботнего вечера живьем”, прямо-таки эпитома кошмарности этого самого “маленького человека”. концептуальный яд Мелвилла брызжет здесь так, что проедает потолок и стены
…и при всем при том вот уже больше 170 лет сам по себе Бартлби – прекрасный пробный камень и лакмусовая бумажка, на которых прекрасно проверяются “чаяния” т.н. “либеральной интеллигенции”, потому что рассказ, вообще говоря, не о нем
в работе я пользовался этим изданием – оно, в общем, окончательное. по какому изданию переводила предтеча, я не знаю: в ее тексте, который механически воспроизводится до сих пор, есть странности, потому что существует две редакции рассказа, и у нее они смешаны. заодно в прежней русской версии есть небрежности советской гладкописи, а оттого, понятно, неточности. заказал мне эту работу одноименный книжный магазин, поэтому будет только там эксклюзивно, следите за рекламой