BLOGWORDS – Tuesday 27 August 2024 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 11:28-30
Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. For My yoke is easy and My burden is light. (NKJV) Matthew 11:28-30
IRISH / GAEILGE
Tar chugamsa, sibhse uile a bhíonn ag obair agus atá an-trom-ualaithe, agus tabharfaidh mé suaimhneas daoibh. Glac mo chuing oraibh agus foghlaim uaim, óir táim uasal agus íseal ó chroí, agus gheobhaidh sibh suaimhneas do bhur n-anam. Mar tá mo chuing éasca agus tá m’ualach éadrom. (NKJV) Matha 11:28-30
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΕλάτε σε Μένα, όλοι εσείς που κοπιάζετε και είστε φορτωμένοι, και θα σας αναπαύσω. Πάρτε τον ζυγό Μου πάνω σας και μάθετε από Εμένα, γιατί είμαι πράος και ταπεινός στην καρδιά, και θα βρείτε ανάπαυση για τις ψυχές σας. Γιατί ο ζυγός Μου είναι εύκολος και το φορτίο Μου είναι ελαφρύ. (NKJV) Ματθαίος 11:28-30
HEBREW / עִברִית
בוא אלי, כל העמלים והעמוסים, ונתתי לך מנוחה. קח עליך את העול שלי ולמד ממני, כי אני עדין ושפל לבי, ותמצא מנוחה לנפשותיך. כי קל עולי ומשא קל. (נק’ג) מתי י”א:28-30
HINDI / हिंदीहे सब परिश्रम करनेवालो और बोझ से दबे लोगों, मेरे पास आओ; मैं तुम्हें विश्राम दूंगा। मेरा जूआ अपने ऊपर उठा लो और मुझ से सीखो; क्योंकि मैं नम्र और मन में दीन हूं; और तुम अपने मन में विश्राम पाओगे। क्योंकि मेरा जूआ सहज और मेरा बोझ हलका है। (एनकेजेवी) मत्ती 11:28-30
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਓ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਭਾਰੇ ਬੋਝ ਵਾਲੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਰਾਮ ਦਿਆਂਗਾ। ਮੇਰਾ ਜੂਲਾ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਲਵੋ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਸਿੱਖੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਕੋਮਲ ਅਤੇ ਮਨ ਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਰੂਹਾਂ ਲਈ ਆਰਾਮ ਪਾਓਗੇ. ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਜੂਲਾ ਸੌਖਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਬੋਝ ਹਲਕਾ ਹੈ। (NKJV) ਮੱਤੀ 11:28-30
ARABIC / عربي
تعالوا إليّ يا جميع المتعبين والثقيلي الأحمال وأنا أريحكم. احملوا نيري عليكم وتعلموا مني لأني وديع ومتواضع القلب، فتجدوا راحة لنفوسكم. لأن نيري هين وحملي خفيف. (متى 11: 28-30)
THAI / แบบไทย
จงมาหาเรา บรรดาผู้เหน็ดเหนื่อยและแบกภาระหนัก และเราจะให้ท่านทั้งหลายได้พักผ่อน จงเอาแอกของเราแบกไว้ และเรียนจากเรา เพราะว่าเราสุภาพอ่อนโยนและมีใจถ่อม และท่านทั้งหลายจะได้พักผ่อนจิตใจของตน เพราะว่าแอกของเราง่ายและภาระของเราเบา (NKJV) มัทธิว 11:28-30
VIETNAMESE / TIẾNG VIỆTHỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng Ta, Ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ. Hãy gánh lấy ách của Ta và học theo Ta, vì Ta nhu mì và khiêm nhường trong lòng; thì linh hồn các ngươi sẽ được yên nghỉ. Vì ách của Ta dễ chịu và gánh của Ta nhẹ nhàng. (NKJV) Ma-thi-ơ 11:28-30
MAORI / MAORI
Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e taimaha ana, a maku koutou e whakaokioki. Tangohia taku ioka ki runga ki a koutou, kia whakaakona koutou e ahau; he ngakau mahaki hoki ahau, he ngakau papaku: a ka whiwhi koutou ki te okiokinga mo o koutou wairua. He ngawari hoki taku ioka, he mama taku pikaunga. (NKJV) Mataio 11:28-30
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
E hele mai oukou a pau i o’u nei, e ka poe luhi a me ka poe kaumaha, na’u oukou e hoomaha aku. E lawe i kaʻu ʻauamo ma luna o ʻoukou, a e aʻo mai iaʻu, no ka mea, he akahai wau, a haʻahaʻa hoʻi ma ka naʻau, a e loaʻa iā ʻoukou ka maha no ko ʻoukou ʻuhane. No ka mea, he oluolu ka’u auamo, a he mama ka’u ukana. (NKJV) Mataio 11:28-30
SWAHILI / KISWAHILI
Njooni Kwangu, ninyi nyote msumbukao na wenye kulemewa na mizigo, nami nitawapumzisha. Jitieni nira yangu, mjifunze kwangu, kwa kuwa mimi ni mpole na mnyenyekevu wa moyo, nanyi mtapata raha nafsini mwenu. Kwa maana nira yangu ni laini na mzigo wangu ni mwepesi. (NKJV) Mathayo 11:28-30
RUSSIAN / РУССКИЙПридите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас. Возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим. Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. (NKJV) Матфея 11:28-30
GERMAN / DEUTSCHKommt her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken! Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen! Denn mein Joch ist sanft und meine Last ist leicht. (SCH 2000) Matthäus 11:28-30
FRENCH / FRANÇAISEVenez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur; et vous trouverez le repos pour vos âmes. Car mon joug est doux, et mon fardeau léger. (NEG 1979) Matthieu 11:28-30
LATIN / LATINA
Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos. Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde: et invenietis requiem animabus vestris. Jugum enim meum suave est, et onus meum leve. (VULGATE) Matthaeus 11:28-30
SPANISH / ESPAÑOLLuego dijo Jesús: «Vengan a mí todos los que están cansados y llevan cargas pesadas, y yo les daré descanso. Pónganse mi yugo. Déjenme enseñarles, porque yo soy humilde y tierno de corazón, y encontrarán descanso para el alma. Pues mi yugo es fácil de llevar y la carga que les doy es liviana. (NTV) Mateo 11:28-30
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Arabic, Thai, Vietnamese, Maori, Hawaiian, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 11:28-30 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 81 followers

