BLOGWORDS – Tuesday 9 January 2024 – DAILY SCRIPTURE – ECCLESIASTES 3:11
He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end. (NKJV) Ecclesiastes 3:11
IRISH / GAEILGETá gach rud go hálainn déanta aige ina chuid ama. Chomh maith leis sin chuir Sé an tsíoraíocht ina gcroí, ach amháin nach féidir le duine ar bith a fháil amach an obair a dhéanann Dia ó thús go deireadh. (NKJV) Ecclesiastes 3:11
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΤα έχει κάνει όλα όμορφα στον καιρό τους. Επίσης, έχει βάλει την αιωνιότητα στις καρδιές τους, εκτός από το ότι κανείς δεν μπορεί να ανακαλύψει το έργο που κάνει ο Θεός από την αρχή μέχρι το τέλος. (NKJV) Εκκλησιαστής 3:11
HEBREW / עִברִית
הוא עשה הכל יפה בזמנו. כמו כן הוא הכניס נצח בלבם, אלא שאף אחד לא יכול לגלות את העבודה שאלוהים עושה מההתחלה ועד הסוף. (נקז) קהלת ג’ יא
HINDI / हिंदीउसने हर चीज़ को अपने समय में खूबसूरत बनाया है। साथ ही उसने उनके हृदयों में अनंत काल डाल दिया है, सिवाय इसके कि परमेश्वर जो कार्य करता है उसे आरंभ से अंत तक कोई नहीं जान सकता। (एनकेजेवी) सभोपदेशक 3:11
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸੁੰਦਰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਨਾਲੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕਤਾ ਪਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। (NKJV) ਉਪਦੇਸ਼ਕ 3:11
ARABIC / عربي
لقد قدم كل شيء في وقته جميل. وقد وضع أيضًا الأبدية في قلوبهم، إلا أنه لا يستطيع أحد أن يكتشف العمل الذي يعمله الله من البداية إلى النهاية. (طبعة الملك جيمس الجديدة) الجامعة 3: 1
THAI / แบบไทย
พระองค์ทรงสร้างทุกสิ่งให้สวยงามตามกาลเวลา พระองค์ยังทรงบรรจุนิรันดร์กาลไว้ในใจของพวกเขา เว้นแต่ไม่มีใครสามารถค้นพบพระราชกิจที่พระเจ้าทรงกระทำตั้งแต่ต้นจนจบ (NKJV) ปัญญาจารย์ 3:11
SWAHILI / KISWAHILI
Amefanya kila kitu kizuri kwa wakati wake. Pia ameweka umilele ndani ya mioyo yao, isipokuwa kwamba hakuna mtu anayeweza kujua kazi ambayo Mungu hufanya tangu mwanzo hadi mwisho. (NKJV) Mhubiri 3:11
RUSSIAN / РУССКИЙОн сделал все прекрасным в свое время. Также Он вложил вечность в их сердца, за исключением того, что никто не может узнать работу, которую совершает Бог, от начала до конца. (NKJV) Экклезиаст 3:11
GERMAN / DEUTSCHEr hat alles vortrefflich gemacht zu seiner Zeit, auch die Ewigkeit hat er ihnen ins Herz gelegt — nur dass der Mensch das Werk, das Gott getan hat, nicht von Anfang bis zu Ende ergründen kann. (SCH 2000) Prediger 3:11
FRENCH / FRANÇAISEIl fait toute chose belle en son temps; même il a mis dans leur cœur la pensée de l’éternité, bien que l’homme ne puisse pas saisir l’œuvre que Dieu fait, du commencement jusqu’à la fin. (NEG 1979) Ecclésiaste 3:11
LATIN / LATINA
Cuncta fecit bona in tempore suo, et mundum tradidit disputationi eorum, ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem. (VULGATE) Ecclesiastes 3:11
SPANISH / ESPAÑOLSin embargo, Dios lo hizo todo hermoso para el momento apropiado. Él sembró la eternidad en el corazón humano, pero aun así el ser humano no puede comprender todo el alcance de lo que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin. (NTV) Eclesiastés 3:11
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Ecclesiastes 3:11Robin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers

