BLOGWORDS – Monday 9 January 2023 – DAILY SCRIPTURE – MATTHEW 6:19-21
Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal; but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. For where your treasure is, there your heart will be also. (NKJV) Matthew 6:19-21
IRISH / GAEILGENá taispeáin duit féin seoda ar an talamh, mar a scriosann an leamhan agus an meirg agus a bhriseann agus a ghoideann gadaithe; ach cuirigí suas duit féin seoda ar neamh, áit nach scriosann an leamhan ná an meirg agus nach briseann agus nach goid na gadaithe. Mar an áit a bhfuil do thaisce, beidh do chroí ann freisin. (NKJV) Matha 6:19-21
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΜη μαζεύετε για τον εαυτό σας θησαυρούς στη γη, όπου ο σκόρος και η σκουριά καταστρέφουν και όπου κλέφτες εισβάλλουν και κλέβουν. αλλά μαζέψτε για τον εαυτό σας θησαυρούς στον ουρανό, όπου ούτε ο σκόρος ούτε η σκουριά καταστρέφουν και όπου οι κλέφτες δεν εισβάλλουν και κλέβουν. Γιατί όπου είναι ο θησαυρός σου, εκεί θα είναι και η καρδιά σου. (NKJV) Ματθαίος 6:19-21
SWAHILI / KISWAHILIMsijiwekee hazina duniani, nondo na kutu viharibupo, na wezi huingia na kuiba; bali jiwekeeni hazina mbinguni, kusikoharibu nondo wala kutu, wala wevi hawavunji na kuiba. Kwa maana hazina yako ilipo, ndipo utakapokuwapo na moyo wako. (NKJV) Mathayo 6:19-21
RUSSIAN / РУССКИЙНе собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа губят и где воры подкапывают и крадут; но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржавчина не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут. Ибо где твое сокровище, там будет и твое сердце. (NKJV) Матфея 6:19-21
GERMAN / DEUTSCHIhr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, wo die Motten und der Rost sie fressen und wo die Diebe nachgraben und stehlen. Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, wo weder die Motten noch der Rost sie fressen und wo die Diebe nicht nachgraben und stehlen! Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein. (SCH 2000) Matthäus 6:19-21
FRENCH / FRANÇAISENe vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent. Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur. (NEG 1979) Matthieu 6:19-21
SPANISH / ESPAÑOLNo almacenes tesoros aquí en la tierra, donde las polillas se los comen y el óxido los destruye, y donde los ladrones entran y roban. Almacena tus tesoros en el cielo, donde las polillas y el óxido no pueden destruir, y los ladrones no entran a robar. Donde esté tu tesoro, allí estarán también los deseos de tu corazón. (NTV) Mateo 6:19-21
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Matthew 6:19-21Robin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 81 followers

