stuff to show

“Фантом” начал анонсировать “Сигареты” Мэтьюза, глядишь еще и выйдет еще в этом году. он же поздравил нас с прошедшим днем переводчика

и из Иерусалима вот нас поздравили – большое спасибо, дорогие собратья по разуму

а вот еще братское красивое:

это греческое издание книжки Нила Геймана и Дэйва Маккина “Волки в щёлках” – как видите, коллега Танос Караяннопулос название тоже зарифмовал, в отличие от русского издателя, который его напрочь убил (а реклама греческого издания в сети показывает, что кретины – понятие наднациональное: в комментариях нетерпимые дураки пишут, что обложка для детской книжки должна быть сюсечнее и мимишнее)

и вот красивое – “Сговор остолопов” Джона Кеннеди Тула с греческим колоритом. переводила Рена Хатхут

режиссерский сценарий “Внутреннего порока” продают. за почти 500 долларов, надо кому-нибудь?

теперь каждый может сочинить свой роман “На дороге“, presumably

наши скрепоносные читатели изучают кактус по фамилии Буковски:

Об авторе я была наслышана и давно хотела познакомиться. У меня было две книги – “Почтамт” и “Женщины”. Я взяла первую и закрыла где-то на середине. Это было мое первое и последнее знакомство с этим автором. Мне даже толком нечего сказать об этой книге. Абсолютная пустота. Мне совсем не интересно было следить за человеком, который ходит на работу, бухает и совокупляется с женщинами. Я не ханжа, не против матов, грязи и секса в книгах, но когда в ней кроме этого больше ничего нет – читать становится неинтересно… Это вообще не мое. Есть более интересные и глубокие книги в подобном жанре. Искренне не понимаю того очарования, которое находят в творчестве Буковски другие читатели. Для меня в ней не было ничего ценного. Это просто бессмысленно потраченное время.

новости с телеграфа:
– в сентябре среди самых читаемых телеграфистами книжек был “Искатель” Таны Френч
– телеграфистка “Интеллигентка Гадова” (полагаю, это фамилия), читает параллельно нечто про “мару и мороку” и “Ви.” Пинчона. пишет спойлер: “Пинчон лучше”. ну, это, положим, не фокус
– коммунальное чтение Пинчона меж тем развивается, завелась еще одна деревенька, где это делают. так победим, конечно

ну а Райхсчемпион Альпийского Кошмара у нас сегодня, конечно, неугомонный Ситницкий, который продолжает перелагать Сэлинджера на свое понимание русского языка (“рыбка с бананом” давеча принадлежала тоже ему). “Down at the Dinghy” у него превратилось во “В даль на ялике“. центральная шуточка тоже проебана. возникает вопрос, как же он живет-то с таким знанием русского языка и, главное, как переводит поэзию (а ее он переводит килотоннами) – и судит других (а их он судит тоже активно, прям как прокурор)

вчера умер вот этот певец – Стаматис Кокотас. ему было 85

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 02, 2022 02:55
No comments have been added yet.