gold to the very end

мы не отступаем (“мы не привыкли отступать”), и “Скрытое золото ХХ века” продолжает набирать средства, а у вас осталось еще 19 дней, чтобы не отстать от поезда


меж тем, Магнус Миллз пишет о близком и знакомом всем нам. о малой, ети ее, родине:


Она по-прежнему стояла в дверях.


— Что-то еще? — спросил я.


— Да, — сказала она. — В школе тут сочинение задали, а я не знаю, что писать.


И тут порыв ветра поймал дверь и хлопнул ею о трейлер.


— Зайдите-ка, — сказал я. — На улице холодает.


Она вошла, а я протянул руку и закрыл дверь.


— Так о чем сочинение?


— Тема такая: «Где я живу».


— Так называется?


— Ага.


— Ну, — сказал я. — Я бы решил, что тут все довольно прямолинейно.


— Почему?


— Потому что вы живете в таком интересном месте, правда? С пустошами, овцами и прочим. Да еще озеро.


— И что тут интересного?


— Ну, вообще-то ничего, наверное. Но описать это все будет довольно несложно.


— Так что мне тогда в нем писать?


Пока мы разговаривали, я осознал, что у нее в руке черновая школьная тетрадь. Теперь она ее открыла и встала наготове с карандашом.


— Вам надо что-нибудь предложить, да?


— Пожалуйста, — сказала она.


— Ладно, начать можно так: «Я живу в таком месте…» Нет, постойте. «Место, в котором я живу, — это…» Э… может, вам лучше будет сесть.


— Ну ладно.


— Я вам вот что скажу — вы сядьте там, а я постою тут.


— Хорошо.


Она села на складную постель, а я передвинулся в противоположный угол трейлера, после чего продолжил.


— Так, готовы?


— Ага.


— «Место, в котором я живу, отлично от многих других мест».


Я умолк, пока она записывала.


— Нет, постойте. Замените это на «отличается от многих других мест».


Она поцокала языком.


— А вы б не могли сами это написать, а я потом перепишу?


— Что, вы хотите, чтоб я вам все сочинение придумал?


— Ага, — сказала она. — У вас лучше получится, чем у меня.


ну и нас добрым словом поддержал Александр Берензон



а теперь новости корпоративного книгоиздания:



перевыпошли “Хрупкие вещи” Геймана (я там один рассказик переводил)


“Вазону” стало известно такое, что еще не известно издателю, а именно – о выпуске перевертыша с двумя переводами “Ловца” – версиями РРК и моей. ужо повеселимся



“Медуза” о новинке


она же с куском из новинки. выкушенный из текста кусок, понятно, принялись грызть и облизывать все, кому не лень. отчего у части народа натурально случилась истерика, но это неинтересно – про “кровь из глаз” и прочие симптомы читательской тупости. адекватно отреагировала “Литература и жизнь


ну и первые читатели, похоже, книжку полюбили



меж тем, “Валентин” получает призы за наши книжки, включая книгу Рока Бриннера (остальным я тоже не чужой). ну и внимательный зритель заметит на выкладке издательства “Тщету” Джерхарди (да, она вышла, а не то что вы подумали)




Filed under: men@work, talking animals
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 31, 2016 04:57
No comments have been added yet.