Susan Bernofsky's Blog, page 7

April 10, 2019

2019 Best Translated Book Award Longlists Announced

It’s longlist time for the Best Translated Book Award, and the semifinalists in both poetry and fiction were on The Millions. Each prize comes with a purse of $5000. This year’s fiction jury is made up of: Pierce Alquist, Caitlin L. Baker, Kasia Bartoszyńska, Tara Cheesman, George Carroll, Adam Hetherington, Keaton Patterson, Sofia Samatar, and Ely Watson. The poetry jury includes: Jarrod Annis, Katrine Øgaard Jensen, Tess Lewis Aditi Machado, and Laura Marris.


Best Translated Book Award 2019: Fiction Longlist


Congo Inc.: Bismarck’s Testament by In Koli Jean Bofane, translated from the French by Marjolijn de Jager (Democratic Republic of Congo, Indiana University Press)


The Hospital by Ahmed Bouanani, translated from the French by Lara Vergnaud (Morocco, New Directions)


A Dead Rose by Aurora Cáceres, translated from the Spanish by Laura Kanost (Peru, Stockcero)


Love in the New Millennium by Xue Can, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen (China, Yale University Press)


Slave Old Man by Patrick Chamoiseau, translated from the French by Linda Coverdale (Martinique, New Press)


Wedding Worries by Stig Dagerman, translated from the Swedish by Paul Norlen and Lo Dagerman (Sweden, David Godine)


Pretty Things by Virginie Despentes, translated from the French by Emma Ramadan, (France, Feminist Press)


Disoriental by Negar Djavadi, translated from the French by Tina Kover (Iran, Europa Editions)


Dézafi by Frankétienne, translated from the French by Asselin Charles (published by Haiti, University of Virginia Press)


Bottom of the Sky by Rodrigo Fresán, translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Argentina, Open Letter)


Bride and Groom by Alisa Ganieva, translated from the Russian by Carol Apollonio (Russia, Deep Vellum)


People in the Room by Norah Lange, translated from the Spanish by Charlotte Whittle (Argentina, And Other Stories)


Comemadre by Roque Larraquy, translated from the Spanish by Heather Cleary (Argentina, Coffee House)


Moon Brow by Shahriar Mandanipour, translated from the Persian by Sara Khalili (Iran, Restless Books)


Bricks and Mortar by Clemens Meyer, translated from the German by Katy Derbyshire (Germany, Fitzcarraldo Editions)


Convenience Store Woman by Sayaka Murata, translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori (Japan, Grove)


After the Winter by Guadalupe Nettel, translated from the Spanish by Rosalind Harvey (Mexico, Coffee House)


Transparent City by Ondjaki, translated from the Portuguese by Stephen Henighan (Angola, Biblioasis)


Lion Cross Point by Masatsugo Ono, translated from the Japanese by Angus Turvill (Japan, Two Lines Press)


The Governesses by Anne Serre, translated from the French by Mark Hutchinson (France, New Directions)


Öræfï by Ófeigur Sigurðsson, translated from the Icelandic by Lytton Smith (Iceland, Deep Vellum)


Codex 1962 by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland, FSG)


Flights by Olga Tokarczuk, translated from the Polish by Jennifer Croft (Poland, Riverhead)


Fox by Dubravka Ugresic, translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursac and David Williams (Croatia, Open Letter)


Seventeen by Hideo Yokoyama, translated from the Japanese by Louise Heal Kawai (Japan, FSG)


 


Best Translated Book Award 2019: Poetry Longlist


The Future Has an Appointment with the Dawn by Tenella Boni, translated from the French by Todd Fredson (Cote D’Ivoire, University of Nebraska)


Dying in a Mother Tongue by Roja Chamankar, translated from the Persian by Blake Atwood (Iran, University of Texas)


Moss & Silver by Jure Detela, translated from the Slovenian by Raymond Miller and Tatjana Jamnik (Slovenia, Ugly Duckling)


Of Death. Minimal Odes by Hilda Hilst, translated from the Portuguese by Laura Cesarco Eglin (Brazil, co-im-press)


Autobiography of Death by Kim Hysesoon, translated from the Korean by Don Mee Choi (Korea, New Directions)


Negative Space by Luljeta Lleshanaku, translated from the Albanian by Ani Gjika (Albania, New Directions)


Scardanelli by Frederike Mayrocker, translated from the German by Jonathan Larson (Austria, Song Cave)


the easiness and the loneliness by Asta Olivia Nordenhof, translated from the Danish by Susanna Nied (Denmark, Open Letter)


Nioque of the Early-Spring by Francis Ponge, translated from the French by Jonathan Larson (France, Song Cave)


Architecture of a Dispersed Life by Pable de Rokha, translated from the Spanish by Urayoán Noel (Chile, Shearsman Books)


The shortlists for both prizes will be announced on May 15. For more information about the awards and the longlisted books, visit the on The Millions.


The post 2019 Best Translated Book Award Longlists Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 10, 2019 12:09

April 9, 2019

2019 Man Booker International Prize Shortlist Announced

I know you’ve been waiting for the 2019 Man Booker International Prize Shortlist ever since the longlist was announced last month, and here it is:



Celestial Bodies by Jokha Alharthi translated from Arabic (Oman) by Marilyn Booth (Sandstone Press)
The Years by Annie Ernaux translated from French (France) by Alison L. Strayer (Fitzcarraldo Editions)
The Pine Islands by Marion Poschmann translated from German (Germany) by Jen Calleja (Profile Books, Serpent’s Tail)
Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead by Olga Tokarczuk translated from Polish (Poland) by Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions)
The Shape Of The Ruins by Juan Gabriel Vásquez translated from Spanish (Colombia) by Anne McLean (MacLehose Press, Quercus)
The Remainder by Alia Trabucco Zerán, translated from Spanish (Chile) by Sophie Hughes (And Other Stories)

Would you look at this luscious list with a whopping 83% women authors on it? That just warms my heart, and seeing all the women translators on the list (100%!) just extends the glow. The prizewinning book (and £50,000 award to be split down the middle between author and translator) will be announced on May 21, 2019. Best of luck to all the finalists!


The post 2019 Man Booker International Prize Shortlist Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

1 like ·   •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 09, 2019 15:16

2019 Griffin Poetry Prize Shortlist Announced

The Griffin Poetry Prize in Canada is one of the world’s biggest, with a $65,000 purse (and $10,000 to each finalists). Two prizes are awarded each year, one for a Canadian poet or translator writing in English, and one “International Prize,” which is open to writers (and translators) from around the world. This year’s four-book International Prize shortlist features two books of poetry in translation as well as one written by poet Daniel Borzutzky, who is himself a prize-winning translator. The translators shortlisted for translated works are:



Don Mee Choi, for her translation from Korean of Autobiography of Death by Kim Hyesoon (New Directions)
Ani Gjika, for her translation from Albanian of Negative Space by Luljeta Lleshanaku (Bloodaxe Books)

Both of these, you’ll notice, are books by woman writers with woman translators. Girl power forever! For the complete shortlists and more information about the prize and each of the finalists, please visit the Griffin Poetry Prize website. The winners will be announced on June 6, 2019. Best of luck to all the shortlisted translators!


The post 2019 Griffin Poetry Prize Shortlist Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 09, 2019 08:19

April 6, 2019

2019 International DUBLIN Literary Award Shortlist Announced

The judging panel of the International DUBLIN Literary Award has just narrowed its gargantuan longlist down to a pithy shortlist. Alas, the percentage of translated books represented in the listing has shrunk drastically as well, from 28% of the semifinalists (39 of 141 books) to a mere 10% of the finalists (1 of 10 books). The one book in translation to be shortlisted for this massive, splendid prize is the novel Compass by Mathias Énard, translated from French by Charlotte Mandell (New Directions/Fitzcarraldo). There are another nine books on the shortlist – a very fine collection of quality Anglophone literature – but, translation fans, I think you know which book to root for! The prizewinner will be announced on June 12.


The post 2019 International DUBLIN Literary Award Shortlist Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 06, 2019 13:23

April 3, 2019

2019 Albertine Prize Shortlist Announced – Vote Now!

The Albertine Prize is exceptional in that the winner is chosen by you! After the panel of expert judges pick the shortlist, voting is opened to the general reading public, so I hope you’ll check out the list of books below, read them, and put in your vote. This year’s voting will close on April 30. The prize comes with a purse of $10,000, $2000 of which goes to the translator.


Here’s the shortlist:



Disoriental by Negar Djavadi, translated by Tina Kover
Small Country by Gaël Faye, translated by Sarah Ardizzone
The Order of the Day by Éric Vuillard, translated by Mark Polizzotti
The Perfect Nanny by Leïla Slimani, translated by Sam Taylor
Waiting for Tomorrow by Nathacha Appanah, translated by Geoffrey Strachan

Congratulations to all the shortlisted translators! More information about the prize and the finalists (including excerpts from the books) can be found on the Albertine website. The prizewinner will be announced on June 5.


The post 2019 Albertine Prize Shortlist Announced – Vote Now! appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 03, 2019 19:55

Job Opening at ALTA (American Literary Translators Association)

Are you a lover of translations with excellent organizational skills? A translator in search of a simpatico day job? The American Literary Translators Association is hiring a new staff member to provide secretarial support in ALTA’s new Arizona office. The gig is part-time but comes with benefits. Check out the listing on the University of Arizona website. They’ll start reading applications tomorrow, so if you’re interested in the position, act fast!


The post Job Opening at ALTA (American Literary Translators Association) appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 03, 2019 14:27

April 1, 2019

Apply Now to be Fall 2019 or Spring 2020 Translator-in-Residence at Princeton University

Princeton University’s Institute for International and Regional Studies (PIIRS) has been hosting translators-in-residence in its Program in Translation and Intercultural Communication every spring since 2018, and now they’re expanding to fall semesters too. The Institute is now reading applications from translators who would like to be in residence at Princeton in either semester of the 2019-2020 academic year. The position comes with some teaching and advising duties. The TIR is expected to be an established literary translator with a project in progress. This year’s application deadline is May 25, 2019.


You’ll find more information on this position and application guidelines on the Princeton University website.


The post Apply Now to be Fall 2019 or Spring 2020 Translator-in-Residence at Princeton University appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 01, 2019 07:15

March 26, 2019

Translation on Tap in NYC, April 1 – 30, 2019

Happy Spring! It’s Spring, right? How come it’s so cold? All the better to slip indoors into a nice cozy translation event. Here are some to choose from:


Tuesday, April 2:


The Outline Trilogy—The Novel Reinvented. Translator (and writer) Jenny McPhee speaks with Rachel Cusk about Cusk’s trilogy of novels. Ticketed event, more information here. Edna Barnes Salomon Room, 3rd Fl., New York Public Library, 42nd St. and 5th Ave., 7:00 p.m.


Wednesday, April 3:


Albertine Prize Launch Party & Live Reading: The Albertine Prize is a $10,000 prize for a French-language book published in English translation the previous year (with the purse split evenly between author and translator). Each year a selection committee chooses five titles to be voted on by you! (Voting instructions to come.) This evening, the five titles nominated for the 2019 Albertine Prize will be announced at a party with actors reading excerpts from the shortlisted books followed by a  cocktail reception. RSVP required, more information here. Albertine, 972 Fifth Ave., 6:30 p.m.


Also Wednesday, April 3:


Christ Stopped at Eboli: Translator Michael Moore introduces the first screening of this new release of Francesco Rosi’s film, for which he created a new translation and subtitles. Tickets required, more information here. Film Forum, 209 W. Houston St., 7:00 p.m.


Thursday, April 4:


Bright: launch event featuring translator Mui Poopoksakul presenting her translation of Duanwad Pimwana’s Bright – the first-ever novel by a Thai woman to appear in English translation! – in conversation with YZ Chin. More information here. McNally Jackson Books, 52 Prince St., 7:00 p.m.


Wednesday, April 10:


Paumanok Lecture: Translator and author John Keene delivers the annual Paumanok lecture, presented at Long Island University in collaboration with Greenlight Bookstore. RSVP recommended, more information here. LIU Kumble Theater, 1 University Plaza, 7:00 p.m.


Also Wednesday, April 10:


Launch event for Review 97: Literature and Arts of the Americas: translators Julia Medina, Daniel Shapiro and Gregary Racz will read as part of  this event also featuring Erick Blandon Guevara, Timothy Foster, and Gwen Kirkpatrick. More information here. City College, Shepard Hall 95, 160 Convent Ave., 5:00 p.m.


Tuesday, April 11:


Talking Translation with Margaret Jull Costa and Ana Luísa Amaral: featuring Margaret Jull Costa discussing her translations of Ana Luísa Amaral, Pessoa, Saramago, and others; and Amaral discussing her translations of Emily Dickinson, Shakespeare, John Updike, and others. Moderated by Katrina Dodson. More information here. Columbia University School of the Arts, 413 Dodge Hall, 7:00 p.m.


Also Tuesday, April 11:


Lev Ozerov’s Portraits Without Frames: Translators Boris Dralyuk and Irina Mashinski present Ozerov’s compilation of author portraits in verse. More information here. McNally Jackson Books, 52 Prince St., 7:00 p.m.


Sunday, April 14:


Translation Work-in-Progress Reading: Translators Janine Beichman, Nancy Kline, Larissa Kyzer, Elizabeth Lowe, Norman MacAfee, Todd Portnowitz, and Alex Zucker present their work. More information here. KGB Bar, 85 E. 4th St., 7:00 – 9:00 p.m.


Tuesday, April 16:


H.G. Adler: A 20th-Century Life for the 21st Century: Translator Peter Filkins, who’s written a biography of H.G. Alder (whom he also translates) will discuss the book with Joshua Cohen. RSVP requested, more information here. NYU Deutsches Haus, 42 Washington Mews, 6:00 p.m.


The post Translation on Tap in NYC, April 1 – 30, 2019 appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 26, 2019 06:58

March 15, 2019

2019 French-American Foundation Translation Prize Shortlists Announced

The finalists for the French-American Foundation and Florence Gould Foundation 30th Annual Translation Prizes have just been announced. These $10,000 awards go to the translator of a book in each category (Fiction, Nonfiction) translated from French and published in the U.S. during the previous calendar year in each of two categories: fiction and nonfiction.


Fiction:



Chris Clarke‘s translation of Imaginary Lives by Marcel Shwob

Wakefield Press
Linda Coverdale‘s translation of Slave Old Man: A Novel by Patrick Chamoiseau

The New Press
Sarah Ardizzone‘s translation of Small Country by Gaël Faye

Hogarth
Charlotte Mandell‘s translation of Tell them of Battles, Kings, and Elephants by Mathias Énard

New Directions
Lara Vergnaud‘s translation of The Hospital by Ahmed Bouanani

New Directions



Nonfiction:



Malcolm Debevoise‘s translation of Good Government by Pierre Rosanvallon

Harvard University Press
Jane Marie Todd‘s translation of Nocturne: Night in American Art by Hélène Valance

Yale University Press
Jordan Stump‘s translation of The Barefoot Woman by Scholastique Mukasonga

Archipelago Books
Frank Wynne‘s translation of The Eye by Philippe Costamagna

New Vessel Press
Mark Polizzotti‘s translation of The Order of the Day by Eric Vuillard

Other Press

Congratulations to all the shortlisted translators! For more information about the prize and the finalists, visit the French-American Foundation website. The winner in each category will be announced at a ceremony in New York on May 14, 2019.


The post 2019 French-American Foundation Translation Prize Shortlists Announced appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 15, 2019 21:56

March 13, 2019

Apply Now for Warwick Translates Summer School

The shiny new Warwick Translates Summer School will be taking place July 6 – 10, 2019 at the University of Warwick in the U.K., featuring day-long workshops led by a stellar cast of instructors: Ruth Ahmedzai Kemp, Peter Bush, Nicky Harman, Ros Schwartz, Katy Derbyshire, Howard Curtis, Robert Chandler, Rosalind Harvey, and Paul Russell-Garrett, specializing in Arabic, Arabic, Chinese, French, German, Italian, Russian, Spanish, and theater translation. There’s no hard deadline for applications, but if you wish to be considered for financial aid (a “bursary” in U.K. parlance) to cover tuition for the program – travel and lodging will still be your responsibility – your application must be received by March 22, 2019. For more information on the program and the application process, please visit the Warwick Translates Summer School website.


 


The post Apply Now for Warwick Translates Summer School appeared first on TRANSLATIONiSTA.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 13, 2019 05:54

Susan Bernofsky's Blog

Susan Bernofsky
Susan Bernofsky isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Susan Bernofsky's blog with rss.