Charles Olsen's Blog: Pensamientos lentos, page 9
December 7, 2016
Músicas Posibles en Radio 3
Entrevista con Lara López en Radio 3, RTVE. Lilián Pallares y yo hablamos de nuestros proyectos, recitamos nuestros poemas y compartimos nuestra selección de música.
Interview with Lara López on Radio 3 (Spanish National Radio). Lilián Pallares and I spoke about our projects, recited our poems and shared our music selection.
Antena Blue, la palabra vista
Las músicas del programa / Music from the programme:
O Sister!, 'Please Don't Talk to Me Before My Morning Coffee' del disco Stompin' In Joy Pieter Nooten, Tema 'Pequeña Muerte' con poema de Lilián Pallares para el espectáculo 'Parpadeos'.Papa's In Love, 'Feathers' del disco Papa's In Love ( ahora Sons of Dark Horses)Pablo Rubén Maldonado, 'La Esperanza Nace' del disco Fuera de la RealidadAlex Florez Sierra, 'Copa X Copa' del disco Atemporal 1Lilián Pallares con arreglos musicales de Shangó Dely,'Ombligo' del libro-disco Voces MudasÁlvaro Llerena Martínez, 'Mis Amores' del disco AzúzaloGeoffrey Gurrumul Yunupingu, 'Marrandil' del disco Gurrumul
Interview with Lara López on Radio 3 (Spanish National Radio). Lilián Pallares and I spoke about our projects, recited our poems and shared our music selection.

Las músicas del programa / Music from the programme:
O Sister!, 'Please Don't Talk to Me Before My Morning Coffee' del disco Stompin' In Joy Pieter Nooten, Tema 'Pequeña Muerte' con poema de Lilián Pallares para el espectáculo 'Parpadeos'.Papa's In Love, 'Feathers' del disco Papa's In Love ( ahora Sons of Dark Horses)Pablo Rubén Maldonado, 'La Esperanza Nace' del disco Fuera de la RealidadAlex Florez Sierra, 'Copa X Copa' del disco Atemporal 1Lilián Pallares con arreglos musicales de Shangó Dely,'Ombligo' del libro-disco Voces MudasÁlvaro Llerena Martínez, 'Mis Amores' del disco AzúzaloGeoffrey Gurrumul Yunupingu, 'Marrandil' del disco Gurrumul
Published on December 07, 2016 14:02
November 8, 2016
Entrevistas # 144 — Proyecto Genoma Poético
Entrevistas 'Poetas de Ahora' en el Proyecto Genoma Poético.
Leer la entrevista en Entrevista #144 Charles Olsen
Leer la entrevista en Entrevista #144 Charles Olsen

Published on November 08, 2016 10:20
October 2, 2016
Cruces y Convergencias // Videoarte

CRUCES Y CONVERGENCIAS // Videoart
Del 9 de Septiembre al 13 de Noviembre
CRUCES Y CONVERGENCIAS una retrospectiva de los ultimos 40 años del Videoarte en el Museo La Neomudejar
La Neomudéjar
C/Antonio Nebrija, s/n
28007 - Madrid
Artistas de la Exposición:
Albert Merino
Alejandro Gardenia
Alessandro Amaducci
Alicia Moneva
Angel Marcos
Angie Bonino
Antena Blue (Charles Olsen y Lilián Pallares)
Claudia Bonollo
Daniela Mutis
Domingo Sarrey
Dori & Grey
Eleonora Manca
Evaristo Benitez
Felix Fernandez
Ferran Romeu
Guillermo G Peydró
Gustavo Otero
Igor Imhoff
Jose Manuel Silvestre
Jose Ramón da Cruz
Marcela Jardón
Marcus Carus
Mario Gutierrez Cruz
Maurizio Lanzillota
Marisa Scarcella
Pablo Fernandez Pujol
Paolo Bandinu
Ricardo Iglesias
Salva Loren
Salvador Herrera
Sheila Pye
Published on October 02, 2016 12:22
October 1, 2016
In Silence
Published on October 01, 2016 14:27
En silencio
Published on October 01, 2016 14:19
September 30, 2016
The High Line, New York

Colombian writer Lilián Pallares (standing still) on the High Line, New York, 11 September 2016. Sculpture is Sunbathers II by Kathryn Andrews, 2016. art.thehighline.org

Another fan. View from the High Line, New York.
Published on September 30, 2016 14:09
September 29, 2016
Lady Limón in New York
Published on September 29, 2016 04:14
August 20, 2016
Ngā Puna Waihanga
[English text below]
Tocando por soleá en el colegio Te Aute
Playing flamenco guitar at Te Aute CollegeEn el año 2000 viajé a mi país Nueva Zelanda para visitar a mi familia – en especial a mi abuelo en Nelson – pintar y organizar una exposición en Wellington, y hacer un viaje por el país. Poco antes de llegar me enteré de una reunión, o ‘hui’ en maorí, de escritores y artistas maoríes de la organización nacional ‘Ngā Puna Waihanga’ que se iba a celebrar en el colegio Te Aute en Hawke’s Bay.
La primera reunión fue convocada en el año 1973 por el poeta maorí Hone Tuwhare en Te Kaha donde se reunieron artistas y escritores reconocidos como Ralph Hotere, Buck Nin, Para Matchitt, Elizabeth Murchie, Val Irwin, Syd y Hana Jackson, Witi Ihimaera y Cliff Whiting, entre otros.
Esta vez participaron alrededor de 600 personas de todo el país y organizaron talleres y charlas de escritura, escultura, trabajos audiovisuales, cuestiones sobre la política y la promoción de las artes maoríes. Asistieron tanto artistas reconocidos como jóvenes y fue una oportunidad única para conocer y hablar con ellos.
Por la noche después de la ceremonia de bienvenida había una presentación enfrente de la wharenui o casa grande donde cada región presentó una actuación. Me había comentado el artista John Walsh que no tenían nada organizado de Wellington (del tribu Ngāti Pōneke) y me invitó a tocar la guitarra flamenca. Esperé que no fuera a recordarlo mientras disfrutábamos de las actuaciones de danza y música maorí. Pero cuando el maestro de ceremonias preguntó por los de Ngāti Pōneke la artista Huhana Smith me dijo —¡Te toca a ti Charles!— Así que ella me presentó y toqué algo por soleá y por bulería.
Taller de escultura en madera en el colegio Te Aute
Carving workshop at Te Aute CollegeLa noche siguiente después de la cena íbamos caminado por la oscuridad del terreno a una fiesta al aire libre y escuché a alguien decir —¿Viste el chico ayer tocando la guitarra? ¡Un pākehā con pasión!—. Pākehā es el nombre para los de ancestros europeos.
Durante el evento visitamos una exposición de Artes Maoríes en Hastings y después la Fiesta de Luces de Hastings donde participaron los Maoríes con unas esculturas en madera, metal y fuego, que a la vez que iluminaba hacía girar a uno de los escultores (foto abajo). La energía cruda, los elementos de fuego, calor, aire, sonido y la luz danzante crearon un fuerte contraste con las luces anodinas de colores que decoraban el resto del parque.
Por ese entonces estuve más enfocado en la pintura y la música y no en la escritura. Quizás en aquel encuentro de artistas y escritores estaban algunos de los poetas que ahora estoy leyendo para preparar una antología de poesía.
In 2000 I travelled to my country New Zealand to visit family – especially my grandfather in Nelson – and to paint, organise an exhibition in Wellington and travel the country. Shortly before travelling I found out about a meeting, or 'hui' in Māori, of Māori writers and artists of the national organisation ‘Ngā Puna Waihanga’ which was to take place at Te Aute College in Hawke's Bay.
The first meeting was organised in 1973 by the poet Hone Tuwhare in Te Kaha and included well-known artists and writers such as Ralph Hotere, Buck Nin, Para Matchitt, Elizabeth Murchie, Val Irwin, Syd and Hana Jackson, Witi Ihimaera and Cliff Whiting among others.
This time there were around 600 people from all over New Zealand who came to participate in workshops and talks on writing, carving, audiovisual work, exhibitions and discussions on the politics and promotion of Māori arts. There were both renowned and younger artists and it was a unique opportunity to meet and speak with them.
Escultura de fuego en la Fiesta de Luces, Hastings
Fire sculpture at Hastings Fiesta of LightsIn the evening following the traditional welcoming ceremony there was a presentation in front of the wharenui or meeting house where groups from each region gave a performance. The artist John Walsh had commented to me earlier that Ngāti Pōneke (those from Wellington) had nothing prepared and had asked if I'd play some flamenco guitar. I was hoping he would forget while I enjoyed the shows of Māori song and dance. But when the master of ceremonies asked for anyone from Ngāti Pōneke the Wellington artist Huhana Smith said 'That's you Charles!', so I asked her to present me and then played two flamenco pieces.
The following evening after dinner we were walking through the dark of the grounds to a place to have some drinks outside when I overheard someone say 'Did you see that kid play the Spanish guitar? A pākehā with passion, eh!' Pākehā refers to someone who is non-Māori.
One of the events was to attend an exhibition of Māori art in Hastings and then the Hastings Festival of Lights to which the Māori contributed a number of carvings and sculptures in wood, metal and fire, which both lit and turned one of the sculptures (see photo). With their raw physicality, their elements of fire, air, warmth, sounds and dancing light they were in stark contrast to the anodyne coloured light displays decorating the rest of the park.
Back then I was more focussed on painting and music and not so much on writing. Perhaps there were some of the poets present at that Ngā Puna Waihunga hui who I am now reading in preparation for the anthology I'm working on.

Playing flamenco guitar at Te Aute CollegeEn el año 2000 viajé a mi país Nueva Zelanda para visitar a mi familia – en especial a mi abuelo en Nelson – pintar y organizar una exposición en Wellington, y hacer un viaje por el país. Poco antes de llegar me enteré de una reunión, o ‘hui’ en maorí, de escritores y artistas maoríes de la organización nacional ‘Ngā Puna Waihanga’ que se iba a celebrar en el colegio Te Aute en Hawke’s Bay.
La primera reunión fue convocada en el año 1973 por el poeta maorí Hone Tuwhare en Te Kaha donde se reunieron artistas y escritores reconocidos como Ralph Hotere, Buck Nin, Para Matchitt, Elizabeth Murchie, Val Irwin, Syd y Hana Jackson, Witi Ihimaera y Cliff Whiting, entre otros.
Esta vez participaron alrededor de 600 personas de todo el país y organizaron talleres y charlas de escritura, escultura, trabajos audiovisuales, cuestiones sobre la política y la promoción de las artes maoríes. Asistieron tanto artistas reconocidos como jóvenes y fue una oportunidad única para conocer y hablar con ellos.
Por la noche después de la ceremonia de bienvenida había una presentación enfrente de la wharenui o casa grande donde cada región presentó una actuación. Me había comentado el artista John Walsh que no tenían nada organizado de Wellington (del tribu Ngāti Pōneke) y me invitó a tocar la guitarra flamenca. Esperé que no fuera a recordarlo mientras disfrutábamos de las actuaciones de danza y música maorí. Pero cuando el maestro de ceremonias preguntó por los de Ngāti Pōneke la artista Huhana Smith me dijo —¡Te toca a ti Charles!— Así que ella me presentó y toqué algo por soleá y por bulería.

Carving workshop at Te Aute CollegeLa noche siguiente después de la cena íbamos caminado por la oscuridad del terreno a una fiesta al aire libre y escuché a alguien decir —¿Viste el chico ayer tocando la guitarra? ¡Un pākehā con pasión!—. Pākehā es el nombre para los de ancestros europeos.
Durante el evento visitamos una exposición de Artes Maoríes en Hastings y después la Fiesta de Luces de Hastings donde participaron los Maoríes con unas esculturas en madera, metal y fuego, que a la vez que iluminaba hacía girar a uno de los escultores (foto abajo). La energía cruda, los elementos de fuego, calor, aire, sonido y la luz danzante crearon un fuerte contraste con las luces anodinas de colores que decoraban el resto del parque.
Por ese entonces estuve más enfocado en la pintura y la música y no en la escritura. Quizás en aquel encuentro de artistas y escritores estaban algunos de los poetas que ahora estoy leyendo para preparar una antología de poesía.
In 2000 I travelled to my country New Zealand to visit family – especially my grandfather in Nelson – and to paint, organise an exhibition in Wellington and travel the country. Shortly before travelling I found out about a meeting, or 'hui' in Māori, of Māori writers and artists of the national organisation ‘Ngā Puna Waihanga’ which was to take place at Te Aute College in Hawke's Bay.
The first meeting was organised in 1973 by the poet Hone Tuwhare in Te Kaha and included well-known artists and writers such as Ralph Hotere, Buck Nin, Para Matchitt, Elizabeth Murchie, Val Irwin, Syd and Hana Jackson, Witi Ihimaera and Cliff Whiting among others.
This time there were around 600 people from all over New Zealand who came to participate in workshops and talks on writing, carving, audiovisual work, exhibitions and discussions on the politics and promotion of Māori arts. There were both renowned and younger artists and it was a unique opportunity to meet and speak with them.

Fire sculpture at Hastings Fiesta of LightsIn the evening following the traditional welcoming ceremony there was a presentation in front of the wharenui or meeting house where groups from each region gave a performance. The artist John Walsh had commented to me earlier that Ngāti Pōneke (those from Wellington) had nothing prepared and had asked if I'd play some flamenco guitar. I was hoping he would forget while I enjoyed the shows of Māori song and dance. But when the master of ceremonies asked for anyone from Ngāti Pōneke the Wellington artist Huhana Smith said 'That's you Charles!', so I asked her to present me and then played two flamenco pieces.
The following evening after dinner we were walking through the dark of the grounds to a place to have some drinks outside when I overheard someone say 'Did you see that kid play the Spanish guitar? A pākehā with passion, eh!' Pākehā refers to someone who is non-Māori.
One of the events was to attend an exhibition of Māori art in Hastings and then the Hastings Festival of Lights to which the Māori contributed a number of carvings and sculptures in wood, metal and fire, which both lit and turned one of the sculptures (see photo). With their raw physicality, their elements of fire, air, warmth, sounds and dancing light they were in stark contrast to the anodyne coloured light displays decorating the rest of the park.
Back then I was more focussed on painting and music and not so much on writing. Perhaps there were some of the poets present at that Ngā Puna Waihunga hui who I am now reading in preparation for the anthology I'm working on.
Published on August 20, 2016 05:42
August 2, 2016
Poesía de Aotearoa, Nueva Zelanda

El nombre Aotearoa es el nombre maorí para Nueva Zelanda y significa 'Tierra de la larga nube blanca'.
Para el proyecto 'Palabras Prestadas' he invitado a varios poetas de Nueva Zelanda para donar cinco palabras y he incluido mis traducciones de algunos de sus poemas, como los de Hinemoana Baker, 'mi melliza canta' y 'papel de plata y los manguitos de los rotadores' de su libro ‘waha | mouth’ (VUP, Wellington, 2014).
La mayoría de los poemas son escritos en inglés, aunque a veces incluyen palabras sueltas o frases en maorí o samoano.
Voy a ir contando el proceso por aquí – mis conexiones y experiencias con la cultura maorí, algunas reflexiones sobre lo que voy encontrando – pero por ahora estoy aprovechando el verano para leer todo lo que puedo y buscando sitios donde escapar del calor para poder concentrarme.
Published on August 02, 2016 03:26
July 19, 2016
Comunión
Published on July 19, 2016 16:16
Pensamientos lentos
Pensamientos lentos, meaning 'slow thoughts' in Spanish, is a collection of my writings, photographs and activities.
Pensamientos lentos, meaning 'slow thoughts' in Spanish, is a collection of my writings, photographs and activities.
...more
- Charles Olsen's profile
- 8 followers
