Aleksandar Gutovic's Blog
November 10, 2023
IDIGO LOST links
https://www.amazon.com/dp/B08P3Z7TTX
https://books.apple.com/us/book/indig...
https://www.barnesandnoble.com/w/indi...
https://www.kobo.com/ww/en/ebook/indi...
https://market.thepalaceproject.org/i...
https://www.everand.com/book/68316557...
https://www.smashwords.com/books/view...
https://www.thalia.de/shop/home/artik...
https://shop.vivlio.com/product/97982...
https://books.apple.com/us/book/indig...
https://www.barnesandnoble.com/w/indi...
https://www.kobo.com/ww/en/ebook/indi...
https://market.thepalaceproject.org/i...
https://www.everand.com/book/68316557...
https://www.smashwords.com/books/view...
https://www.thalia.de/shop/home/artik...
https://shop.vivlio.com/product/97982...
Published on November 10, 2023 11:13
January 21, 2021
Note from "Odista"
In July 2019, Serbian author Aleksandar Gutović approached us with a proposal: to take on the translation of his novel Indigo Lost (original title Izgubljeni indigo) from Serbian into English. We worked closely with him for over a year to make his ambition a reality: to publish his book in the English-speaking world!
It is now available as a digital/Kindle and print-on-demand edition on Amazon and is a great read if you like fantastic tales in the Dan Brown style with a dash of sci-fi, lost human history and even space opera thrown in! We certainly enjoyed translating it! Translating a novel is a particularly demanding task. The translator needs to be extremely accomplished in their own language – indeed, many literary translators are writers in their own right! Translation of a novel entails so much more than ‘just’ translating – the story needs to flow, it needs to evoke the same imagery and emotions as the original, whilst making no compromises in the target language.
We believe that the English edition of Indigo Lost very much does the original justice (we even clarified and corrected many minor details and plot points that escaped the proof-reader in the Serbian version!) and we wish Aleksandar every success with the English edition!
http://www.odista.com/en/2019/08/20/a...
It is now available as a digital/Kindle and print-on-demand edition on Amazon and is a great read if you like fantastic tales in the Dan Brown style with a dash of sci-fi, lost human history and even space opera thrown in! We certainly enjoyed translating it! Translating a novel is a particularly demanding task. The translator needs to be extremely accomplished in their own language – indeed, many literary translators are writers in their own right! Translation of a novel entails so much more than ‘just’ translating – the story needs to flow, it needs to evoke the same imagery and emotions as the original, whilst making no compromises in the target language.
We believe that the English edition of Indigo Lost very much does the original justice (we even clarified and corrected many minor details and plot points that escaped the proof-reader in the Serbian version!) and we wish Aleksandar every success with the English edition!
http://www.odista.com/en/2019/08/20/a...
Published on January 21, 2021 04:02
December 15, 2020
December 8, 2020
ODISTA
"Jula 2019., autor Aleksandar Gutović je stupio u kontakt sa nama sa predlogom da se prihvatimo prevoda njegovog romana, Izgubljeni indigo (Nova poetika, 2015.), sa srpskog na engleski jezik. U bliskoj saradnji sa njim, a koja je trajala preko godinu dana, zajedno smo ostvarili njegovu ambiciju i krajem 2020. je knjiga ugledala svetlost dana i u izdanju za englesko govorno područje, pod nazivom Indigo Lost!
Knjiga se može poručiti u digitalnom (Kindl) izdanju i u „print-on-demand” izdanju (što podrazumeva štampu pojedinačnog primerka po narudžbi).
U priči će uživati svako ko voli fantastične priče u stilu Dena Brauna (Dan Brown) sa primesama naučne fantastike, izgubljene ljudske istorije pa čak i pomalo svemirske opere. Mi smo svakako uživali dok smo prevodili!
Prevod romana je naročito zahtevan zadatak. Prevodilac mora da vrhunski vlada svojim jezikom (ne samo jezikom sa kojeg prevodi!). Zapravo, mnogi književni prevodioci su i sami afirmisani pisci! Prevod romana je mnogo više od pukog prevoda – priča mora da teče, da podstiče maštu i emocije čitaoca na isti način kao i original, a opet da bude beskompromisan kada je u pitanju integritet priče ali i duh jezika na koji se prevodi.
Smatramo da smo sve to itekako postigli kada je u pitanju englesko izdanje romana Izgubljeni indigo. Čak smo i mnoge ispravke i pojašnjenja uneli tu gde su nejasnoće ili nedoslednosti promakle autoru i lektoru.
Aleksandru želimo uspeh sa svojom knjigom na engleskom govornom području – svakako ga zaslužuje!"
http://www.odista.com/sr/2019/08/20/a...
Knjiga se može poručiti u digitalnom (Kindl) izdanju i u „print-on-demand” izdanju (što podrazumeva štampu pojedinačnog primerka po narudžbi).
U priči će uživati svako ko voli fantastične priče u stilu Dena Brauna (Dan Brown) sa primesama naučne fantastike, izgubljene ljudske istorije pa čak i pomalo svemirske opere. Mi smo svakako uživali dok smo prevodili!
Prevod romana je naročito zahtevan zadatak. Prevodilac mora da vrhunski vlada svojim jezikom (ne samo jezikom sa kojeg prevodi!). Zapravo, mnogi književni prevodioci su i sami afirmisani pisci! Prevod romana je mnogo više od pukog prevoda – priča mora da teče, da podstiče maštu i emocije čitaoca na isti način kao i original, a opet da bude beskompromisan kada je u pitanju integritet priče ali i duh jezika na koji se prevodi.
Smatramo da smo sve to itekako postigli kada je u pitanju englesko izdanje romana Izgubljeni indigo. Čak smo i mnoge ispravke i pojašnjenja uneli tu gde su nejasnoće ili nedoslednosti promakle autoru i lektoru.
Aleksandru želimo uspeh sa svojom knjigom na engleskom govornom području – svakako ga zaslužuje!"
http://www.odista.com/sr/2019/08/20/a...
Published on December 08, 2020 08:38
November 26, 2020
Author interview
Published on November 26, 2020 01:42
November 22, 2020
BELEŠKA O ROMANU IZGUBLJENI INDIGO ALEKSANDRA GUTOVIĆA - Milivoje Mlađenović
Aleksandar Gutović je, bez sumnje, majstorski ovladao tehnikom pripovedanja romana. On, kao i sveznajući pripovedač u njegovom romanu Izgubljeni indigo Edvard Lindstrom zna kako se piše roman, ali nije morao čekati „trenutak inspiracije“, da se zatvori krug kruženja večnog znanja. Ne eksperimentiše na planu forme – zna da romaneskna realistična tvrđava najbolje odoleva u svetu rasklimatanih žanrova. I zna dobro šta je fantastika. Ume da definiše: „Ono što obitava na granici poznatog ne znači da nije realnost, već je samo nešto što nije dovoljno istraženo.“ Čini se ovaj iskaz kao ključna misao romana, objašnjava formu i stil pripovedanja priče koja je s područja na ivici naučnog mišljenja.
Izgubljeni indigo ima naučno-fantastičnu potku. Roditelji devojčice koja se zove Frea, žele da putem hipnoze, uz pomoć terapeuta, saznaju razloge njenih neprospavanih noći. Tragaju za proverenim mehanizmima tumačenja snova, kroz simbole i čudne brojeve viđenje u njenim neobičnim crtežima oivičenim žutom bojom. I tako doznaju da je ona Odabrana, od strane tajne organizacije Reda Ana (znači nebeski), osnovane u vreme sumerske civilizacije, a koja je opstala do naših vremena. Oni dolaze sa druge planete da pronađu one koji su nosioci ogromne moći. Takvih je u prošlosti bilo osam. Frea je deveta (sve vodi ka broju devet koji je iznad svih!), najmoćnija i poslednja. Red Ana ima za cilj da kontroliše Freu, koja crta budućnost – žuti okvir na njenim crtežima pokazuje ono što će se tek dogoditi. „Idem tamo gde je vreme drugačije“, govori Frea ulazeći u metaforičke zlatne vode koje predstavljaju izgubljeno znanje čovečanstva u svetoj vodi. „Voda je živa… u vodi je spas…“ Frea se oslobodila svojih moći u zlatnim vodama koje potom počinju da kruže, simbolišući želju za saznanjem, žeđ za saznanjem.
Paralelno teče još nekoliko priča koje će se fantastično preplesti. Najupečatljivija je priča o indijanskom plemenu Oriona, čuvarima zlatnog diska, koji se klanjaju Bogu Sunca, „kreator Univerzuma, Zemlje i svih bića na njoj.“ Njihov spiritualni vođa govori o utopijskom dobu kad je sve bilo plodno, a ljudski duh ogroman i blagostanje je potrajalo sve dok čovek „nije proširio sebe“, okrenuo se sebi u fizičkoj formi. Roman je i poziv palog čoveka da se vrati sebi, iskonskom sebi. Podsećanje na slike mitske Atlantide i zemlje Utopije, ukazuju na povezanost s prirodom, da čovekova okolina nije bila narušena tehnologijom. Gutović opominje, budi svojim romanom i ekološku svest: „Zakoni prirode su isti danas kao što su bili i onda. Ono što se razlikuje je vaše shvatanje istih.“ Čovek je vladao ali nije hteo da remeti „dušu sveta.“ Pronalazak odabranog označava čežnju za promenom – onda će Tragači ljudima da podele znanje koje će označiti prelaz u novo doba, novopronađene Utopije.
Ako malo dublje analiziramo misao izraženu u romanu: „Učili su nas da čovek ne može da dostigne kvantni skok u stepenu razvoja osim ako nema vođstvo od neke druge mnogo razvijenije inteligencije“, roman će dobiti još jednu ubojitiju, satiričnu dimenziju: „Šta?! Zar nama ovakvima nema pomoći? Zar naši vladari u istoriji i savremenosti nisu bili svemoćni i premudri? Zar nam je zaista potrebno biće sa druge planete da nas spasi?!“ Gutović na ovaj način svodi čoveka običnog (i vođe takođe) na mere svih nas jednakih u konačnici.
Izgubljeni indigo je roman majstorskih, detaljnih opisa prirode koje smenjuju opisi kosmičkih vibracija, atmosfera je usklađena sa osnovnim tonom i motivacijom romana. Mudro, pronicljivo i značenjski bogato delo. Ima nešto od utopističke težnje, naravno, one duboko humane, koja ga čini čitaocima različitih očekivanja.
Milivoje Mlađenović
Izgubljeni indigo ima naučno-fantastičnu potku. Roditelji devojčice koja se zove Frea, žele da putem hipnoze, uz pomoć terapeuta, saznaju razloge njenih neprospavanih noći. Tragaju za proverenim mehanizmima tumačenja snova, kroz simbole i čudne brojeve viđenje u njenim neobičnim crtežima oivičenim žutom bojom. I tako doznaju da je ona Odabrana, od strane tajne organizacije Reda Ana (znači nebeski), osnovane u vreme sumerske civilizacije, a koja je opstala do naših vremena. Oni dolaze sa druge planete da pronađu one koji su nosioci ogromne moći. Takvih je u prošlosti bilo osam. Frea je deveta (sve vodi ka broju devet koji je iznad svih!), najmoćnija i poslednja. Red Ana ima za cilj da kontroliše Freu, koja crta budućnost – žuti okvir na njenim crtežima pokazuje ono što će se tek dogoditi. „Idem tamo gde je vreme drugačije“, govori Frea ulazeći u metaforičke zlatne vode koje predstavljaju izgubljeno znanje čovečanstva u svetoj vodi. „Voda je živa… u vodi je spas…“ Frea se oslobodila svojih moći u zlatnim vodama koje potom počinju da kruže, simbolišući želju za saznanjem, žeđ za saznanjem.
Paralelno teče još nekoliko priča koje će se fantastično preplesti. Najupečatljivija je priča o indijanskom plemenu Oriona, čuvarima zlatnog diska, koji se klanjaju Bogu Sunca, „kreator Univerzuma, Zemlje i svih bića na njoj.“ Njihov spiritualni vođa govori o utopijskom dobu kad je sve bilo plodno, a ljudski duh ogroman i blagostanje je potrajalo sve dok čovek „nije proširio sebe“, okrenuo se sebi u fizičkoj formi. Roman je i poziv palog čoveka da se vrati sebi, iskonskom sebi. Podsećanje na slike mitske Atlantide i zemlje Utopije, ukazuju na povezanost s prirodom, da čovekova okolina nije bila narušena tehnologijom. Gutović opominje, budi svojim romanom i ekološku svest: „Zakoni prirode su isti danas kao što su bili i onda. Ono što se razlikuje je vaše shvatanje istih.“ Čovek je vladao ali nije hteo da remeti „dušu sveta.“ Pronalazak odabranog označava čežnju za promenom – onda će Tragači ljudima da podele znanje koje će označiti prelaz u novo doba, novopronađene Utopije.
Ako malo dublje analiziramo misao izraženu u romanu: „Učili su nas da čovek ne može da dostigne kvantni skok u stepenu razvoja osim ako nema vođstvo od neke druge mnogo razvijenije inteligencije“, roman će dobiti još jednu ubojitiju, satiričnu dimenziju: „Šta?! Zar nama ovakvima nema pomoći? Zar naši vladari u istoriji i savremenosti nisu bili svemoćni i premudri? Zar nam je zaista potrebno biće sa druge planete da nas spasi?!“ Gutović na ovaj način svodi čoveka običnog (i vođe takođe) na mere svih nas jednakih u konačnici.
Izgubljeni indigo je roman majstorskih, detaljnih opisa prirode koje smenjuju opisi kosmičkih vibracija, atmosfera je usklađena sa osnovnim tonom i motivacijom romana. Mudro, pronicljivo i značenjski bogato delo. Ima nešto od utopističke težnje, naravno, one duboko humane, koja ga čini čitaocima različitih očekivanja.
Milivoje Mlađenović
Published on November 22, 2020 04:35
INDIGO LOST SYNOPSIS #2
Indigo Lost is the mystery of the rise of consciousness.
A forgotten land, hidden deep in sacred forests, has waited millennia for the coming of the Chosen One. Even as the protagonists unravel the secrets confronting them at every turn they become inextricably entangled in a net woven for them by the universe. Finally grasping the complexity of what they have uncovered, they learn of a forgotten human history. A sleeping giant will soon reawaken – Man.
The story takes the reader on a journey to the gold disc and the Gate of the Gods. At every step of the way an unseen threat hangs over them in the form of an ancient Sumerian cult, the Order of Anu. Beginning with the dawn of civilisation, through its rises and falls, its myths and legends, and through wilderness unknown to Western man, a small group of people will bravely walk a path to the fulfilment of their cosmic destiny.
This work of fiction interweaves ideas of man, the universe, consciousness, ancient civilisations, mythology, psychology, ethnology, cosmology and the esoteric.
A forgotten land, hidden deep in sacred forests, has waited millennia for the coming of the Chosen One. Even as the protagonists unravel the secrets confronting them at every turn they become inextricably entangled in a net woven for them by the universe. Finally grasping the complexity of what they have uncovered, they learn of a forgotten human history. A sleeping giant will soon reawaken – Man.
The story takes the reader on a journey to the gold disc and the Gate of the Gods. At every step of the way an unseen threat hangs over them in the form of an ancient Sumerian cult, the Order of Anu. Beginning with the dawn of civilisation, through its rises and falls, its myths and legends, and through wilderness unknown to Western man, a small group of people will bravely walk a path to the fulfilment of their cosmic destiny.
This work of fiction interweaves ideas of man, the universe, consciousness, ancient civilisations, mythology, psychology, ethnology, cosmology and the esoteric.
Published on November 22, 2020 04:30
INDIGO LOST SYNOPSIS #1
Journalist Edward Lindstrom attends a hypnosis session in search of a story but quickly finds himself, along with the other participants, in the sights of the secretive Order of Anu. This cult seeks the Chosen One, the bearer of a secret and forgotten human history. Edward will be caught up in a mystery that will take the group on a journey to a sacred land. As they solve the clues they find at every turn, the company find themselves drawing closer to a source of knowledge and truth that has awaited their coming for millennia.
Will the invisible hand of the Seekers and their disciples prevent them from passing through the Gate of the Gods and taking all of mankind with them?
Will the invisible hand of the Seekers and their disciples prevent them from passing through the Gate of the Gods and taking all of mankind with them?
Published on November 22, 2020 04:27


